]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-15 14:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 2 : 3\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "ملف معطوب"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30
31 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
32 msgid "File not available"
33 msgstr "الملف غير موجود"
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
36 msgid "DVI document has incorrect format"
37 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
38
39 #. this is EOF
40 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
41 msgid "unexpected EOF\n"
42 msgstr ""
43
44 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
45 #, c-format
46 msgid "could not load font `%s'\n"
47 msgstr ""
48
49 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
50 #, c-format
51 msgid "could not reload `%s'\n"
52 msgstr ""
53
54 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
55 #, c-format
56 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
57 msgstr ""
58
59 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
60 msgid "no pages selected\n"
61 msgstr ""
62
63 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
64 #, c-format
65 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
66 msgstr ""
67
68 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
69 #, c-format
70 msgid "%s: vf macro had errors\n"
71 msgstr ""
72
73 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
74 #, c-format
75 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
76 msgstr ""
77
78 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
79 #, c-format
80 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
81 msgstr ""
82
83 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
84 #, c-format
85 msgid "%s: page %d out of range\n"
86 msgstr ""
87
88 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
89 #, c-format
90 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
91 msgstr ""
92
93 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
94 msgid "stack not empty at end of page\n"
95 msgstr ""
96
97 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
98 msgid "no default font set yet\n"
99 msgstr ""
100
101 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
102 #, c-format
103 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
104 msgstr ""
105
106 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
107 msgid "enlarging stack\n"
108 msgstr ""
109
110 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
111 msgid "stack underflow\n"
112 msgstr ""
113
114 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
115 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
116 #, c-format
117 msgid "font %d is not defined\n"
118 msgstr ""
119
120 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
121 #, c-format
122 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
123 msgstr ""
124
125 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
126 #, c-format
127 msgid "unexpected opcode %d\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
131 #, c-format
132 msgid "undefined opcode %d\n"
133 msgstr ""
134
135 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
136 #, c-format
137 msgid "%s: no fonts defined\n"
138 msgstr ""
139
140 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
141 #, c-format
142 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
143 msgstr ""
144
145 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
146 #, c-format
147 msgid "%s: could not load fontmap\n"
148 msgstr ""
149
150 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
151 #, c-format
152 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
153 msgstr ""
154
155 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
156 #, c-format
157 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
161 #, c-format
162 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
163 msgstr ""
164
165 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
166 #, c-format
167 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
168 msgstr ""
169
170 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
171 #, c-format
172 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
173 msgstr ""
174
175 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
176 #, c-format
177 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
178 msgstr ""
179
180 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
181 #, c-format
182 msgid "%s: junk in postamble\n"
183 msgstr ""
184
185 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
186 #, c-format
187 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
188 msgstr ""
189
190 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
191 #, c-format
192 msgid "invalid page specification `%s'\n"
193 msgstr ""
194
195 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
196 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
197 msgstr ""
198
199 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
200 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
201 msgstr ""
202
203 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
204 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
205 msgstr ""
206
207 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
208 msgid "custom"
209 msgstr ""
210
211 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
212 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
213 msgstr ""
214
215 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
216 #, c-format
217 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
218 msgstr ""
219
220 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
221 #, c-format
222 msgid "%s: unexpected preamble\n"
223 msgstr ""
224
225 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
226 #, c-format
227 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
228 msgstr ""
229
230 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
231 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
232 msgstr ""
233
234 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
235 #, c-format
236 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
237 msgstr ""
238
239 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
240 #, c-format
241 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
242 msgstr ""
243
244 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
245 #, c-format
246 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
247 msgstr ""
248
249 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
250 #, c-format
251 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
252 msgstr ""
253
254 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
255 #, c-format
256 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
257 msgstr ""
258
