]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Missed comitting ar.po, with last changelog entry
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-03 21:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "نوع MIME غير معروف"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "جميع المستندات"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "مستندات PostScript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "مستند PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
58 msgid "Images"
59 msgstr "صور"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "مستندات DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "مستندات Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "كتب فكاهية"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "شرائح Impress"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
78 msgid "All Files"
79 msgstr "جميع الملفات"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "ملف معطوب"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:184
86 #, c-format
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #, c-format
92 msgid "Open “%s”"
93 msgstr "افتح “%s”"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
97 msgid "Empty"
98 msgstr "فارغ"
99
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106 #. * please remove.
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #, c-format
109 msgid "Show “_%s”"
110 msgstr "اعرض “_%s”"
111
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 msgid "Separator"
138 msgstr "فاصل"
139
140 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
141 msgid "Running in presentation mode"
142 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
143
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
146 msgid "Best Fit"
147 msgstr "أفضل ملائمة"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 msgid "50%"
155 msgstr "50%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 msgid "75%"
159 msgstr "75%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 msgid "100%"
163 msgstr "100%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 msgid "125%"
167 msgstr "125%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 msgid "150%"
171 msgstr "150%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 msgid "175%"
175 msgstr "175%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 msgid "200%"
179 msgstr "200%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 msgid "300%"
183 msgstr "300%"
184
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 msgid "400%"
187 msgstr "400%"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
190 #: ../shell/ev-window-title.c:127
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "عارض المستندات"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Password Entry"
200 msgstr "إدخال كلمة السر"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Remember password for this session"
204 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "Save password in keyring"
208 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
209
210 #: ../data/evince-password.glade.h:4
211 msgid "_Password:"
212 msgstr "_كلمة السر:"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
215 msgid "<b>Author:</b>"
216 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
219 msgid "<b>Created:</b>"
220 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
223 msgid "<b>Creator:</b>"
224 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
227 msgid "<b>Format:</b>"
228 msgstr "<b>هيئة:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
231 msgid "<b>Keywords:</b>"
232 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
235 msgid "<b>Modified:</b>"
236 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
239 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
240 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
243 msgid "<b>Optimized:</b>"
244 msgstr "<b>محسّن:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
247 msgid "<b>Paper Size:</b>"
248 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
251 msgid "<b>Producer:</b>"
252 msgstr "<b>المنتج:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
255 msgid "<b>Security:</b>"
256 msgstr "<b>الأمن:</b>"
257
258 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
259 msgid "<b>Subject:</b>"
260 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
261
262 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
263 msgid "<b>Title:</b>"
264 msgstr "<b>العنوان:</b>"
265
266 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
267 msgid "Override document restrictions"
268 msgstr "تجاوز قيود المستند"
269
270 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
271 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
272 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
273
274 #: ../dvi/dvi-document.c:91
275 msgid "File not available"
276 msgstr "الملف غير موجود"
277
278 #: ../dvi/dvi-document.c:106
279 msgid "DVI document has incorrect format"
280 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
281
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
284 msgid "Yes"
285 msgstr "نعم"
286
287 #. translators: this is the document security state
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
289 msgid "No"
290 msgstr "لا"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
293 msgid "Type 1"
294 msgstr "Type 1"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
297 msgid "Type 1C"
298 msgstr "Type 1C"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
301 msgid "Type 3"
302 msgstr "Type 3"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
305 msgid "TrueType"
306 msgstr "TrueType"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
309 msgid "Type 1 (CID)"
310 msgstr "Type 1 (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
313 msgid "Type 1C (CID)"
314 msgstr "Type 1C (CID)"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
317 msgid "TrueType (CID)"
318 msgstr "TrueType (CID)"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
321 msgid "Unknown font type"
322 msgstr "نوع الخط غير معروف"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
325 msgid "No name"
326 msgstr "لا يوجد اسم"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
329 msgid "Embedded subset"
330 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
331
332 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
333 msgid "Embedded"
334 msgstr "مدمج"
335
336 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
337 msgid "Not embedded"
338 msgstr "غير مدمج"
339
340 #: ../impress/zip.c:50
341 msgid "No error"
342 msgstr "لا خطأ"
343
344 #: ../impress/zip.c:53
345 msgid "Not enough memory"
346 msgstr "الذاكرة غير كافية"
347
348 #: ../impress/zip.c:56
349 msgid "Cannot find zip signature"
350 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
351
352 #: ../impress/zip.c:59
353 msgid "Invalid zip file"
354 msgstr "ملف zip غير سليم"
355
356 #: ../impress/zip.c:62
357 msgid "Multi file zips are not supported"
358 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
359
360 #: ../impress/zip.c:65
361 msgid "Cannot open the file"
362 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
363
364 #: ../impress/zip.c:68
365 msgid "Cannot read data from file"
366 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
367
368 #: ../impress/zip.c:71
369 msgid "Cannot find file in the zip archive"
370 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
371
372 #: ../impress/zip.c:74
373 msgid "Unknown error"
374 msgstr "خطأ مجهول"
375
376 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
377 msgid "Document"
378 msgstr "مستند"
379
380 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
381 msgid "None"
382 msgstr "لاشيء"
383
384 #. Translate to the default units to use for presenting
385 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
386 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
388 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
389 #.
