1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-03 21:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "نوع MIME غير معروف"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgstr "جميع المستندات"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "مستندات PostScript"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
66 msgid "Djvu Documents"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "شرائح Impress"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
85 #: ../comics/comics-document.c:184
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
141 msgid "Running in presentation mode"
142 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
190 #: ../shell/ev-window-title.c:127
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "عارض المستندات"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Password Entry"
200 msgstr "إدخال كلمة السر"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Remember password for this session"
204 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "Save password in keyring"
208 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
210 #: ../data/evince-password.glade.h:4
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
215 msgid "<b>Author:</b>"
216 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
219 msgid "<b>Created:</b>"
220 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
223 msgid "<b>Creator:</b>"
224 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
227 msgid "<b>Format:</b>"
228 msgstr "<b>هيئة:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
231 msgid "<b>Keywords:</b>"
232 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
235 msgid "<b>Modified:</b>"
236 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
239 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
240 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
243 msgid "<b>Optimized:</b>"
244 msgstr "<b>محسّن:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
247 msgid "<b>Paper Size:</b>"
248 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
251 msgid "<b>Producer:</b>"
252 msgstr "<b>المنتج:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
255 msgid "<b>Security:</b>"
256 msgstr "<b>الأمن:</b>"
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
259 msgid "<b>Subject:</b>"
260 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
262 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
263 msgid "<b>Title:</b>"
264 msgstr "<b>العنوان:</b>"
266 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
267 msgid "Override document restrictions"
268 msgstr "تجاوز قيود المستند"
270 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
271 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
272 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
274 #: ../dvi/dvi-document.c:91
275 msgid "File not available"
276 msgstr "الملف غير موجود"
278 #: ../dvi/dvi-document.c:106
279 msgid "DVI document has incorrect format"
280 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
310 msgstr "Type 1 (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
313 msgid "Type 1C (CID)"
314 msgstr "Type 1C (CID)"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
317 msgid "TrueType (CID)"
318 msgstr "TrueType (CID)"
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
321 msgid "Unknown font type"
322 msgstr "نوع الخط غير معروف"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
329 msgid "Embedded subset"
330 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
336 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
340 #: ../impress/zip.c:50
344 #: ../impress/zip.c:53
345 msgid "Not enough memory"
346 msgstr "الذاكرة غير كافية"
348 #: ../impress/zip.c:56
349 msgid "Cannot find zip signature"
350 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
352 #: ../impress/zip.c:59
353 msgid "Invalid zip file"
354 msgstr "ملف zip غير سليم"
356 #: ../impress/zip.c:62
357 msgid "Multi file zips are not supported"
358 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
360 #: ../impress/zip.c:65
361 msgid "Cannot open the file"
362 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
364 #: ../impress/zip.c:68
365 msgid "Cannot read data from file"
366 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
368 #: ../impress/zip.c:71
369 msgid "Cannot find file in the zip archive"
370 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
372 #: ../impress/zip.c:74
373 msgid "Unknown error"
376 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
380 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
384 #. Translate to the default units to use for presenting
385 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
386 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
388 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
390 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
394 #. Imperial measurement (inches)
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
397 msgid "%.2f x %.2f in"
398 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
400 #. Metric measurement (millimeters)
401 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
403 msgid "%.0f x %.0f mm"
404 msgstr "%.0f x %.0f مم"
406 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
407 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
408 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
410 msgid "%s, Portrait (%s)"
411 msgstr "%s، طولي (%s)"
413 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
414 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
415 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
417 msgid "%s, Landscape (%s)"
418 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
420 #: ../ps/gsdefaults.c:30
424 #: ../ps/gsdefaults.c:31
428 #: ../ps/gsdefaults.c:32
430 msgstr "الصحيفة الشعبية"
432 #: ../ps/gsdefaults.c:33
434 msgstr "سجل الحسابات"
436 #: ../ps/gsdefaults.c:34
440 #: ../ps/gsdefaults.c:35
444 #: ../ps/gsdefaults.c:36
448 #: ../ps/gsdefaults.c:37
452 #: ../ps/gsdefaults.c:38
456 #: ../ps/gsdefaults.c:39
460 #: ../ps/gsdefaults.c:40
464 #: ../ps/gsdefaults.c:41
468 #: ../ps/gsdefaults.c:42
472 #: ../ps/gsdefaults.c:43
476 #: ../ps/gsdefaults.c:44
480 #: ../ps/gsdefaults.c:45
484 #: ../ps/gsdefaults.c:46
488 #: ../ps/gsdefaults.c:47
492 #: ../ps/ps-document.c:136
493 msgid "No document loaded."