259 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
260 #, c-format
261 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
262 msgstr ""
263
264 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
265 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
266 msgstr ""
267
268 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
269 #, c-format
270 msgid "%s: could not encode font\n"
271 msgstr ""
272
273 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
274 #, c-format
275 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
276 msgstr ""
277
278 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
279 #, c-format
280 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
281 msgstr ""
282
283 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
284 #, c-format
285 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
286 msgstr ""
287
288 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
289 #, c-format
290 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
291 msgstr ""
292
293 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
294 #, c-format
295 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
296 msgstr ""
297
298 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
299 #, c-format
300 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
301 msgstr ""
302
303 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
304 #, c-format
305 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
306 msgstr ""
307
308 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
309 #, c-format
310 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
311 msgstr ""
312
313 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
314 #, c-format
315 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
316 msgstr ""
317
318 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
319 #, c-format
320 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
321 msgstr ""
322
323 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
324 #, c-format
325 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
326 msgstr ""
327
328 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
329 #, c-format
330 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
331 msgstr ""
332
333 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
334 #, c-format
335 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
336 msgstr ""
337
338 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
339 #, c-format
340 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
341 msgstr ""
342
343 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
344 #, c-format
345 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
346 msgstr ""
347
348 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
349 msgid "Crashing"
350 msgstr ""
351
352 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
353 #, c-format
354 msgid "%s: Error: "
355 msgstr ""
356
357 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
358 #, fuzzy
359 msgid "Error"
360 msgstr "لا خطأ"
361
362 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
363 #, c-format
364 msgid "%s: Warning: "
365 msgstr ""
366
367 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
368 msgid "Warning"
369 msgstr ""
370
371 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
372 #, c-format
373 msgid "%s: Fatal: "
374 msgstr ""
375
376 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
377 msgid "Fatal"
378 msgstr ""
379
380 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
381 #, c-format
382 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
383 msgstr ""
384
385 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
386 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
390 #, c-format
391 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
392 msgstr ""
393
394 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
395 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
396 msgstr ""
397
398 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
399 #, c-format
400 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
401 msgstr ""
402
403 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
406 msgstr ""
407
408 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
409 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
410 msgstr ""
411
412 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
413 #, c-format
414 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
415 msgstr ""
416
417 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
418 #, c-format
419 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
420 msgstr ""
421
422 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
423 #, c-format
424 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
425 msgstr ""
426
427 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
428 #, c-format
429 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
430 msgstr ""
431
432 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
433 #, c-format
434 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
435 msgstr ""
436
437 #. translators: this is the document security state
438 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
439 msgid "Yes"
440 msgstr "نعم"
441
442 #. translators: this is the document security state
443 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
444 msgid "No"
445 msgstr "لا"
446
447 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
448 msgid "Type 1"
449 msgstr "Type 1"
450
451 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
452 msgid "Type 1C"
453 msgstr "Type 1C"
454
455 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
456 msgid "Type 3"
457 msgstr "Type 3"
458
459 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
460 msgid "TrueType"
461 msgstr "TrueType"
462
463 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
464 msgid "Type 1 (CID)"
465 msgstr "Type 1 (CID)"
466
467 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
468 msgid "Type 1C (CID)"
469 msgstr "Type 1C (CID)"
470
471 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
472 msgid "TrueType (CID)"
473 msgstr "TrueType (CID)"
474
475 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
476 msgid "Unknown font type"
477 msgstr "نوع الخط غير معروف"
478
479 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
480 msgid "No name"
481 msgstr "لا يوجد اسم"
482
483 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
484 msgid "Embedded subset"
485 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
486
487 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
488 msgid "Embedded"
489 msgstr "مدمج"
490
491 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
492 msgid "Not embedded"
493 msgstr "غير مدمج"
494
495 #: ../backend/impress/zip.c:50
496 msgid "No error"
497 msgstr "لا خطأ"
498
