1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-15 14:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
31 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
32 msgid "File not available"
33 msgstr "الملف غير موجود"
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
36 msgid "DVI document has incorrect format"
37 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
40 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
41 msgid "unexpected EOF\n"
44 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
46 msgid "could not load font `%s'\n"
49 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
51 msgid "could not reload `%s'\n"
54 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
56 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
59 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
60 msgid "no pages selected\n"
63 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
65 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
68 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
70 msgid "%s: vf macro had errors\n"
73 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
75 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
78 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
80 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
83 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
85 msgid "%s: page %d out of range\n"
88 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
90 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
93 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
94 msgid "stack not empty at end of page\n"
97 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
98 msgid "no default font set yet\n"
101 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
103 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
106 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
107 msgid "enlarging stack\n"
110 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
111 msgid "stack underflow\n"
114 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
115 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
117 msgid "font %d is not defined\n"
120 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
122 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
125 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
127 msgid "unexpected opcode %d\n"
130 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
132 msgid "undefined opcode %d\n"
135 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
137 msgid "%s: no fonts defined\n"
140 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
142 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
145 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
147 msgid "%s: could not load fontmap\n"
150 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
152 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
155 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
157 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
160 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
162 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
165 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
167 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
170 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
172 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
175 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
177 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
180 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
182 msgid "%s: junk in postamble\n"
185 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
187 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
190 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
192 msgid "invalid page specification `%s'\n"
195 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
196 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
199 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
200 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
203 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
204 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
207 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
211 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
212 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
215 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
217 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
220 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
222 msgid "%s: unexpected preamble\n"
225 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
227 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
230 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
231 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
234 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
236 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
239 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
241 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
244 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
246 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
249 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
251 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
254 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
256 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
259 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
261 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
264 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
265 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
268 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
270 msgid "%s: could not encode font\n"
273 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
275 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
278 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
280 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
283 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
285 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
288 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
290 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
293 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
295 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
298 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
300 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
303 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
305 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
308 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
310 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
313 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
315 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
318 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
320 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
323 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
325 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
328 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
330 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
333 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
335 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
338 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
340 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
343 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
345 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
348 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
352 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
357 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
362 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
364 msgid "%s: Warning: "
367 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
371 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
376 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
380 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
382 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
385 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
386 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
389 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
391 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
394 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
395 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
398 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
400 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
403 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
405 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
408 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
409 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
412 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
414 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
417 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
419 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
422 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
424 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
427 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
429 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
432 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
434 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
437 #. translators: this is the document security state
438 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
442 #. translators: this is the document security state
443 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
447 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
451 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
455 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
459 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
463 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
465 msgstr "Type 1 (CID)"
467 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
468 msgid "Type 1C (CID)"
469 msgstr "Type 1C (CID)"
471 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
472 msgid "TrueType (CID)"
473 msgstr "TrueType (CID)"
475 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
476 msgid "Unknown font type"
477 msgstr "نوع الخط غير معروف"
479 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
483 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
484 msgid "Embedded subset"
485 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
487 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
491 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
495 #: ../backend/impress/zip.c:50
499 #: ../backend/impress/zip.c:53
500 msgid "Not enough memory"
501 msgstr "الذاكرة غير كافية"
503 #: ../backend/impress/zip.c:56
504 msgid "Cannot find zip signature"
505 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
507 #: ../backend/impress/zip.c:59
508 msgid "Invalid zip file"
509 msgstr "ملف zip غير سليم"
511 #: ../backend/impress/zip.c:62
512 msgid "Multi file zips are not supported"
513 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
515 #: ../backend/impress/zip.c:65
516 msgid "Cannot open the file"
517 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
519 #: ../backend/impress/zip.c:68
520 msgid "Cannot read data from file"
521 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
523 #: ../backend/impress/zip.c:71
524 msgid "Cannot find file in the zip archive"
525 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
527 #: ../backend/impress/zip.c:74
528 msgid "Unknown error"
531 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
535 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
539 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
541 msgstr "الصحيفة الشعبية"
543 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
545 msgstr "سجل الحسابات"
547 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
551 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
555 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
559 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
563 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
567 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
571 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
575 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
579 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
583 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
587 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
591 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
595 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
599 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
603 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
604 msgid "No document loaded."
605 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
607 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
611 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
612 msgid "Interpreter failed."
613 msgstr "لقد فشل المفسّر."