494 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
496 #: ../ps/ps-document.c:576
500 #: ../ps/ps-document.c:766
501 msgid "Interpreter failed."
502 msgstr "لقد فشل المفسّر."
504 #: ../ps/ps-document.c:892
506 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
507 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
509 #: ../ps/ps-document.c:952
511 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
512 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
514 #: ../ps/ps-document.c:957
515 msgid "File is not readable."
516 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
518 #: ../ps/ps-document.c:977
519 msgid "Document loaded."
520 msgstr "تم تحميل المستند."
522 #: ../ps/ps-document.c:1083
524 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
525 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
527 #: ../ps/ps-document.c:1095
529 msgid "Failed to load document “%s”"
530 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
532 #: ../ps/ps-document.c:1271
533 msgid "Encapsulated PostScript"
534 msgstr "PostScript مغلف"
536 #: ../ps/ps-document.c:1272
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "اللون الحالي"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "إيجاد السابق"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgstr "إيجاد التالي"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
600 #: ../shell/ev-history.c:172
605 #: ../shell/ev-page-action.c:77
610 #: ../shell/ev-page-action.c:79
615 #: ../shell/ev-password.c:83
616 msgid "Password required"
617 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
619 #: ../shell/ev-password.c:84
621 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
622 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
626 msgstr "أدخل كلمة السر"
628 #: ../shell/ev-password.c:252
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
635 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
641 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_إلغي قفل المستند"
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "لُف العرض لأعلى"
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "لُف العرض لأسفل"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
708 #: ../shell/ev-view.c:1397
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
712 #: ../shell/ev-view.c:1399
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
716 #: ../shell/ev-view.c:1401
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
720 #: ../shell/ev-view.c:1403
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
724 #: ../shell/ev-view.c:1405
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
728 #: ../shell/ev-view.c:1407
732 #: ../shell/ev-view.c:1434
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1439
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
742 #: ../shell/ev-view.c:1442
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
747 #: ../shell/ev-view.c:1451
752 #: ../shell/ev-view.c:1808
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
756 #: ../shell/ev-view.c:2340
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:3892
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
768 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
769 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
770 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
772 #: ../shell/ev-view.c:3901
774 msgid "%3d%% remaining to search"
775 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
777 #: ../shell/ev-window.c:1151
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "تعذر فتح المستند"
781 #: ../shell/ev-window.c:1245
782 msgid "Open Document"
785 #: ../shell/ev-window.c:1300
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
790 #: ../shell/ev-window.c:1325
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
794 #: ../shell/ev-window.c:1599
796 msgid "The file could not be saved as “%s”."
797 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
799 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
803 #: ../shell/ev-window.c:1699
804 msgid "Failed to print document"
805 msgstr "تعذر طبع المستند"
807 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
811 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
815 #: ../shell/ev-window.c:1975
816 msgid "Generating PDF is not supported"
817 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
819 #: ../shell/ev-window.c:1987
822 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
823 "requires a PostScript printer driver."