499 #: ../backend/impress/zip.c:53
500 msgid "Not enough memory"
501 msgstr "الذاكرة غير كافية"
502
503 #: ../backend/impress/zip.c:56
504 msgid "Cannot find zip signature"
505 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
506
507 #: ../backend/impress/zip.c:59
508 msgid "Invalid zip file"
509 msgstr "ملف zip غير سليم"
510
511 #: ../backend/impress/zip.c:62
512 msgid "Multi file zips are not supported"
513 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
514
515 #: ../backend/impress/zip.c:65
516 msgid "Cannot open the file"
517 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
518
519 #: ../backend/impress/zip.c:68
520 msgid "Cannot read data from file"
521 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
522
523 #: ../backend/impress/zip.c:71
524 msgid "Cannot find file in the zip archive"
525 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
526
527 #: ../backend/impress/zip.c:74
528 msgid "Unknown error"
529 msgstr "خطأ مجهول"
530
531 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
532 msgid "BBox"
533 msgstr "BBox"
534
535 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
536 msgid "Letter"
537 msgstr "خطاب"
538
539 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
540 msgid "Tabloid"
541 msgstr "الصحيفة الشعبية"
542
543 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
544 msgid "Ledger"
545 msgstr "سجل الحسابات"
546
547 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
548 msgid "Legal"
549 msgstr "قانوني"
550
551 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
552 msgid "Statement"
553 msgstr "بيان"
554
555 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
556 msgid "Executive"
557 msgstr "إداري"
558
559 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
560 msgid "A0"
561 msgstr "A0"
562
563 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
564 msgid "A1"
565 msgstr "A1"
566
567 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
568 msgid "A2"
569 msgstr "A2"
570
571 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
572 msgid "A3"
573 msgstr "A3"
574
575 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
576 msgid "A4"
577 msgstr "A4"
578
579 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
580 msgid "A5"
581 msgstr "A5"
582
583 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
584 msgid "B4"
585 msgstr "B4"
586
587 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
588 msgid "B5"
589 msgstr "B5"
590
591 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
592 msgid "Folio"
593 msgstr "ملف"
594
595 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
596 msgid "Quarto"
597 msgstr "صفحة ربعية"
598
599 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
600 msgid "10x14"
601 msgstr "10x14"
602
603 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
604 msgid "No document loaded."
605 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
606
607 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
608 msgid "Broken pipe."
609 msgstr "أنبوب مكسور"
610
611 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
612 msgid "Interpreter failed."
613 msgstr "لقد فشل المفسّر."
614
615 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
616 #, c-format
617 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
618 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
619
620 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
621 #, c-format
622 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
623 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
624
625 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
626 msgid "File is not readable."
627 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
628
629 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
630 msgid "Document loaded."
631 msgstr "تم تحميل المستند."
632
633 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
637 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
638
639 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
640 #, c-format
641 msgid "Failed to load document “%s”"
642 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
643
644 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
645 msgid "Encapsulated PostScript"
646 msgstr "PostScript مغلف"
647
648 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
649 msgid "PostScript"
650 msgstr "PostScript"
651
652 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
655 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
656
657 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
660 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
661
662 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
665 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
666
667 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
668 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
669 msgid "Unknown MIME Type"
670 msgstr "نوع MIME غير معروف"
671
672 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
673 #, c-format
674 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
675 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
676
677 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
678 msgid "All Documents"
679 msgstr "جميع المستندات"
680
681 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
682 msgid "PostScript Documents"
683 msgstr "مستندات PostScript"
684
685 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
686 msgid "PDF Documents"
687 msgstr "مستند PDF"
688
689 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389
690 msgid "Images"
691 msgstr "صور"
692
693 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
694 msgid "DVI Documents"
695 msgstr "مستندات DVI"
696
697 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
698 msgid "Djvu Documents"
699 msgstr "مستندات Djvu"
700
701 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
702 msgid "Comic Books"
703 msgstr "كتب فكاهية"
704
705 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
706 msgid "Impress Slides"
707 msgstr "شرائح Impress"
708
709 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
710 msgid "All Files"
711 msgstr "جميع الملفات"
712
713 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
714 #, c-format
715 msgid "Open “%s”"
716 msgstr "افتح “%s”"
717
718 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
719 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
720 msgid "Empty"
721 msgstr "فارغ"
722
723 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
724 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
725 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
726 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
727 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
728 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
729 #. * please remove.
