]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-03 21:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 08:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 2 : 3\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "نوع MIME غير معروف"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "جميع المستندات"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "مستندات PostScript"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "مستند PDF"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 msgid "Images"
60 msgstr "صور"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "مستندات DVI"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "مستندات Djvu"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "كتب فكاهية"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "شرائح Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 msgid "All Files"
80 msgstr "جميع الملفات"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "ملف معطوب"
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "افتح “%s”"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 msgid "Empty"
99 msgstr "فارغ"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "اعرض “_%s”"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "فاصل"
140
141 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
142 #, fuzzy
143 msgid "Running in presentation mode"
144 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
145
146 #. translators: this is the label for toolbar button
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
148 msgid "Best Fit"
149 msgstr "أفضل ملائمة"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
156 msgid "50%"
157 msgstr "50%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
160 msgid "75%"
161 msgstr "75%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
164 msgid "100%"
165 msgstr "100%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
168 msgid "125%"
169 msgstr "125%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
172 msgid "150%"
173 msgstr "150%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
176 msgid "175%"
177 msgstr "175%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
180 msgid "200%"
181 msgstr "200%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
184 msgid "300%"
185 msgstr "300%"
186
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
188 msgid "400%"
189 msgstr "400%"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
192 #: ../shell/ev-window-title.c:127
193 msgid "Document Viewer"
194 msgstr "عارض المستندات"
195
196 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
197 msgid "View multipage documents"
198 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:1
201 msgid "Password Entry"
202 msgstr "إدخال كلمة السر"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:2
205 msgid "Remember password for this session"
206 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
207
208 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgid "Save password in keyring"
210 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
211
212 #: ../data/evince-password.glade.h:4
213 msgid "_Password:"
214 msgstr "_كلمة السر:"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
217 msgid "<b>Author:</b>"
218 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
221 msgid "<b>Created:</b>"
222 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
225 msgid "<b>Creator:</b>"
226 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
229 msgid "<b>Format:</b>"
230 msgstr "<b>هيئة:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
233 msgid "<b>Keywords:</b>"
234 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
237 msgid "<b>Modified:</b>"
238 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
241 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
242 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
245 msgid "<b>Optimized:</b>"
246 msgstr "<b>محسّن:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
249 msgid "<b>Paper Size:</b>"
250 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
253 msgid "<b>Producer:</b>"
254 msgstr "<b>المنتج:</b>"
255
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
257 msgid "<b>Security:</b>"
258 msgstr "<b>الأمن:</b>"
259
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
261 msgid "<b>Subject:</b>"
262 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
263
264 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
265 msgid "<b>Title:</b>"
266 msgstr "<b>العنوان:</b>"
267
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
269 msgid "Override document restrictions"
270 msgstr "تجاوز قيود المستند"
271
272 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
273 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
274 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
275
276 #: ../dvi/dvi-document.c:91
277 msgid "File not available"
278 msgstr "الملف غير موجود"
279
280 #: ../dvi/dvi-document.c:106
281 msgid "DVI document has incorrect format"
282 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
283
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
286 msgid "Yes"
287 msgstr "نعم"
288
289 #. translators: this is the document security state
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
291 msgid "No"
292 msgstr "لا"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
295 msgid "Type 1"
296 msgstr "Type 1"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
299 msgid "Type 1C"
300 msgstr "Type 1C"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
303 msgid "Type 3"
304 msgstr "Type 3"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
307 msgid "TrueType"
308 msgstr "TrueType"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
311 msgid "Type 1 (CID)"
312 msgstr "Type 1 (CID)"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
315 msgid "Type 1C (CID)"
316 msgstr "Type 1C (CID)"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
319 msgid "TrueType (CID)"
320 msgstr "TrueType (CID)"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741
323 msgid "Unknown font type"
324 msgstr "نوع الخط غير معروف"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767
327 msgid "No name"
328 msgstr "لا يوجد اسم"
329
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
331 msgid "Embedded subset"
332 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
333
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777
335 msgid "Embedded"
336 msgstr "مدمج"
337
338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779
339 msgid "Not embedded"
340 msgstr "غير مدمج"
341
342 #: ../impress/zip.c:50
343 msgid "No error"
344 msgstr "لا خطأ"
345
346 #: ../impress/zip.c:53
347 msgid "Not enough memory"
348 msgstr "الذاكرة غير كافية"
349
350 #: ../impress/zip.c:56
351 msgid "Cannot find zip signature"
352 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
353
354 #: ../impress/zip.c:59
355 msgid "Invalid zip file"
356 msgstr "ملف zip غير سليم"
357
358 #: ../impress/zip.c:62
359 msgid "Multi file zips are not supported"
360 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
361
362 #: ../impress/zip.c:65
363 msgid "Cannot open the file"
364 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
365
366 #: ../impress/zip.c:68
367 msgid "Cannot read data from file"
368 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
369
370 #: ../impress/zip.c:71
371 msgid "Cannot find file in the zip archive"
372 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
373
374 #: ../impress/zip.c:74
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "خطأ مجهول"
377
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
379 msgid "Document"
380 msgstr "مستند"
381
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
383 msgid "None"
384 msgstr "لاشيء"
385
386 #. Translate to the default units to use for presenting
387 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
388 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
390 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
391 #.