825 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
828 #: ../shell/ev-window.c:2045
833 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
834 msgid "Leave Fullscreen"
835 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
837 #: ../shell/ev-window.c:2781
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "محرر شريط الأدوات"
841 #: ../shell/ev-window.c:3156
845 "Using poppler %s (%s)"
848 "باستخدام poppler %s (%s)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3184
852 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
858 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
859 "بعدها حسب الرغبة. \n"
861 #: ../shell/ev-window.c:3188
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
868 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
869 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
870 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3192
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
878 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
879 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
880 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
886 #: ../shell/ev-window.c:3219
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
890 #: ../shell/ev-window.c:3225
891 msgid "translator-credits"
893 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
894 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
896 #: ../shell/ev-window.c:3685
900 #: ../shell/ev-window.c:3686
904 #: ../shell/ev-window.c:3687
908 #: ../shell/ev-window.c:3688
912 #: ../shell/ev-window.c:3689
917 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
921 #: ../shell/ev-window.c:3693
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "افتح مستند موجود"
925 #: ../shell/ev-window.c:3695
929 #: ../shell/ev-window.c:3696
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
933 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
937 #: ../shell/ev-window.c:3699
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
941 #: ../shell/ev-window.c:3701
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
945 #: ../shell/ev-window.c:3702
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
949 #: ../shell/ev-window.c:3704
953 #: ../shell/ev-window.c:3705
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "اطبع هذا المستند"
957 #: ../shell/ev-window.c:3707
961 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
965 #: ../shell/ev-window.c:3721
969 #: ../shell/ev-window.c:3722
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
973 #: ../shell/ev-window.c:3724
975 msgstr "إيجاد ال_تالي"
977 #: ../shell/ev-window.c:3726
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "إيجاد ال_سابق"
981 #: ../shell/ev-window.c:3728
983 msgstr "ش_ريط الأدوات"
985 #: ../shell/ev-window.c:3730
987 msgstr "استدر ي_ساراً"
989 #: ../shell/ev-window.c:3732
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "استدر ي_ميناَ"
993 #: ../shell/ev-window.c:3737
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "كبّر المستند"
997 #: ../shell/ev-window.c:3740
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "صغّر المستند"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3742
1003 msgstr "أ_عد التحميل"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3743
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "أعد تحميل المستند"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3747
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3748
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3750
1020 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3751
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3753
1028 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3754
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3756
1036 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3757
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3761
1047 #: ../shell/ev-window.c:3764
1051 #: ../shell/ev-window.c:3769
1052 msgid "Leave fullscreen mode"
1053 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3820
1058 msgstr "_شريط الأدوات"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3821
1061 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3823
1066 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1068 #: ../shell/ev-window.c:3824
1069 msgid "Show or hide the side pane"
1070 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1072 #: ../shell/ev-window.c:3826
1076 #: ../shell/ev-window.c:3827
1077 msgid "Show the entire document"
1078 msgstr "اعرض كامل المستند"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3829
1084 #: ../shell/ev-window.c:3830
1085 msgid "Show two pages at once"
1086 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1088 #: ../shell/ev-window.c:3832
1090 msgstr "_ملء الشاشة"
1092 #: ../shell/ev-window.c:3833
1093 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1096 #: ../shell/ev-window.c:3835
1097 msgid "_Presentation"
1098 msgstr "_عرض تقديمي"
1100 #: ../shell/ev-window.c:3836
1101 msgid "Run document as a presentation"
1102 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3838
1106 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3839
1109 msgid "Make the current document fill the window"
1110 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1112 #: ../shell/ev-window.c:3841
1113 msgid "Fit Page _Width"
1114 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1116 #: ../shell/ev-window.c:3842
1117 msgid "Make the current document fill the window width"
1118 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1121 #: ../shell/ev-window.c:3849
1123 msgstr "ا_فتح الرابط"
1125 #: ../shell/ev-window.c:3851
1129 #: ../shell/ev-window.c:3853
1130 msgid "Open in New _Window"
1131 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1133 #: ../shell/ev-window.c:3855
1134 msgid "_Copy Link Address"
1135 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1137 #: ../shell/ev-window.c:3920
1141 #: ../shell/ev-window.c:3921
1143 msgstr "اختر الصفحة"
1145 #: ../shell/ev-window.c:3933
1149 #: ../shell/ev-window.c:3935
1150 msgid "Adjust the zoom level"
1151 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1153 #: ../shell/ev-window.c:3945
1157 #: ../shell/ev-window.c:3947
1161 #: ../shell/ev-window.c:3949
1162 msgid "Move across visited pages"
1163 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:3963
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3968
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3972
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3976
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:3984
1190 #: ../shell/ev-window.c:4283
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4330
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1198 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1200 msgid "%s - Password Required"
1201 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1203 #: ../shell/main.c:54
1204 msgid "The page of the document to display."
1205 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1207 #: ../shell/main.c:54
1211 #: ../shell/main.c:55
1212 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1213 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1215 #: ../shell/main.c:56
1216 msgid "Run evince in presentation mode"
1217 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1219 #: ../shell/main.c:57
1220 msgid "Run evince as a previewer"
1221 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1223 #: ../shell/main.c:59
1227 #: ../shell/main.c:325
1228 msgid "GNOME Document Viewer"
1229 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1231 #: ../shell/main.c:367
1232 msgid "Evince Document Viewer"
1233 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1235 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1237 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1238 "creation of new thumbnails"
1240 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1243 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1244 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1245 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1248 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1249 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1253 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1254 "thumbnailer documentation for more information."
1256 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1257 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"