730 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
731 #, c-format
732 msgid "Show “_%s”"
733 msgstr "اعرض “_%s”"
734
735 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
736 msgid "_Move on Toolbar"
737 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
738
739 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
740 msgid "Move the selected item on the toolbar"
741 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
742
743 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
744 msgid "_Remove from Toolbar"
745 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
746
747 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
748 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
749 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
750
751 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
752 msgid "_Delete Toolbar"
753 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
754
755 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
756 msgid "Remove the selected toolbar"
757 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
758
759 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
760 msgid "Separator"
761 msgstr "فاصل"
762
763 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
764 msgid "Running in presentation mode"
765 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
766
767 #. translators: this is the label for toolbar button
768 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049
769 msgid "Best Fit"
770 msgstr "أفضل ملائمة"
771
772 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
773 msgid "Fit Page Width"
774 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
775
776 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
777 msgid "50%"
778 msgstr "50%"
779
780 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
781 msgid "75%"
782 msgstr "75%"
783
784 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
785 msgid "100%"
786 msgstr "100%"
787
788 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
789 msgid "125%"
790 msgstr "125%"
791
792 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
793 msgid "150%"
794 msgstr "150%"
795
796 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
797 msgid "175%"
798 msgstr "175%"
799
800 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
801 msgid "200%"
802 msgstr "200%"
803
804 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
805 msgid "300%"
806 msgstr "300%"
807
808 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
809 msgid "400%"
810 msgstr "400%"
811
812 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218
813 #: ../shell/ev-window-title.c:127
814 msgid "Document Viewer"
815 msgstr "عارض المستندات"
816
817 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
818 msgid "View multipage documents"
819 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
820
821 #: ../data/evince-password.glade.h:1
822 msgid "Password Entry"
823 msgstr "إدخال كلمة السر"
824
825 #: ../data/evince-password.glade.h:2
826 msgid "Remember password for this session"
827 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
828
829 #: ../data/evince-password.glade.h:3
830 msgid "Save password in keyring"
831 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
832
833 #: ../data/evince-password.glade.h:4
834 msgid "_Password:"
835 msgstr "_كلمة السر:"
836
837 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
838 msgid "<b>Author:</b>"
839 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
840
841 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
842 msgid "<b>Created:</b>"
843 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
844
845 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
846 msgid "<b>Creator:</b>"
847 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
848
849 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
850 msgid "<b>Format:</b>"
851 msgstr "<b>هيئة:</b>"
852
853 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
854 msgid "<b>Keywords:</b>"
855 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
856
857 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
858 msgid "<b>Modified:</b>"
859 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
860
861 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
862 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
863 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
864
865 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
866 msgid "<b>Optimized:</b>"
867 msgstr "<b>محسّن:</b>"
868
869 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
870 msgid "<b>Paper Size:</b>"
871 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
872
873 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
874 msgid "<b>Producer:</b>"
875 msgstr "<b>المنتج:</b>"
876
877 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
878 msgid "<b>Security:</b>"
879 msgstr "<b>الأمن:</b>"
880
881 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
882 msgid "<b>Subject:</b>"
883 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
884
885 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
886 msgid "<b>Title:</b>"
887 msgstr "<b>العنوان:</b>"
888
889 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
890 msgid "Override document restrictions"
891 msgstr "تجاوز قيود المستند"
892
893 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
894 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
895 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
896
897 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
898 msgid "Document"
899 msgstr "مستند"
900
901 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
902 msgid "None"
903 msgstr "لاشيء"
904
905 #. Translate to the default units to use for presenting
906 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
907 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
908 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
909 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
910 #.