615 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
617 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
618 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
620 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
622 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
623 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
625 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
626 msgid "File is not readable."
627 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
629 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
630 msgid "Document loaded."
631 msgstr "تم تحميل المستند."
633 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
636 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
637 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
639 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
641 msgid "Failed to load document “%s”"
642 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
644 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
645 msgid "Encapsulated PostScript"
646 msgstr "PostScript مغلف"
648 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
652 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
654 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
655 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
657 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
659 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
660 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
662 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
664 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
665 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
667 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
668 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
669 msgid "Unknown MIME Type"
670 msgstr "نوع MIME غير معروف"
672 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
674 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
675 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
677 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
678 msgid "All Documents"
679 msgstr "جميع المستندات"
681 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
682 msgid "PostScript Documents"
683 msgstr "مستندات PostScript"
685 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
686 msgid "PDF Documents"
689 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389
693 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
694 msgid "DVI Documents"
697 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
698 msgid "Djvu Documents"
699 msgstr "مستندات Djvu"
701 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
705 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
706 msgid "Impress Slides"
707 msgstr "شرائح Impress"
709 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
711 msgstr "جميع الملفات"
713 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
718 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
719 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
723 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
724 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
725 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
726 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
727 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
728 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
730 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
735 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
736 msgid "_Move on Toolbar"
737 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
739 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
740 msgid "Move the selected item on the toolbar"
741 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
743 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
744 msgid "_Remove from Toolbar"
745 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
747 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
748 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
749 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
751 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
752 msgid "_Delete Toolbar"
753 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
755 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
756 msgid "Remove the selected toolbar"
757 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
759 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
763 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
764 msgid "Running in presentation mode"
765 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
767 #. translators: this is the label for toolbar button
768 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049
772 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
773 msgid "Fit Page Width"
774 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
776 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
780 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
784 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
788 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
792 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
796 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
800 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
804 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
808 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
812 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218
813 #: ../shell/ev-window-title.c:127
814 msgid "Document Viewer"
815 msgstr "عارض المستندات"
817 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
818 msgid "View multipage documents"
819 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
821 #: ../data/evince-password.glade.h:1
822 msgid "Password Entry"
823 msgstr "إدخال كلمة السر"
825 #: ../data/evince-password.glade.h:2
826 msgid "Remember password for this session"
827 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
829 #: ../data/evince-password.glade.h:3
830 msgid "Save password in keyring"
831 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
833 #: ../data/evince-password.glade.h:4
837 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
838 msgid "<b>Author:</b>"
839 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
841 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
842 msgid "<b>Created:</b>"
843 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
845 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
846 msgid "<b>Creator:</b>"
847 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
849 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
850 msgid "<b>Format:</b>"
851 msgstr "<b>هيئة:</b>"
853 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
854 msgid "<b>Keywords:</b>"
855 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
857 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
858 msgid "<b>Modified:</b>"
859 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
861 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
862 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
863 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
865 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
866 msgid "<b>Optimized:</b>"
867 msgstr "<b>محسّن:</b>"
869 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
870 msgid "<b>Paper Size:</b>"
871 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
873 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
874 msgid "<b>Producer:</b>"
875 msgstr "<b>المنتج:</b>"
877 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
878 msgid "<b>Security:</b>"
879 msgstr "<b>الأمن:</b>"
881 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
