]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "الملف معطوب."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
30
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgid "Comic Books"
33 msgstr "كتب فكاهية"
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 #, c-format
37 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
38 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
39
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "مستندات Djvu"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
45 #, c-format
46 msgid "File not available"
47 msgstr "الملف غير موجود"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 #, c-format
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
53
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 msgid "DVI Documents"
56 msgstr "مستندات DVI"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 msgid "Yes"
61 msgstr "نعم"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 msgid "No"
66 msgstr "لا"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Type 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Type 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Type 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "TrueType"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Type 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Type 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "نوع الخط غير معروف"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "No name"
102 msgstr "لا يوجد اسم"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "مدمج"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "غير مدمج"
115
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "مستندات PDF"
119
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 #, c-format
122 msgid "Remote files aren't supported"
123 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
124
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
126 #, c-format
127 msgid "Invalid document"
128 msgstr "مستند غير صالح"
129
130 #.
131 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
132 #.
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "Impress Slides"
135 msgstr "شرائح Impress"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 msgid "No error"
139 msgstr "لا خطأ"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:56
142 msgid "Not enough memory"
143 msgstr "الذاكرة غير كافية"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:59
146 msgid "Cannot find zip signature"
147 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:62
150 msgid "Invalid zip file"
151 msgstr "ملف zip غير سليم"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:65
154 msgid "Multi file zips are not supported"
155 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:68
158 msgid "Cannot open the file"
159 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:71
162 msgid "Cannot read data from file"
163 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:74
166 msgid "Cannot find file in the zip archive"
167 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:77
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "خطأ مجهول"
172
173 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
174 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
175 #, c-format
176 msgid "Failed to load document “%s”"
177 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
178
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
180 #, c-format
181 msgid "Failed to save document “%s”"
182 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
185 msgid "BBox"
186 msgstr "BBox"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
189 msgid "Letter"
190 msgstr "خطاب"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
193 msgid "Tabloid"
194 msgstr "الصحيفة الشعبية"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
197 msgid "Ledger"
198 msgstr "سجل الحسابات"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
201 msgid "Legal"
202 msgstr "قانوني"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
205 msgid "Statement"
206 msgstr "بيان"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
209 msgid "Executive"
210 msgstr "إداري"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
213 msgid "A0"
214 msgstr "A0"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
217 msgid "A1"
218 msgstr "A1"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
221 msgid "A2"
222 msgstr "A2"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
225 msgid "A3"
226 msgstr "A3"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
229 msgid "A4"
230 msgstr "A4"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
233 msgid "A5"
234 msgstr "A5"
235
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
237 msgid "B4"
238 msgstr "B4"
239
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
241 msgid "B5"
242 msgstr "B5"
243
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
245 msgid "Folio"
246 msgstr "ملف"
247
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
249 msgid "Quarto"
250 msgstr "صفحة ربعية"
251
252 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
253 msgid "10x14"
254 msgstr "10x14"
255
256 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
258 #, c-format
259 msgid "Cannot open file “%s”."
260 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
261
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
263 #, c-format
264 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
265 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
266
267 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
268 msgid "Encapsulated PostScript"
269 msgstr "‏PostScript مغلف"
270
271 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
272 msgid "PostScript"
273 msgstr "PostScript"
274
275 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
276 msgid "Interpreter failed."
277 msgstr "فشل المفسّر."
278
279 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "مستندات PostScript"
282
283 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
287 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
288
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
292 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
293
294 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
297 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
301 #, c-format
302 msgid "Unknown MIME Type"
303 msgstr "نوع MIME غير معروف"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
306 #, c-format
307 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
308 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
311 msgid "All Documents"
312 msgstr "كل المستندات"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
315 msgid "All Files"
316 msgstr "كل الملفات"
317
318 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
319 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
320 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
321 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
322 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324 #. * please remove.