911 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
912 msgid "default:mm"
913 msgstr "default:mm"
914
915 #. Imperial measurement (inches)
916 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
917 #, c-format
918 msgid "%.2f x %.2f in"
919 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
920
921 #. Metric measurement (millimeters)
922 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
923 #, c-format
924 msgid "%.0f x %.0f mm"
925 msgstr "%.0f x %.0f مم"
926
927 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
928 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
929 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
930 #, c-format
931 msgid "%s, Portrait (%s)"
932 msgstr "%s، طولي (%s)"
933
934 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
935 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
936 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
937 #, c-format
938 msgid "%s, Landscape (%s)"
939 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
940
941 #: ../shell/eggfindbar.c:157
942 msgid "Search string"
943 msgstr "سلسلة البحث"
944
945 #: ../shell/eggfindbar.c:158
946 msgid "The name of the string to be found"
947 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
948
949 #: ../shell/eggfindbar.c:171
950 msgid "Case sensitive"
951 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
952
953 #: ../shell/eggfindbar.c:172
954 msgid "TRUE for a case sensitive search"
955 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
956
957 #: ../shell/eggfindbar.c:179
958 msgid "Highlight color"
959 msgstr "لون التظليل"
960
961 #: ../shell/eggfindbar.c:180
962 msgid "Color of highlight for all matches"
963 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
964
965 #: ../shell/eggfindbar.c:186
966 msgid "Current color"
967 msgstr "اللون الحالي"
968
969 #: ../shell/eggfindbar.c:187
970 msgid "Color of highlight for the current match"
971 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
972
973 #: ../shell/eggfindbar.c:320
974 msgid "Find:"
975 msgstr "جٍد:"
976
977 #: ../shell/eggfindbar.c:329
978 msgid "Find Previous"
979 msgstr "إيجاد السابق"
980
981 #: ../shell/eggfindbar.c:332
982 msgid "Find previous occurrence of the search string"
983 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
984
985 #: ../shell/eggfindbar.c:337
986 msgid "Find Next"
987 msgstr "إيجاد التالي"
988
989 #: ../shell/eggfindbar.c:340
990 msgid "Find next occurrence of the search string"
991 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
992
993 #: ../shell/eggfindbar.c:348
994 msgid "C_ase Sensitive"
995 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
996
997 #: ../shell/eggfindbar.c:351
998 msgid "Toggle case sensitive search"
999 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
1000
1001 #: ../shell/ev-history.c:172
1002 #, c-format
1003 msgid "Page: %s"
1004 msgstr "صفحة: %s"
1005
1006 #: ../shell/ev-page-action.c:77
1007 #, c-format
1008 msgid "(%d of %d)"
1009 msgstr "(%d من %d)"
1010
1011 #: ../shell/ev-page-action.c:79
1012 #, c-format
1013 msgid "of %d"
1014 msgstr "من %d"
1015
1016 #: ../shell/ev-password.c:83
1017 msgid "Password required"
1018 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1019
1020 #: ../shell/ev-password.c:84
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1024 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
1025
1026 #: ../shell/ev-password.c:149
1027 msgid "Enter password"
1028 msgstr "أدخل كلمة السر"
1029
1030 #: ../shell/ev-password.c:252
1031 #, c-format
1032 msgid "Password for document %s"
1033 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
1034
1035 #: ../shell/ev-password.c:334
1036 msgid "Incorrect password"
1037 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
1038
1039 #: ../shell/ev-password-view.c:111
1040 msgid ""
1041 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1042 "password."
1043 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
1044
1045 #: ../shell/ev-password-view.c:120
1046 msgid "_Unlock Document"
1047 msgstr "_إلغي قفل المستند"
1048
1049 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
1050 msgid "Properties"
1051 msgstr "خصائص"
1052
1053 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1054 msgid "General"
1055 msgstr "عام"
1056
1057 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1058 msgid "Fonts"
1059 msgstr "خطوط"
1060
1061 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
1062 msgid "Font"
1063 msgstr "خط"
1064
1065 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
1066 #, c-format
1067 msgid "Gathering font information... %3d%%"
1068 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
1071 msgid "Attachments"
1072 msgstr "مرفقات"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
1075 msgid "Loading..."
1076 msgstr "تحميل..."
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
1079 msgid "Print..."
1080 msgstr "طباعة..."