390 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
391 msgid "default:mm"
392 msgstr "default:mm"
393
394 #. Imperial measurement (inches)
395 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
396 #, c-format
397 msgid "%.2f x %.2f in"
398 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
399
400 #. Metric measurement (millimeters)
401 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
402 #, c-format
403 msgid "%.0f x %.0f mm"
404 msgstr "%.0f x %.0f مم"
405
406 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
407 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
408 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
409 #, c-format
410 msgid "%s, Portrait (%s)"
411 msgstr "%s، طولي (%s)"
412
413 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
414 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
415 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
416 #, c-format
417 msgid "%s, Landscape (%s)"
418 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
419
420 #: ../ps/gsdefaults.c:30
421 msgid "BBox"
422 msgstr "BBox"
423
424 #: ../ps/gsdefaults.c:31
425 msgid "Letter"
426 msgstr "خطاب"
427
428 #: ../ps/gsdefaults.c:32
429 msgid "Tabloid"
430 msgstr "الصحيفة الشعبية"
431
432 #: ../ps/gsdefaults.c:33
433 msgid "Ledger"
434 msgstr "سجل الحسابات"
435
436 #: ../ps/gsdefaults.c:34
437 msgid "Legal"
438 msgstr "قانوني"
439
440 #: ../ps/gsdefaults.c:35
441 msgid "Statement"
442 msgstr "بيان"
443
444 #: ../ps/gsdefaults.c:36
445 msgid "Executive"
446 msgstr "إداري"
447
448 #: ../ps/gsdefaults.c:37
449 msgid "A0"
450 msgstr "A0"
451
452 #: ../ps/gsdefaults.c:38
453 msgid "A1"
454 msgstr "A1"
455
456 #: ../ps/gsdefaults.c:39
457 msgid "A2"
458 msgstr "A2"
459
460 #: ../ps/gsdefaults.c:40
461 msgid "A3"
462 msgstr "A3"
463
464 #: ../ps/gsdefaults.c:41
465 msgid "A4"
466 msgstr "A4"
467
468 #: ../ps/gsdefaults.c:42
469 msgid "A5"
470 msgstr "A5"
471
472 #: ../ps/gsdefaults.c:43
473 msgid "B4"
474 msgstr "B4"
475
476 #: ../ps/gsdefaults.c:44
477 msgid "B5"
478 msgstr "B5"
479
480 #: ../ps/gsdefaults.c:45
481 msgid "Folio"
482 msgstr "ملف"
483
484 #: ../ps/gsdefaults.c:46
485 msgid "Quarto"
486 msgstr "صفحة ربعية"
487
488 #: ../ps/gsdefaults.c:47
489 msgid "10x14"
490 msgstr "10x14"
491
492 #: ../ps/ps-document.c:136
493 msgid "No document loaded."
494 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
495
496 #: ../ps/ps-document.c:576
497 msgid "Broken pipe."
498 msgstr "أنبوب مكسور"
499
500 #: ../ps/ps-document.c:766
501 msgid "Interpreter failed."
502 msgstr "لقد فشل المفسّر."
503
504 #: ../ps/ps-document.c:892
505 #, c-format
506 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
507 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
508
509 #: ../ps/ps-document.c:952
510 #, c-format
511 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
512 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
513
514 #: ../ps/ps-document.c:957
515 msgid "File is not readable."
516 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
517
518 #: ../ps/ps-document.c:977
519 msgid "Document loaded."
520 msgstr "تم تحميل المستند."