882 msgid "<b>Subject:</b>"
883 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
885 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
886 msgid "<b>Title:</b>"
887 msgstr "<b>العنوان:</b>"
889 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
890 msgid "Override document restrictions"
891 msgstr "تجاوز قيود المستند"
893 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
894 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
895 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
897 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
901 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
905 #. Translate to the default units to use for presenting
906 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
907 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
908 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
909 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
911 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
915 #. Imperial measurement (inches)
916 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
918 msgid "%.2f x %.2f in"
919 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
921 #. Metric measurement (millimeters)
922 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
924 msgid "%.0f x %.0f mm"
925 msgstr "%.0f x %.0f مم"
927 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
928 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
929 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
931 msgid "%s, Portrait (%s)"
932 msgstr "%s، طولي (%s)"
934 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
935 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
936 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
938 msgid "%s, Landscape (%s)"
939 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
941 #: ../shell/eggfindbar.c:157
942 msgid "Search string"
945 #: ../shell/eggfindbar.c:158
946 msgid "The name of the string to be found"
947 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
949 #: ../shell/eggfindbar.c:171
950 msgid "Case sensitive"
951 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
953 #: ../shell/eggfindbar.c:172
954 msgid "TRUE for a case sensitive search"
955 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
957 #: ../shell/eggfindbar.c:179
958 msgid "Highlight color"
961 #: ../shell/eggfindbar.c:180
962 msgid "Color of highlight for all matches"
963 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
965 #: ../shell/eggfindbar.c:186
966 msgid "Current color"
967 msgstr "اللون الحالي"
969 #: ../shell/eggfindbar.c:187
970 msgid "Color of highlight for the current match"
971 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
973 #: ../shell/eggfindbar.c:320
977 #: ../shell/eggfindbar.c:329
978 msgid "Find Previous"
979 msgstr "إيجاد السابق"
981 #: ../shell/eggfindbar.c:332
982 msgid "Find previous occurrence of the search string"
983 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
985 #: ../shell/eggfindbar.c:337
987 msgstr "إيجاد التالي"
989 #: ../shell/eggfindbar.c:340
990 msgid "Find next occurrence of the search string"
991 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
993 #: ../shell/eggfindbar.c:348
994 msgid "C_ase Sensitive"
995 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
997 #: ../shell/eggfindbar.c:351
998 msgid "Toggle case sensitive search"
999 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
1001 #: ../shell/ev-history.c:172
1006 #: ../shell/ev-page-action.c:77
1011 #: ../shell/ev-page-action.c:79
1016 #: ../shell/ev-password.c:83
1017 msgid "Password required"
1018 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1020 #: ../shell/ev-password.c:84
1023 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1024 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
1026 #: ../shell/ev-password.c:149
1027 msgid "Enter password"
1028 msgstr "أدخل كلمة السر"
1030 #: ../shell/ev-password.c:252
1032 msgid "Password for document %s"
1033 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
1035 #: ../shell/ev-password.c:334
1036 msgid "Incorrect password"
1037 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
1039 #: ../shell/ev-password-view.c:111
1041 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1043 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
1045 #: ../shell/ev-password-view.c:120
1046 msgid "_Unlock Document"
1047 msgstr "_إلغي قفل المستند"
1049 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
1053 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1057 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1061 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
1065 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
1067 msgid "Gathering font information... %3d%%"
1068 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
1074 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
1090 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
1094 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
1098 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
1099 msgid "Scroll View Up"
1100 msgstr "لُف العرض لأعلى"
1102 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
1103 msgid "Scroll View Down"
1104 msgstr "لُف العرض لأسفل"
1106 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
1107 msgid "Document View"
1108 msgstr "عرض المستند"
1110 #: ../shell/ev-view.c:1408
1111 msgid "Go to first page"
1112 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1114 #: ../shell/ev-view.c:1410
1115 msgid "Go to previous page"
1116 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1118 #: ../shell/ev-view.c:1412
1119 msgid "Go to next page"
1120 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1122 #: ../shell/ev-view.c:1414
1123 msgid "Go to last page"
1124 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1126 #: ../shell/ev-view.c:1416
1128 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
1130 #: ../shell/ev-view.c:1418
1134 #: ../shell/ev-view.c:1445
1136 msgid "Go to page %s"
1137 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
1139 #: ../shell/ev-view.c:1450
1141 msgid "Go to %s on file “%s”"
1142 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
1144 #: ../shell/ev-view.c:1453
1146 msgid "Go to file “%s”"
1147 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
1149 #: ../shell/ev-view.c:1462
1154 #: ../shell/ev-view.c:1852
1155 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
1156 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
1158 #: ../shell/ev-view.c:2510
1159 msgid "Jump to page:"
1160 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
1162 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1163 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1164 #. contains plural cases.
1165 #: ../shell/ev-view.c:4084
1167 msgid "%d found on this page"
1168 msgid_plural "%d found on this page"
1169 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
1170 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
1171 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1172 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1174 #: ../shell/ev-view.c:4093
1176 msgid "%3d%% remaining to search"
1177 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
1179 #: ../shell/ev-window.c:1151
1180 msgid "Unable to open document"
1181 msgstr "تعذر فتح المستند"
1183 #: ../shell/ev-window.c:1245
1184 msgid "Open Document"
1187 #: ../shell/ev-window.c:1300
1189 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1190 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
1192 #: ../shell/ev-window.c:1325
1193 msgid "Cannot open a copy."