1081
1082 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
1083 msgid "Index"
1084 msgstr "فهرس"
1085
1086 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
1087 msgid "Thumbnails"
1088 msgstr "مُسْتعْرضة"
1089
1090 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
1091 msgid "Scroll Up"
1092 msgstr "لُف لأعلى"
1093
1094 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
1095 msgid "Scroll Down"
1096 msgstr "لُف لأسفل"
1097
1098 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
1099 msgid "Scroll View Up"
1100 msgstr "لُف العرض لأعلى"
1101
1102 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
1103 msgid "Scroll View Down"
1104 msgstr "لُف العرض لأسفل"
1105
1106 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
1107 msgid "Document View"
1108 msgstr "عرض المستند"
1109
1110 #: ../shell/ev-view.c:1408
1111 msgid "Go to first page"
1112 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1113
1114 #: ../shell/ev-view.c:1410
1115 msgid "Go to previous page"
1116 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1117
1118 #: ../shell/ev-view.c:1412
1119 msgid "Go to next page"
1120 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1121
1122 #: ../shell/ev-view.c:1414
1123 msgid "Go to last page"
1124 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1125
1126 #: ../shell/ev-view.c:1416
1127 msgid "Go to page"
1128 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
1129
1130 #: ../shell/ev-view.c:1418
1131 msgid "Find"
1132 msgstr "جِد"
1133
1134 #: ../shell/ev-view.c:1445
1135 #, c-format
1136 msgid "Go to page %s"
1137 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
1138
1139 #: ../shell/ev-view.c:1450
1140 #, c-format
1141 msgid "Go to %s on file “%s”"
1142 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
1143
1144 #: ../shell/ev-view.c:1453
1145 #, c-format
1146 msgid "Go to file “%s”"
1147 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
1148
1149 #: ../shell/ev-view.c:1462
1150 #, c-format
1151 msgid "Launch %s"
1152 msgstr "أطلِق %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-view.c:1852
1155 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
1156 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
1157
1158 #: ../shell/ev-view.c:2510
1159 msgid "Jump to page:"
1160 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
1161
1162 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1163 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1164 #. contains plural cases.
1165 #: ../shell/ev-view.c:4084
1166 #, c-format
1167 msgid "%d found on this page"
1168 msgid_plural "%d found on this page"
1169 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
1170 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
1171 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1172 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1173
1174 #: ../shell/ev-view.c:4093
1175 #, c-format
1176 msgid "%3d%% remaining to search"
1177 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:1151
1180 msgid "Unable to open document"
1181 msgstr "تعذر فتح المستند"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:1245
1184 msgid "Open Document"
1185 msgstr "افتح مستند"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:1300
1188 #, c-format
1189 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1190 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:1325
1193 msgid "Cannot open a copy."
1194 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:1606
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1199 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:1633
1202 #, c-format
1203 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1204 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:1655
1207 msgid "Save a Copy"
1208 msgstr "احفظ نسخة"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:1736
1211 msgid "Failed to print document"
1212 msgstr "تعذر طبع المستند"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040
1215 msgid "Printing is not supported on this printer."
1216 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091
1219 msgid "Print"
1220 msgstr "اطبع"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:2030
1223 msgid "Generating PDF is not supported"
1224 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:2042
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1230 "requires a PostScript printer driver."