392 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
393 msgid "default:mm"
394 msgstr "default:mm"
395
396 #. Imperial measurement (inches)
397 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
398 #, c-format
399 msgid "%.2f x %.2f in"
400 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
401
402 #. Metric measurement (millimeters)
403 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
404 #, c-format
405 msgid "%.0f x %.0f mm"
406 msgstr "%.0f x %.0f مم"
407
408 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
409 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
410 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
411 #, c-format
412 msgid "%s, Portrait (%s)"
413 msgstr "%s، طولي (%s)"
414
415 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
416 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
417 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
418 #, c-format
419 msgid "%s, Landscape (%s)"
420 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
421
422 #: ../ps/gsdefaults.c:30
423 msgid "BBox"
424 msgstr "BBox"
425
426 #: ../ps/gsdefaults.c:31
427 msgid "Letter"
428 msgstr "خطاب"
429
430 #: ../ps/gsdefaults.c:32
431 msgid "Tabloid"
432 msgstr "الصحيفة الشعبية"
433
434 #: ../ps/gsdefaults.c:33
435 msgid "Ledger"
436 msgstr "سجل الحسابات"
437
438 #: ../ps/gsdefaults.c:34
439 msgid "Legal"
440 msgstr "قانوني"
441
442 #: ../ps/gsdefaults.c:35
443 msgid "Statement"
444 msgstr "بيان"
445
446 #: ../ps/gsdefaults.c:36
447 msgid "Executive"
448 msgstr "إداري"
449
450 #: ../ps/gsdefaults.c:37
451 msgid "A0"
452 msgstr "A0"
453
454 #: ../ps/gsdefaults.c:38
455 msgid "A1"
456 msgstr "A1"
457
458 #: ../ps/gsdefaults.c:39
459 msgid "A2"
460 msgstr "A2"
461
462 #: ../ps/gsdefaults.c:40
463 msgid "A3"
464 msgstr "A3"
465
466 #: ../ps/gsdefaults.c:41
467 msgid "A4"
468 msgstr "A4"
469
470 #: ../ps/gsdefaults.c:42
471 msgid "A5"
472 msgstr "A5"
473
474 #: ../ps/gsdefaults.c:43
475 msgid "B4"
476 msgstr "B4"
477
478 #: ../ps/gsdefaults.c:44
479 msgid "B5"
480 msgstr "B5"
481
482 #: ../ps/gsdefaults.c:45
483 msgid "Folio"
484 msgstr "ملف"
485
486 #: ../ps/gsdefaults.c:46
487 msgid "Quarto"
488 msgstr "صفحة ربعية"
489
490 #: ../ps/gsdefaults.c:47
491 msgid "10x14"
492 msgstr "10x14"
493
494 #: ../ps/ps-document.c:136
495 msgid "No document loaded."
496 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
497
498 #: ../ps/ps-document.c:576
499 msgid "Broken pipe."
500 msgstr "أنبوب مكسور"
501
502 #: ../ps/ps-document.c:766
503 msgid "Interpreter failed."
504 msgstr "لقد فشل المفسّر."
505
506 #: ../ps/ps-document.c:892
507 #, c-format
508 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
509 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
510
511 #: ../ps/ps-document.c:952
512 #, c-format
513 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
514 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
515
516 #: ../ps/ps-document.c:957
517 msgid "File is not readable."
518 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
519
520 #: ../ps/ps-document.c:977
521 msgid "Document loaded."
522 msgstr "تم تحميل المستند."