521
522 #: ../ps/ps-document.c:1083
523 #, c-format
524 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
525 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
526
527 #: ../ps/ps-document.c:1095
528 #, c-format
529 msgid "Failed to load document “%s”"
530 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
531
532 #: ../ps/ps-document.c:1271
533 msgid "Encapsulated PostScript"
534 msgstr "PostScript مغلف"
535
536 #: ../ps/ps-document.c:1272
537 msgid "PostScript"
538 msgstr "PostScript"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
542 msgstr "سلسلة البحث"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
558 msgstr "لون التظليل"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "اللون الحالي"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 msgid "Find:"
574 msgstr "جٍد:"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "إيجاد السابق"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgid "Find Next"
586 msgstr "إيجاد التالي"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
599
600 #: ../shell/ev-history.c:172
601 #, c-format
602 msgid "Page: %s"
603 msgstr "صفحة: %s"
604
605 #: ../shell/ev-page-action.c:77
606 #, c-format
607 msgid "(%d of %d)"
608 msgstr "(%d من %d)"
609
610 #: ../shell/ev-page-action.c:79
611 #, c-format
612 msgid "of %d"
613 msgstr "من %d"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:83
616 msgid "Password required"
617 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:84
620 #, c-format
621 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
622 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
626 msgstr "أدخل كلمة السر"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:252
629 #, c-format
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
635 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
636
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
638 msgid ""
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
640 "password."
641 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_إلغي قفل المستند"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgid "Properties"
649 msgstr "خصائص"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 msgid "General"
653 msgstr "عام"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgid "Fonts"
657 msgstr "خطوط"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgid "Font"
661 msgstr "خط"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 #, c-format
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 msgid "Attachments"
670 msgstr "مرفقات"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
673 msgid "Loading..."
674 msgstr "تحميل..."
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
677 msgid "Print..."
678 msgstr "طباعة..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
681 msgid "Index"
682 msgstr "فهرس"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "مُسْتعْرضة"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Up"
690 msgstr "لُف لأعلى"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgid "Scroll Down"
694 msgstr "لُف لأسفل"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "لُف العرض لأعلى"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "لُف العرض لأسفل"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "عرض المستند"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1397
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1399
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1401
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1403
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1405
725 msgid "Go to page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1407
729 msgid "Find"
730 msgstr "جِد"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1434
733 #, c-format
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1439
738 #, c-format
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1442
743 #, c-format
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1451
748 #, c-format
749 msgid "Launch %s"
750 msgstr "أطلِق %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1808
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
755
756 #: ../shell/ev-view.c:2340
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:3892
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
768 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
769 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
770 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:3901
773 #, c-format
774 msgid "%3d%% remaining to search"
775 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1151
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "تعذر فتح المستند"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1245
782 msgid "Open Document"
783 msgstr "افتح مستند"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1300
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1325
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1599
795 #, c-format
796 msgid "The file could not be saved as “%s”."
797 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
800 msgid "Save a Copy"
801 msgstr "احفظ نسخة"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1699
804 msgid "Failed to print document"
805 msgstr "تعذر طبع المستند"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
812 msgid "Print"
813 msgstr "اطبع"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1975
816 msgid "Generating PDF is not supported"
817 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1987
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
823 "requires a PostScript printer driver."
824 msgstr ""
825 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
826 "من نوع PostScript"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2045
829 msgid "Pages"
830 msgstr "صفحات"
831
832 #. Toolbar-only
833 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
834 msgid "Leave Fullscreen"
835 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2781
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "محرر شريط الأدوات"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3156
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Document Viewer.\n"
845 "Using poppler %s (%s)"
846 msgstr ""
847 "عارض المستندات.\n"
848 "باستخدام poppler %s (%s)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3184
851 msgid ""
852 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
855 "version.\n"
856 msgstr ""
857 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
858 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
859 "بعدها حسب الرغبة. \n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3188
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
869 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
870 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3192
873 msgid ""
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
879 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
880 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
883 msgid "Evince"
884 msgstr "جلاء"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3219
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3225
891 msgid "translator-credits"
892 msgstr ""
893 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
894 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3685
897 msgid "_File"
898 msgstr "_ملف"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3686
901 msgid "_Edit"
902 msgstr "_حرّر"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3687
905 msgid "_View"
906 msgstr "ا_عرض"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3688
909 msgid "_Go"
910 msgstr "ا_ذهب"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3689
913 msgid "_Help"
914 msgstr "_مساعدة"
915
916 #. File menu
917 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "ا_فتح..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3693
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "افتح مستند موجود"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3695
926 msgid "Open a _Copy"
927 msgstr "افتح _نسخة"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3696
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3699
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3701
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3702
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3704
950 msgid "_Print..."