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #, c-format
327 msgid "Show “_%s”"
328 msgstr "اعرض “_%s”"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331 msgid "_Move on Toolbar"
332 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335 msgid "Move the selected item on the toolbar"
336 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339 msgid "_Remove from Toolbar"
340 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347 msgid "_Delete Toolbar"
348 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351 msgid "Remove the selected toolbar"
352 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355 msgid "Separator"
356 msgstr "فاصل"
357
358 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359 msgid "Running in presentation mode"
360 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
361
362 #. translators: this is the label for toolbar button
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
364 #: ../shell/ev-window.c:4390
365 msgid "Best Fit"
366 msgstr "أفضل ملائمة"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 msgid "50%"
374 msgstr "50%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 msgid "70%"
378 msgstr "70%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 msgid "85%"
382 msgstr "85%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
413 #: ../shell/ev-window.c:3517
414 #: ../shell/ev-window-title.c:132
415 #, c-format
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "عارض المستندات"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "إدخال كلمة السر"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 msgid "_Password:"
437 msgstr "_كلمة السر:"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>محسّن:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>الأمن:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>العنوان:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "تجاوز قيود المستند"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
500 msgid "Document"
501 msgstr "مستند"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
504 msgid "None"
505 msgstr "لا شيء"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s، طولي (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "Search string"
554 msgstr "سلسلة البحث"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:159
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:173
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "لون التظليل"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Current color"
578 msgstr "اللون الحالي"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:188
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:321
585 msgid "Find:"
586 msgstr "جٍد:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:330
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "إيجاد السابق"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:334
593 #: ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgid "Find previous occurrence of the search string"
595 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:343
598 msgid "Find Next"
599 msgstr "إيجاد التالي"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:347
602 #: ../shell/eggfindbar.c:350
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:359
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:363
611 #: ../shell/eggfindbar.c:366
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
614
615 #: ../shell/ev-jobs.c:650
616 #, c-format
617 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
618 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
619
620 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
621 msgid "Open a recently used document"
622 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
623
624 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #, c-format
626 msgid "(%d of %d)"
627 msgstr "(%d من %d)"
628
629 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #, c-format
631 msgid "of %d"
632 msgstr "من %d"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:88
635 msgid "Password required"
636 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:89
639 #, c-format
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:154
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "أدخل كلمة السر"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:260
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "كلمة سر المستند %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:347
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
658 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:120
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
665 msgid "Properties"
666 msgstr "خصائص"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
669 msgid "General"
670 msgstr "عام"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "خطوط"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
677 msgid "Font"
678 msgstr "خط"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "مرفقات"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
690 #: ../shell/ev-view.c:3642
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "يجري التحميل..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
695 msgid "Print..."
696 msgstr "يجرب الطبع..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
699 msgid "Index"
700 msgstr "فهرس"
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
703 msgid "Thumbnails"
704 msgstr "مُصغّرات"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "لُف لأعلى"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "لُف لأسفل"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
723 msgid "Document View"
724 msgstr "مشهد المستند"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1442
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1444
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1446
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1448
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1450
743 msgid "Go to page"
744 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1452
747 msgid "Find"
748 msgstr "ابحث"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1480
751 #, c-format
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1486
756 #, c-format
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1489
761 #, c-format
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1497
766 #, c-format
767 msgid "Launch %s"
768 msgstr "أطلِق %s"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:2448
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
773
774 #: ../shell/ev-view.c:3371
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
777
778 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
779 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
780 #. contains plural cases.
781 #: ../shell/ev-view.c:5149
782 #, c-format
783 msgid "%d found on this page"
784 msgid_plural "%d found on this page"
785 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
786 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
787 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
788 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
789 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
790 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
791
792 #: ../shell/ev-view.c:5158
793 #, c-format
794 msgid "%3d%% remaining to search"
795 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:750
798 #, c-format
799 msgid "Page %s - %s"
800 msgstr "صفحة %s - %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:752
803 #, c-format
804 msgid "Page %s"
805 msgstr "صفحة %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1381
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "تعذر فتح المستند"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1542
812 msgid "Open Document"
813 msgstr "افتح مستند"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1603
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
818 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1632
821 msgid "Cannot open a copy."