523
524 #: ../ps/ps-document.c:1083
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
528 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
529
530 #: ../ps/ps-document.c:1095
531 #, c-format
532 msgid "Failed to load document “%s”"
533 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
534
535 #: ../ps/ps-document.c:1271
536 msgid "Encapsulated PostScript"
537 msgstr "PostScript مغلف"
538
539 #: ../ps/ps-document.c:1272
540 msgid "PostScript"
541 msgstr "PostScript"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "سلسلة البحث"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "لون التظليل"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "اللون الحالي"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "جٍد:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "إيجاد السابق"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "إيجاد التالي"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
602
603 #: ../shell/ev-history.c:172
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Page: %s"
606 msgstr "صفحات"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:77
609 #, c-format
610 msgid "(%d of %d)"
611 msgstr "(%d من %d)"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:79
614 #, c-format
615 msgid "of %d"
616 msgstr "من %d"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:84
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "أدخل كلمة السر"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:252
633 #, c-format
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
642 msgid ""
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
644 "password."
645 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:120
648 msgid "_Unlock Document"
649 msgstr "_إلغي قفل المستند"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
652 msgid "Properties"
653 msgstr "خصائص"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
656 msgid "General"
657 msgstr "عام"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
660 msgid "Fonts"
661 msgstr "خطوط"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
664 msgid "Font"
665 msgstr "خط"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
668 #, c-format
669 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
673 msgid "Attachments"
674 msgstr "مرفقات"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
677 msgid "Loading..."
678 msgstr "تحميل..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
681 msgid "Print..."
682 msgstr "طباعة..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
685 msgid "Index"
686 msgstr "فهرس"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "مُسْتعْرضة"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
693 msgid "Scroll Up"
694 msgstr "لُف لأعلى"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
697 msgid "Scroll Down"
698 msgstr "لُف لأسفل"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "لُف العرض لأعلى"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "لُف العرض لأسفل"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
710 msgstr "عرض المستند"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1397
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1399
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1401
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1403
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1405
729 msgid "Go to page"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1407
733 msgid "Find"
734 msgstr "جِد"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1434
737 #, c-format
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1439
742 #, c-format
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1442
747 #, c-format
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
752 #, c-format
753 msgid "Launch %s"
754 msgstr "أطلِق %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1808
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
759
760 #: ../shell/ev-view.c:2340
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
763
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:3892
768 #, c-format
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
772 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
773 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
774 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:3901
777 #, c-format
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1151
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "تعذر فتح المستند"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1245
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "افتح مستند"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1300
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1325
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1599
799 #, c-format
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
804 msgid "Save a Copy"
805 msgstr "احفظ نسخة"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1699
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "تعذر طبع المستند"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
816 msgid "Print"
817 msgstr "اطبع"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1975
820 msgid "Generating PDF is not supported"
821 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1987
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
827 "requires a PostScript printer driver."
828 msgstr ""
829 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
830 "من نوع PostScript"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2045
833 msgid "Pages"
834 msgstr "صفحات"
835
836 #. Toolbar-only
837 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
838 msgid "Leave Fullscreen"
839 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2781
842 msgid "Toolbar Editor"
843 msgstr "محرر شريط الأدوات"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3156
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Document Viewer.\n"
849 "Using poppler %s (%s)"
850 msgstr ""
851 "عارض المستندات.\n"
852 "باستخدام poppler %s (%s)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3184
855 msgid ""
856 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
857 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
858 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
859 "version.\n"
860 msgstr ""
861 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
862 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
863 "بعدها حسب الرغبة. \n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3188
866 msgid ""
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
870 "details.\n"
871 msgstr ""
872 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
873 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
874 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3192
877 msgid ""
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr ""
882 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
883 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
884 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
887 msgid "Evince"
888 msgstr "جلاء"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3219
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3225
895 msgid "translator-credits"
896 msgstr ""
897 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
898 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3685
901 msgid "_File"
902 msgstr "_ملف"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3686
905 msgid "_Edit"
906 msgstr "_حرّر"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3687
909 msgid "_View"
910 msgstr "ا_عرض"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3688
913 msgid "_Go"
914 msgstr "ا_ذهب"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3689
917 msgid "_Help"
918 msgstr "_مساعدة"
919
920 #. File menu
921 #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
922 msgid "_Open..."
923 msgstr "ا_فتح..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3693
926 msgid "Open an existing document"
927 msgstr "افتح مستند موجود"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3695
930 msgid "Open a _Copy"
931 msgstr "افتح _نسخة"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3696
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
938 msgid "_Save a Copy..."
939 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3699
942 msgid "Save a copy of the current document"
943 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3701
946 msgid "Print Set_up..."
947 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3702
950 msgid "Setup the page settings for printing"
951 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3704
954 msgid "_Print..."
955 msgstr "ا_طبع..."
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3705
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "اطبع هذا المستند"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3707
962 msgid "P_roperties"
963 msgstr "خ_صائص"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
966 msgid "Select _All"
967 msgstr "اختر _الكل"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3721
970 msgid "_Find..."
