1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 msgid "File corrupted."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
38 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "الملف غير موجود"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
90 msgstr "Type 1C (CID)"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "نوع الخط غير معروف"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
122 msgid "Remote files aren't supported"
123 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "مستند غير صالح"
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "شرائح Impress"
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "الذاكرة غير كافية"
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "ملف zip غير سليم"
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
174 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
194 msgstr "الصحيفة الشعبية"
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
198 msgstr "سجل الحسابات"
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
252 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
256 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
259 msgid "Cannot open file “%s”."
260 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
264 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
265 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
268 msgid "Encapsulated PostScript"
269 msgstr "PostScript مغلف"
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
275 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
276 msgid "Interpreter failed."
277 msgstr "فشل المفسّر."
279 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "مستندات PostScript"
283 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
286 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
287 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
292 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
294 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
296 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
297 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
302 msgid "Unknown MIME Type"
303 msgstr "نوع MIME غير معروف"
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
307 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
308 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
311 msgid "All Documents"
312 msgstr "كل المستندات"
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
364 #: ../shell/ev-window.c:4390
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
413 #: ../shell/ev-window.c:3517
414 #: ../shell/ev-window-title.c:132
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "عارض المستندات"
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "إدخال كلمة السر"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>محسّن:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>الأمن:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>العنوان:</b>"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "تجاوز قيود المستند"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s، طولي (%s)"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "Search string"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:159
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:173
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Highlight color"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Current color"
578 msgstr "اللون الحالي"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:188
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:321
588 #: ../shell/eggfindbar.c:330
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "إيجاد السابق"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:334
593 #: ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 msgstr "إيجاد التالي"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347
602 #: ../shell/eggfindbar.c:350
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:359
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:363
611 #: ../shell/eggfindbar.c:366
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
615 #: ../shell/ev-jobs.c:650
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
636 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
638 #: ../shell/ev-password.c:89
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "أدخل كلمة السر"
647 #: ../shell/ev-password.c:260
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "كلمة سر المستند %s"
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
658 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
660 #: ../shell/ev-password-view.c:120
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
690 #: ../shell/ev-view.c:3642
692 msgstr "يجري التحميل..."
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
696 msgstr "يجرب الطبع..."
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "مشهد المستند"
726 #: ../shell/ev-view.c:1442
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
730 #: ../shell/ev-view.c:1444
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
734 #: ../shell/ev-view.c:1446
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
738 #: ../shell/ev-view.c:1448
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
742 #: ../shell/ev-view.c:1450
744 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
746 #: ../shell/ev-view.c:1452
750 #: ../shell/ev-view.c:1480
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
755 #: ../shell/ev-view.c:1486
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
760 #: ../shell/ev-view.c:1489
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
765 #: ../shell/ev-view.c:1497
770 #: ../shell/ev-view.c:2448
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
774 #: ../shell/ev-view.c:3371
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
778 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
779 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
780 #. contains plural cases.
781 #: ../shell/ev-view.c:5149
783 msgid "%d found on this page"
784 msgid_plural "%d found on this page"
785 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
786 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
787 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
788 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
789 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
790 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
792 #: ../shell/ev-view.c:5158
794 msgid "%3d%% remaining to search"
795 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
797 #: ../shell/ev-window.c:750
800 msgstr "صفحة %s - %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:752
807 #: ../shell/ev-window.c:1381
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "تعذر فتح المستند"
811 #: ../shell/ev-window.c:1542
812 msgid "Open Document"
815 #: ../shell/ev-window.c:1603
817 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
818 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1632
821 msgid "Cannot open a copy."
822 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
824 #: ../shell/ev-window.c:1876
825 #: ../shell/ev-window.c:1926
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
830 #: ../shell/ev-window.c:1971
834 #: ../shell/ev-window.c:2092
835 #: ../shell/ev-window.c:3218
836 msgid "Failed to print document"
837 msgstr "تعذر طبع المستند"
839 #: ../shell/ev-window.c:2256
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
843 #: ../shell/ev-window.c:2382
844 #: ../shell/ev-window.c:4184
848 #: ../shell/ev-window.c:2996
849 msgid "Toolbar Editor"
850 msgstr "محرر شريط الأدوات"
852 #: ../shell/ev-window.c:3513
856 "Using poppler %s (%s)"
859 "باستخدام poppler %s (%s)"
861 #: ../shell/ev-window.c:3541
862 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
863 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3545
866 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
867 msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3549
870 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
871 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
873 #: ../shell/ev-window.c:3573
874 #: ../shell/main.c:349
878 #: ../shell/ev-window.c:3576
879 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
880 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
882 #: ../shell/ev-window.c:3582
883 msgid "translator-credits"
885 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