822 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1876
825 #: ../shell/ev-window.c:1926
826 #, c-format
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1971
831 msgid "Save a Copy"
832 msgstr "احفظ نسخة"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2092
835 #: ../shell/ev-window.c:3218
836 msgid "Failed to print document"
837 msgstr "تعذر طبع المستند"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2256
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2382
844 #: ../shell/ev-window.c:4184
845 msgid "Print"
846 msgstr "اطبع"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2996
849 msgid "Toolbar Editor"
850 msgstr "محرر شريط الأدوات"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3513
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Document Viewer.\n"
856 "Using poppler %s (%s)"
857 msgstr ""
858 "عارض المستندات.\n"
859 "باستخدام poppler %s (%s)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3541
862 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
863 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3545
866 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
867 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3549
870 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
871 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3573
874 #: ../shell/main.c:349
875 msgid "Evince"
876 msgstr "جلاء"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3576
879 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
880 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3582
883 msgid "translator-credits"
884 msgstr ""
885 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
886 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
887 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4096
890 msgid "_File"
891 msgstr "_ملف"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4097
894 msgid "_Edit"
895 msgstr "_تحرير"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4098
898 msgid "_View"
899 msgstr "_عرض"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4099
902 msgid "_Go"
903 msgstr "ا_ذهب"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4100
906 msgid "_Help"
907 msgstr "_مساعدة"
908
909 #. File menu
910 #: ../shell/ev-window.c:4103
911 #: ../shell/ev-window.c:4280
912 #: ../shell/ev-window.c:4352
913 msgid "_Open..."
914 msgstr "ا_فتح..."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4104
917 #: ../shell/ev-window.c:4353
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "افتح مستند موجود"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4106
922 msgid "Op_en a Copy"
923 msgstr "افتح _نسخة"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4107
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4109
930 #: ../shell/ev-window.c:4282
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4110
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4112
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4113
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4115
947 msgid "_Print..."
948 msgstr "ا_طبع..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4116
951 #: ../shell/ev-window.c:4185
952 msgid "Print this document"
953 msgstr "اطبع هذا المستند"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4118
956 msgid "P_roperties"
957 msgstr "خ_صائص"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4126
960 msgid "Select _All"
961 msgstr "اختر _الكل"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4128
964 msgid "_Find..."
965 msgstr "ا_بحث..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4129
968 msgid "Find a word or phrase in the document"
969 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4131
972 msgid "Find Ne_xt"
973 msgstr "ال_تالي"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4133
976 msgid "Find Pre_vious"
977 msgstr "ال_سابق"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4135
980 msgid "T_oolbar"
981 msgstr "ش_ريط الأدوات"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4137
984 msgid "Rotate _Left"
985 msgstr "استدر ي_سارًا"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4139
988 msgid "Rotate _Right"
989 msgstr "استدر ي_مينًا"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4144
992 msgid "Enlarge the document"
993 msgstr "كبّر المستند"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4147
996 msgid "Shrink the document"
997 msgstr "صغّر المستند"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4149
1000 msgid "_Reload"
1001 msgstr "أ_عد التحميل"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4150
1004 msgid "Reload the document"
1005 msgstr "أعد تحميل المستند"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4153
1008 msgid "Auto_scroll"
1009 msgstr "لف _تلقائي"
1010
1011 #. Go menu
1012 #: ../shell/ev-window.c:4157
1013 msgid "_Previous Page"
1014 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4158
1017 msgid "Go to the previous page"
1018 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4160
1021 msgid "_Next Page"
1022 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4161
1025 msgid "Go to the next page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4163
1029 msgid "_First Page"
1030 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4164
1033 msgid "Go to the first page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4166
1037 msgid "_Last Page"
1038 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4167
1041 msgid "Go to the last page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1043
1044 #. Help menu
1045 #: ../shell/ev-window.c:4171
1046 msgid "_Contents"
1047 msgstr "الم_حتويات"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4174