1194 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1196 #: ../shell/ev-window.c:1606
1198 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1199 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
1201 #: ../shell/ev-window.c:1633
1203 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1204 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
1206 #: ../shell/ev-window.c:1655
1210 #: ../shell/ev-window.c:1736
1211 msgid "Failed to print document"
1212 msgstr "تعذر طبع المستند"
1214 #: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040
1215 msgid "Printing is not supported on this printer."
1216 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1218 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091
1222 #: ../shell/ev-window.c:2030
1223 msgid "Generating PDF is not supported"
1224 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1226 #: ../shell/ev-window.c:2042
1229 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1230 "requires a PostScript printer driver."
1232 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
1235 #: ../shell/ev-window.c:2100
1240 #: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863
1241 msgid "Leave Fullscreen"
1242 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1244 #: ../shell/ev-window.c:2839
1245 msgid "Toolbar Editor"
1246 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1248 #: ../shell/ev-window.c:3214
1251 "Document Viewer.\n"
1252 "Using poppler %s (%s)"
1255 "باستخدام poppler %s (%s)"
1257 #: ../shell/ev-window.c:3242
1259 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1264 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1265 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1266 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1268 #: ../shell/ev-window.c:3246
1270 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1275 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1279 #: ../shell/ev-window.c:3250
1281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1282 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1283 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1285 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1286 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1287 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1289 #: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284
1293 #: ../shell/ev-window.c:3277
1294 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1295 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
1297 #: ../shell/ev-window.c:3283
1298 msgid "translator-credits"
1300 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1301 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
1303 #: ../shell/ev-window.c:3780
1307 #: ../shell/ev-window.c:3781
1311 #: ../shell/ev-window.c:3782
1315 #: ../shell/ev-window.c:3783
1319 #: ../shell/ev-window.c:3784
1324 #: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959
1328 #: ../shell/ev-window.c:3788
1329 msgid "Open an existing document"
1330 msgstr "افتح مستند موجود"
1332 #: ../shell/ev-window.c:3790
1333 msgid "Open a _Copy"
1336 #: ../shell/ev-window.c:3791
1337 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1338 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1340 #: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961
1341 msgid "_Save a Copy..."
1342 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1344 #: ../shell/ev-window.c:3794
1345 msgid "Save a copy of the current document"
1346 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1348 #: ../shell/ev-window.c:3796
1349 msgid "Print Set_up..."
1350 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
1352 #: ../shell/ev-window.c:3797
1353 msgid "Setup the page settings for printing"
1354 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1356 #: ../shell/ev-window.c:3799
1360 #: ../shell/ev-window.c:3800
1361 msgid "Print this document"
1362 msgstr "اطبع هذا المستند"
1364 #: ../shell/ev-window.c:3802
1368 #: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813
1372 #: ../shell/ev-window.c:3816
1376 #: ../shell/ev-window.c:3817
1377 msgid "Find a word or phrase in the document"
1378 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
1380 #: ../shell/ev-window.c:3819
1382 msgstr "إيجاد ال_تالي"
1384 #: ../shell/ev-window.c:3821
1385 msgid "Find Pre_vious"
1386 msgstr "إيجاد ال_سابق"
1388 #: ../shell/ev-window.c:3823
1390 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1392 #: ../shell/ev-window.c:3825
1393 msgid "Rotate _Left"
1394 msgstr "استدر ي_ساراً"
1396 #: ../shell/ev-window.c:3827
1397 msgid "Rotate _Right"
1398 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1400 #: ../shell/ev-window.c:3832
1401 msgid "Enlarge the document"
1402 msgstr "كبّر المستند"
1404 #: ../shell/ev-window.c:3835
1405 msgid "Shrink the document"
1406 msgstr "صغّر المستند"
1408 #: ../shell/ev-window.c:3837
1410 msgstr "أ_عد التحميل"
1412 #: ../shell/ev-window.c:3838
1413 msgid "Reload the document"
1414 msgstr "أعد تحميل المستند"
1417 #: ../shell/ev-window.c:3842
1418 msgid "_Previous Page"
1419 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1421 #: ../shell/ev-window.c:3843
1422 msgid "Go to the previous page"
1423 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1425 #: ../shell/ev-window.c:3845
1427 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1429 #: ../shell/ev-window.c:3846
1430 msgid "Go to the next page"
1431 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1433 #: ../shell/ev-window.c:3848
1435 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1437 #: ../shell/ev-window.c:3849