1231 msgstr ""
1232 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
1233 "من نوع PostScript"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:2100
1236 msgid "Pages"
1237 msgstr "صفحات"
1238
1239 #. Toolbar-only
1240 #: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863
1241 msgid "Leave Fullscreen"
1242 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:2839
1245 msgid "Toolbar Editor"
1246 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:3214
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Document Viewer.\n"
1252 "Using poppler %s (%s)"
1253 msgstr ""
1254 "عارض المستندات.\n"
1255 "باستخدام poppler %s (%s)"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:3242
1258 msgid ""
1259 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1260 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1261 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1262 "version.\n"
1263 msgstr ""
1264 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1265 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1266 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:3246
1269 msgid ""
1270 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1273 "details.\n"
1274 msgstr ""
1275 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
1276 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
1277 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:3250
1280 msgid ""
1281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1282 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1283 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1284 msgstr ""
1285 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1286 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1287 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284
1290 msgid "Evince"
1291 msgstr "جلاء"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:3277
1294 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1295 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:3283
1298 msgid "translator-credits"
1299 msgstr ""
1300 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1301 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:3780
1304 msgid "_File"
1305 msgstr "_ملف"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:3781
1308 msgid "_Edit"
1309 msgstr "_حرّر"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:3782
1312 msgid "_View"
1313 msgstr "ا_عرض"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:3783
1316 msgid "_Go"
1317 msgstr "ا_ذهب"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:3784
1320 msgid "_Help"
1321 msgstr "_مساعدة"
1322
1323 #. File menu
1324 #: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959
1325 msgid "_Open..."
1326 msgstr "ا_فتح..."
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:3788
1329 msgid "Open an existing document"
1330 msgstr "افتح مستند موجود"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:3790
1333 msgid "Open a _Copy"
1334 msgstr "افتح _نسخة"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:3791
1337 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1338 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961
1341 msgid "_Save a Copy..."
1342 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:3794
1345 msgid "Save a copy of the current document"
1346 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:3796
1349 msgid "Print Set_up..."
1350 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:3797
1353 msgid "Setup the page settings for printing"
1354 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:3799
1357 msgid "_Print..."
1358 msgstr "ا_طبع..."
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:3800
1361 msgid "Print this document"
1362 msgstr "اطبع هذا المستند"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:3802
1365 msgid "P_roperties"
1366 msgstr "خ_صائص"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813
1369 msgid "Select _All"
1370 msgstr "اختر _الكل"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:3816
1373 msgid "_Find..."
1374 msgstr "_جد..."
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:3817
1377 msgid "Find a word or phrase in the document"
1378 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:3819
1381 msgid "Find Ne_xt"
1382 msgstr "إيجاد ال_تالي"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:3821
1385 msgid "Find Pre_vious"
1386 msgstr "إيجاد ال_سابق"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:3823
1389 msgid "T_oolbar"
1390 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:3825
1393 msgid "Rotate _Left"
1394 msgstr "استدر ي_ساراً"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:3827
1397 msgid "Rotate _Right"
1398 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:3832
1401 msgid "Enlarge the document"
1402 msgstr "كبّر المستند"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:3835
1405 msgid "Shrink the document"
1406 msgstr "صغّر المستند"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:3837
1409 msgid "_Reload"
1410 msgstr "أ_عد التحميل"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:3838
1413 msgid "Reload the document"
1414 msgstr "أعد تحميل المستند"
1415
1416 #. Go menu
1417 #: ../shell/ev-window.c:3842
1418 msgid "_Previous Page"
1419 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:3843
1422 msgid "Go to the previous page"
1423 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:3845
1426 msgid "_Next Page"
1427 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:3846
1430 msgid "Go to the next page"
1431 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:3848
1434 msgid "_First Page"
1435 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:3849
1438 msgid "Go to the first page"
1439 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:3851
1442 msgid "_Last Page"
1443 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:3852
1446 msgid "Go to the last page"
1447 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1448
1449 #. Help menu
1450 #: ../shell/ev-window.c:3856
1451 msgid "_Contents"
1452 msgstr "الم_حتويات"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:3859
1455 msgid "_About"
1456 msgstr "_حوْل"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:3864
1459 msgid "Leave fullscreen mode"
1460 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1461
1462 #. View Menu
1463 #: ../shell/ev-window.c:3915
1464 msgid "_Toolbar"
1465 msgstr "_شريط الأدوات"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:3916
1468 msgid "Show or hide the toolbar"
1469 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:3918
1472 msgid "Side _Pane"
1473 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:3919
1476 msgid "Show or hide the side pane"
1477 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:3921
1480 msgid "_Continuous"
1481 msgstr "م_ستمر"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:3922
1484 msgid "Show the entire document"
1485 msgstr "اعرض كامل المستند"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:3924
1488 msgid "_Dual"
1489 msgstr "_مزدوج"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:3925
1492 msgid "Show two pages at once"
1493 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:3927
1496 msgid "_Fullscreen"
1497 msgstr "_ملء الشاشة"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:3928
1500 msgid "Expand the window to fill the screen"
1501 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:3930
1504 msgid "_Presentation"
1505 msgstr "_عرض تقديمي"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:3931
1508 msgid "Run document as a presentation"
1509 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:3933
1512 msgid "_Best Fit"
1513 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:3934
1516 msgid "Make the current document fill the window"
1517 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:3936
1520 msgid "Fit Page _Width"
1521 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:3937
1524 msgid "Make the current document fill the window width"
1525 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1526
1527 #. Links
1528 #: ../shell/ev-window.c:3944
1529 msgid "_Open Link"
1530 msgstr "ا_فتح الرابط"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:3946
1533 msgid "_Go To"
1534 msgstr "ا_ذهب إلى"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:3948
1537 msgid "Open in New _Window"
1538 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:3950
1541 msgid "_Copy Link Address"
1542 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:3952
1545 msgid "_Save Image As..."