951 msgstr "ا_طبع..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3705
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "اطبع هذا المستند"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3707
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "خ_صائص"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "اختر _الكل"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3721
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "_جد..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3722
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3724
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "إيجاد ال_تالي"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3726
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "إيجاد ال_سابق"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3728
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "ش_ريط الأدوات"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3730
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "استدر ي_ساراً"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3732
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "استدر ي_ميناَ"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3737
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "كبّر المستند"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3740
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "صغّر المستند"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3742
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "أ_عد التحميل"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3743
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "أعد تحميل المستند"
1008
1009 #. Go menu
1010 #: ../shell/ev-window.c:3747
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3748
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3750
1019 msgid "_Next Page"
1020 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3751
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3753
1027 msgid "_First Page"
1028 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3754
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3756
1035 msgid "_Last Page"
1036 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3757
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1041
1042 #. Help menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:3761
1044 msgid "_Contents"
1045 msgstr "الم_حتويات"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3764
1048 msgid "_About"
1049 msgstr "_حوْل"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3769
1052 msgid "Leave fullscreen mode"
1053 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1054
1055 #. View Menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:3820
1057 msgid "_Toolbar"
1058 msgstr "_شريط الأدوات"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3821
1061 msgid "Show or hide the toolbar"
1062 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3823
1065 msgid "Side _Pane"
1066 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3824
1069 msgid "Show or hide the side pane"
1070 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3826
1073 msgid "_Continuous"
1074 msgstr "م_ستمر"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3827
1077 msgid "Show the entire document"
1078 msgstr "اعرض كامل المستند"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3829
1081 msgid "_Dual"
1082 msgstr "_مزدوج"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3830
1085 msgid "Show two pages at once"
1086 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3832
1089 msgid "_Fullscreen"
1090 msgstr "_ملء الشاشة"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3833
1093 msgid "Expand the window to fill the screen"
1094 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3835
1097 msgid "_Presentation"
1098 msgstr "_عرض تقديمي"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3836
1101 msgid "Run document as a presentation"
1102 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3838
1105 msgid "_Best Fit"
1106 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3839
1109 msgid "Make the current document fill the window"
1110 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3841
1113 msgid "Fit Page _Width"
1114 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3842
1117 msgid "Make the current document fill the window width"
1118 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1119
1120 #. Links
1121 #: ../shell/ev-window.c:3849
1122 msgid "_Open Link"
1123 msgstr "ا_فتح الرابط"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:3851
1126 msgid "_Go To"
1127 msgstr "ا_ذهب إلى"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:3853
1130 msgid "Open in New _Window"
1131 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3855
1134 msgid "_Copy Link Address"
1135 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:3920
1138 msgid "Page"
1139 msgstr "صفحة"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3921
1142 msgid "Select Page"
1143 msgstr "اختر الصفحة"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3933
1146 msgid "Zoom"
1147 msgstr "تكبير"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3935
1150 msgid "Adjust the zoom level"
1151 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3945
1154 msgid "Navigation"
1155 msgstr "إبحار"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3947
1158 msgid "Back"
1159 msgstr "إلى الخلف"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3949
1162 msgid "Move across visited pages"
1163 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1164
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:3963
1167 msgid "Previous"
1168 msgstr "السابق"
1169
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3968
1172 msgid "Next"
1173 msgstr "التالي"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3972
1177 msgid "Zoom In"
1178 msgstr "تكبير"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3976
1182 msgid "Zoom Out"
1183 msgstr "تصغير"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:3984
1187 msgid "Fit Width"
1188 msgstr "لائم العرض"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4283
1191 msgid "Unable to open attachment"
1192 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4330
1195 msgid "The attachment could not be saved."
1196 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1197
1198 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1199 #, c-format
1200 msgid "%s - Password Required"
1201 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1202
1203 #: ../shell/main.c:54
1204 msgid "The page of the document to display."
1205 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1206
1207 #: ../shell/main.c:54
1208 msgid "PAGE"
1209 msgstr "صفحة"
1210
1211 #: ../shell/main.c:55
1212 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1213 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1214
1215 #: ../shell/main.c:56
1216 msgid "Run evince in presentation mode"
1217 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1218
1219 #: ../shell/main.c:57
1220 msgid "Run evince as a previewer"
1221 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1222
1223 #: ../shell/main.c:59
1224 msgid "[FILE...]"
1225 msgstr "[ملف...]"
1226
1227 #: ../shell/main.c:325
1228 msgid "GNOME Document Viewer"
1229 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1230
1231 #: ../shell/main.c:367
1232 msgid "Evince Document Viewer"
1233 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1234
1235 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1236 msgid ""
1237 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1238 "creation of new thumbnails"
1239 msgstr ""
1240 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1241 "جديدة"
1242
1243 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1244 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1245 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1246
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1248 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1249 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1252 msgid ""
1253 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1254 "thumbnailer documentation for more information."
1255 msgstr ""
1256 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1257 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1258