1438 msgid "Go to the first page"
1439 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1441 #: ../shell/ev-window.c:3851
1443 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1445 #: ../shell/ev-window.c:3852
1446 msgid "Go to the last page"
1447 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1450 #: ../shell/ev-window.c:3856
1454 #: ../shell/ev-window.c:3859
1458 #: ../shell/ev-window.c:3864
1459 msgid "Leave fullscreen mode"
1460 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1463 #: ../shell/ev-window.c:3915
1465 msgstr "_شريط الأدوات"
1467 #: ../shell/ev-window.c:3916
1468 msgid "Show or hide the toolbar"
1469 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1471 #: ../shell/ev-window.c:3918
1473 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1475 #: ../shell/ev-window.c:3919
1476 msgid "Show or hide the side pane"
1477 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1479 #: ../shell/ev-window.c:3921
1483 #: ../shell/ev-window.c:3922
1484 msgid "Show the entire document"
1485 msgstr "اعرض كامل المستند"
1487 #: ../shell/ev-window.c:3924
1491 #: ../shell/ev-window.c:3925
1492 msgid "Show two pages at once"
1493 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1495 #: ../shell/ev-window.c:3927
1497 msgstr "_ملء الشاشة"
1499 #: ../shell/ev-window.c:3928
1500 msgid "Expand the window to fill the screen"
1501 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1503 #: ../shell/ev-window.c:3930
1504 msgid "_Presentation"
1505 msgstr "_عرض تقديمي"
1507 #: ../shell/ev-window.c:3931
1508 msgid "Run document as a presentation"
1509 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1511 #: ../shell/ev-window.c:3933
1513 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1515 #: ../shell/ev-window.c:3934
1516 msgid "Make the current document fill the window"
1517 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1519 #: ../shell/ev-window.c:3936
1520 msgid "Fit Page _Width"
1521 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1523 #: ../shell/ev-window.c:3937
1524 msgid "Make the current document fill the window width"
1525 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1528 #: ../shell/ev-window.c:3944
1530 msgstr "ا_فتح الرابط"
1532 #: ../shell/ev-window.c:3946
1536 #: ../shell/ev-window.c:3948
1537 msgid "Open in New _Window"
1538 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1540 #: ../shell/ev-window.c:3950
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1544 #: ../shell/ev-window.c:3952
1545 msgid "_Save Image As..."
1546 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1548 #: ../shell/ev-window.c:3954
1550 msgstr "نسخ ال_صورة"
1552 #: ../shell/ev-window.c:3989
1556 #: ../shell/ev-window.c:3990
1558 msgstr "اختر الصفحة"
1560 #: ../shell/ev-window.c:4002
1564 #: ../shell/ev-window.c:4004
1565 msgid "Adjust the zoom level"
1566 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1568 #: ../shell/ev-window.c:4014
1572 #: ../shell/ev-window.c:4016
1576 #: ../shell/ev-window.c:4018
1577 msgid "Move across visited pages"
1578 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:4032
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:4037
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:4041
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:4045
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:4053
1605 #: ../shell/ev-window.c:4358
1606 msgid "The image could not be saved."
1607 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1609 #: ../shell/ev-window.c:4377
1611 msgstr "احفظ الصورة"
1613 #: ../shell/ev-window.c:4432
1614 msgid "Unable to open attachment"
1615 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1617 #: ../shell/ev-window.c:4479
1618 msgid "The attachment could not be saved."
1619 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1621 #: ../shell/ev-window.c:4503
1622 msgid "Save Attachment"
1623 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1625 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1627 msgid "%s - Password Required"
1628 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1630 #: ../shell/main.c:53
1631 msgid "The page of the document to display."
1632 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1634 #: ../shell/main.c:53
1638 #: ../shell/main.c:54
1639 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1640 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1642 #: ../shell/main.c:55
1643 msgid "Run evince in presentation mode"
1644 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1646 #: ../shell/main.c:56
1647 msgid "Run evince as a previewer"
1648 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1650 #: ../shell/main.c:58
1654 #: ../shell/main.c:269
1655 msgid "GNOME Document Viewer"
1656 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1658 #: ../shell/main.c:311
1659 msgid "Evince Document Viewer"
1660 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1664 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1665 "creation of new thumbnails"
1667 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1671 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1672 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1675 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1676 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1678 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1680 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1681 "thumbnailer documentation for more information."
1683 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1684 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"