886 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
887 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
889 #: ../shell/ev-window.c:4096
893 #: ../shell/ev-window.c:4097
897 #: ../shell/ev-window.c:4098
901 #: ../shell/ev-window.c:4099
905 #: ../shell/ev-window.c:4100
910 #: ../shell/ev-window.c:4103
911 #: ../shell/ev-window.c:4280
912 #: ../shell/ev-window.c:4352
916 #: ../shell/ev-window.c:4104
917 #: ../shell/ev-window.c:4353
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "افتح مستند موجود"
921 #: ../shell/ev-window.c:4106
925 #: ../shell/ev-window.c:4107
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
929 #: ../shell/ev-window.c:4109
930 #: ../shell/ev-window.c:4282
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
934 #: ../shell/ev-window.c:4110
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
938 #: ../shell/ev-window.c:4112
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4113
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
946 #: ../shell/ev-window.c:4115
950 #: ../shell/ev-window.c:4116
951 #: ../shell/ev-window.c:4185
952 msgid "Print this document"
953 msgstr "اطبع هذا المستند"
955 #: ../shell/ev-window.c:4118
959 #: ../shell/ev-window.c:4126
963 #: ../shell/ev-window.c:4128
967 #: ../shell/ev-window.c:4129
968 msgid "Find a word or phrase in the document"
969 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
971 #: ../shell/ev-window.c:4131
975 #: ../shell/ev-window.c:4133
976 msgid "Find Pre_vious"
979 #: ../shell/ev-window.c:4135
981 msgstr "ش_ريط الأدوات"
983 #: ../shell/ev-window.c:4137
985 msgstr "استدر ي_سارًا"
987 #: ../shell/ev-window.c:4139
988 msgid "Rotate _Right"
989 msgstr "استدر ي_مينًا"
991 #: ../shell/ev-window.c:4144
992 msgid "Enlarge the document"
993 msgstr "كبّر المستند"
995 #: ../shell/ev-window.c:4147
996 msgid "Shrink the document"
997 msgstr "صغّر المستند"
999 #: ../shell/ev-window.c:4149
1001 msgstr "أ_عد التحميل"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4150
1004 msgid "Reload the document"
1005 msgstr "أعد تحميل المستند"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4153
1012 #: ../shell/ev-window.c:4157
1013 msgid "_Previous Page"
1014 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4158
1017 msgid "Go to the previous page"
1018 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4160
1022 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4161
1025 msgid "Go to the next page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4163
1030 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4164
1033 msgid "Go to the first page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4166
1038 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4167
1041 msgid "Go to the last page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4171
1049 #: ../shell/ev-window.c:4174
1054 #: ../shell/ev-window.c:4178
1055 msgid "Leave Fullscreen"
1056 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4179
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4181
1063 msgid "Start Presentation"
1064 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4182
1067 msgid "Start a presentation"
1068 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4236
1073 msgstr "_شريط الأدوات"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4237
1076 msgid "Show or hide the toolbar"
1077 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4239
1081 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4240
1084 msgid "Show or hide the side pane"
1085 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4242
1091 #: ../shell/ev-window.c:4243
1092 msgid "Show the entire document"
1093 msgstr "اعرض كامل المستند"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4245
1099 #: ../shell/ev-window.c:4246
1100 msgid "Show two pages at once"
1101 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4248
1105 msgstr "_ملء الشاشة"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4249
1108 msgid "Expand the window to fill the screen"
1109 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4251
1112 msgid "Pre_sentation"
1113 msgstr "_عرض تقديمي"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4252
1116 msgid "Run document as a presentation"
1117 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4254
1121 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4255
1124 msgid "Make the current document fill the window"
1125 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4257
1128 msgid "Fit Page _Width"
1129 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4258
1132 msgid "Make the current document fill the window width"
1133 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4265
1138 msgstr "ا_فتح الرابط"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4267
1144 #: ../shell/ev-window.c:4269
1145 msgid "Open in New _Window"
1146 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4271
1149 msgid "_Copy Link Address"
1150 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4273
1153 msgid "_Save Image As..."
1154 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1156 #: ../shell/ev-window.c:4275
1158 msgstr "انسخ ال_صورة"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4314
1164 #: ../shell/ev-window.c:4315
1168 #: ../shell/ev-window.c:4326
1172 #: ../shell/ev-window.c:4328
1173 msgid "Adjust the zoom level"
1174 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4338
1180 #: ../shell/ev-window.c:4340
1184 #. translators: this is the history action
1185 #: ../shell/ev-window.c:4343
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4373
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4378
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4382
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4386
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4394
1214 #: ../shell/ev-window.c:4607
1215 msgid "Unable to open external link"
1216 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4777
1219 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1220 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4813
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1226 #: ../shell/ev-window.c:4845
1228 msgstr "احفظ الصورة"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4904
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4956
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1238 #: ../shell/ev-window.c:5001
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1247 #: ../shell/ev-utils.c:330
1248 msgid "By extension"
1251 #: ../shell/main.c:58
1252 msgid "The page of the document to display."
1253 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1255 #: ../shell/main.c:58
1259 #: ../shell/main.c:59
1260 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1261 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1263 #: ../shell/main.c:60
1264 msgid "Run evince in presentation mode"
1265 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1267 #: ../shell/main.c:61
1268 msgid "Run evince as a previewer"
1269 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1271 #: ../shell/main.c:62
1272 msgid "The word or phrase to find in the document"
1273 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1275 #: ../shell/main.c:62
1279 #: ../shell/main.c:65
1283 #: ../shell/main.c:332
1284 msgid "GNOME Document Viewer"
1285 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1287 #: ../shell/main.c:392
1288 msgid "Evince Document Viewer"
1289 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1293 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة"
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1296 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1297 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1300 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1301 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1305 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1307 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1308 #~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1310 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1311 #~ "requires a PostScript printer driver."
1313 #~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
1314 #~ "طابعة من نوع PostScript"
1317 #~ msgid "Failed to get info for document"
1318 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"