971 msgstr "_جد..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3722
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3724
978 msgid "Find Ne_xt"
979 msgstr "إيجاد ال_تالي"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3726
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "إيجاد ال_سابق"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3728
986 msgid "T_oolbar"
987 msgstr "ش_ريط الأدوات"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3730
990 msgid "Rotate _Left"
991 msgstr "استدر ي_ساراً"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3732
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "استدر ي_ميناَ"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3737
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "كبّر المستند"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3740
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "صغّر المستند"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3742
1006 msgid "_Reload"
1007 msgstr "أ_عد التحميل"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3743
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "أعد تحميل المستند"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:3747
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3748
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3750
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3751
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3753
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3754
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3756
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3757
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:3761
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "الم_حتويات"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3764
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_حوْل"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3769
1056 msgid "Leave fullscreen mode"
1057 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1058
1059 #. View Menu
1060 #: ../shell/ev-window.c:3820
1061 msgid "_Toolbar"
1062 msgstr "_شريط الأدوات"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3821
1065 msgid "Show or hide the toolbar"
1066 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3823
1069 msgid "Side _Pane"
1070 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3824
1073 msgid "Show or hide the side pane"
1074 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3826
1077 msgid "_Continuous"
1078 msgstr "م_ستمر"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3827
1081 msgid "Show the entire document"
1082 msgstr "اعرض كامل المستند"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3829
1085 msgid "_Dual"
1086 msgstr "_مزدوج"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3830
1089 msgid "Show two pages at once"
1090 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3832
1093 msgid "_Fullscreen"
1094 msgstr "_ملء الشاشة"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3833
1097 msgid "Expand the window to fill the screen"
1098 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3835
1101 msgid "_Presentation"
1102 msgstr "_عرض تقديمي"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3836
1105 msgid "Run document as a presentation"
1106 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3838
1109 msgid "_Best Fit"
1110 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3839
1113 msgid "Make the current document fill the window"
1114 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3841
1117 msgid "Fit Page _Width"
1118 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3842
1121 msgid "Make the current document fill the window width"
1122 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1123
1124 #. Links
1125 #: ../shell/ev-window.c:3849
1126 msgid "_Open Link"
1127 msgstr "ا_فتح الرابط"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:3851
1130 msgid "_Go To"
1131 msgstr "ا_ذهب إلى"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3853
1134 msgid "Open in New _Window"
1135 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:3855
1138 msgid "_Copy Link Address"
1139 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3920
1142 msgid "Page"
1143 msgstr "صفحة"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3921
1146 msgid "Select Page"
1147 msgstr "اختر الصفحة"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3933
1150 msgid "Zoom"
1151 msgstr "تكبير"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3935
1154 msgid "Adjust the zoom level"
1155 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3945
1158 msgid "Navigation"
1159 msgstr "إبحار"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3947
1162 msgid "Back"
1163 msgstr "إلى الخلف"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3949
1166 msgid "Move across visited pages"
1167 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:3963
1171 msgid "Previous"
1172 msgstr "السابق"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:3968
1176 msgid "Next"
1177 msgstr "التالي"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:3972
1181 msgid "Zoom In"
1182 msgstr "تكبير"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:3976
1186 msgid "Zoom Out"
1187 msgstr "تصغير"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:3984
1191 msgid "Fit Width"
1192 msgstr "لائم العرض"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4283
1195 msgid "Unable to open attachment"
1196 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4330
1199 msgid "The attachment could not be saved."
1200 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1201
1202 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Password Required"
1205 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1206
1207 #: ../shell/main.c:54
1208 msgid "The page of the document to display."
1209 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1210
1211 #: ../shell/main.c:54
1212 msgid "PAGE"
1213 msgstr "صفحة"
1214
1215 #: ../shell/main.c:55
1216 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1217 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1218
1219 #: ../shell/main.c:56
1220 msgid "Run evince in presentation mode"
1221 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1222
1223 #: ../shell/main.c:57
1224 msgid "Run evince as a previewer"
1225 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1226
1227 #: ../shell/main.c:59
1228 msgid "[FILE...]"
1229 msgstr "[ملف...]"
1230
1231 #: ../shell/main.c:325
1232 msgid "GNOME Document Viewer"
1233 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1234
1235 #: ../shell/main.c:367
1236 msgid "Evince Document Viewer"
1237 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1238
1239 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1240 msgid ""
1241 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1242 "creation of new thumbnails"
1243 msgstr ""
1244 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1245 "جديدة"
1246
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1248 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1249 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1252 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1253 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1254
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1256 msgid ""
1257 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1258 "thumbnailer documentation for more information."
1259 msgstr ""
1260 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1261 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"