1546 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1547
1548 #: ../shell/ev-window.c:3954
1549 msgid "Copy _Image"
1550 msgstr "نسخ ال_صورة"
1551
1552 #: ../shell/ev-window.c:3989
1553 msgid "Page"
1554 msgstr "صفحة"
1555
1556 #: ../shell/ev-window.c:3990
1557 msgid "Select Page"
1558 msgstr "اختر الصفحة"
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:4002
1561 msgid "Zoom"
1562 msgstr "تكبير"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:4004
1565 msgid "Adjust the zoom level"
1566 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:4014
1569 msgid "Navigation"
1570 msgstr "إبحار"
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:4016
1573 msgid "Back"
1574 msgstr "إلى الخلف"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:4018
1577 msgid "Move across visited pages"
1578 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1579
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:4032
1582 msgid "Previous"
1583 msgstr "السابق"
1584
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:4037
1587 msgid "Next"
1588 msgstr "التالي"
1589
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:4041
1592 msgid "Zoom In"
1593 msgstr "تكبير"
1594
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:4045
1597 msgid "Zoom Out"
1598 msgstr "تصغير"
1599
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:4053
1602 msgid "Fit Width"
1603 msgstr "لائم العرض"
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:4358
1606 msgid "The image could not be saved."
1607 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:4377
1610 msgid "Save Image"
1611 msgstr "احفظ الصورة"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:4432
1614 msgid "Unable to open attachment"
1615 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:4479
1618 msgid "The attachment could not be saved."
1619 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:4503
1622 msgid "Save Attachment"
1623 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1624
1625 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1626 #, c-format
1627 msgid "%s - Password Required"
1628 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1629
1630 #: ../shell/main.c:53
1631 msgid "The page of the document to display."
1632 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1633
1634 #: ../shell/main.c:53
1635 msgid "PAGE"
1636 msgstr "صفحة"
1637
1638 #: ../shell/main.c:54
1639 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1640 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1641
1642 #: ../shell/main.c:55
1643 msgid "Run evince in presentation mode"
1644 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1645
1646 #: ../shell/main.c:56
1647 msgid "Run evince as a previewer"
1648 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1649
1650 #: ../shell/main.c:58
1651 msgid "[FILE...]"
1652 msgstr "[ملف...]"
1653
1654 #: ../shell/main.c:269
1655 msgid "GNOME Document Viewer"
1656 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1657
1658 #: ../shell/main.c:311
1659 msgid "Evince Document Viewer"
1660 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1661
1662 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1663 msgid ""
1664 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1665 "creation of new thumbnails"
1666 msgstr ""
1667 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1668 "جديدة"
1669
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1671 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1672 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1673
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1675 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1676 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1677
1678 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1679 msgid ""
1680 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1681 "thumbnailer documentation for more information."
1682 msgstr ""
1683 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1684 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"