1050 msgid "_About"
1051 msgstr "_عنْ"
1052
1053 #. Toolbar-only
1054 #: ../shell/ev-window.c:4178
1055 msgid "Leave Fullscreen"
1056 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4179
1059 msgid "Leave fullscreen mode"
1060 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4181
1063 msgid "Start Presentation"
1064 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4182
1067 msgid "Start a presentation"
1068 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1069
1070 #. View Menu
1071 #: ../shell/ev-window.c:4236
1072 msgid "_Toolbar"
1073 msgstr "_شريط الأدوات"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4237
1076 msgid "Show or hide the toolbar"
1077 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4239
1080 msgid "Side _Pane"
1081 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4240
1084 msgid "Show or hide the side pane"
1085 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4242
1088 msgid "_Continuous"
1089 msgstr "م_ستمر"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4243
1092 msgid "Show the entire document"
1093 msgstr "اعرض كامل المستند"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4245
1096 msgid "_Dual"
1097 msgstr "_مزدوج"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4246
1100 msgid "Show two pages at once"
1101 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4248
1104 msgid "_Fullscreen"
1105 msgstr "_ملء الشاشة"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4249
1108 msgid "Expand the window to fill the screen"
1109 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4251
1112 msgid "Pre_sentation"
1113 msgstr "_عرض تقديمي"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4252
1116 msgid "Run document as a presentation"
1117 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4254
1120 msgid "_Best Fit"
1121 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4255
1124 msgid "Make the current document fill the window"
1125 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4257
1128 msgid "Fit Page _Width"
1129 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4258
1132 msgid "Make the current document fill the window width"
1133 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1134
1135 #. Links
1136 #: ../shell/ev-window.c:4265
1137 msgid "_Open Link"
1138 msgstr "ا_فتح الرابط"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4267
1141 msgid "_Go To"
1142 msgstr "ا_ذهب إلى"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4269
1145 msgid "Open in New _Window"
1146 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4271
1149 msgid "_Copy Link Address"
1150 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4273
1153 msgid "_Save Image As..."
1154 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4275
1157 msgid "Copy _Image"
1158 msgstr "انسخ ال_صورة"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4314
1161 msgid "Page"
1162 msgstr "صفحة"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4315
1165 msgid "Select Page"
1166 msgstr "اختر صفحة"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4326
1169 msgid "Zoom"
1170 msgstr "قرّب"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4328
1173 msgid "Adjust the zoom level"
1174 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4338
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "إبحار"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4340
1181 msgid "Back"
1182 msgstr "إلى الخلف"
1183
1184 #. translators: this is the history action
1185 #: ../shell/ev-window.c:4343
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4373
1191 msgid "Previous"
1192 msgstr "السابق"
1193
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4378
1196 msgid "Next"
1197 msgstr "التالي"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4382
1201 msgid "Zoom In"
1202 msgstr "قرّب"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4386
1206 msgid "Zoom Out"
1207 msgstr "بعّد"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4394
1211 msgid "Fit Width"
1212 msgstr "لائم العرض"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4607
1215 msgid "Unable to open external link"
1216 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4777
1219 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1220 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4813
1223 msgid "The image could not be saved."
1224 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4845
1227 msgid "Save Image"
1228 msgstr "احفظ الصورة"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4904
1231 msgid "Unable to open attachment"
1232 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4956
1235 msgid "The attachment could not be saved."
1236 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5001
1239 msgid "Save Attachment"
1240 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1241
1242 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1243 #, c-format
1244 msgid "%s - Password Required"
1245 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1246
1247 #: ../shell/ev-utils.c:330
1248 msgid "By extension"
1249 msgstr "بالامتداد"
1250
1251 #: ../shell/main.c:58
1252 msgid "The page of the document to display."
1253 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1254
1255 #: ../shell/main.c:58
1256 msgid "PAGE"
1257 msgstr "صفحة"
1258
1259 #: ../shell/main.c:59
1260 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1261 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1262
1263 #: ../shell/main.c:60
1264 msgid "Run evince in presentation mode"
1265 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1266
1267 #: ../shell/main.c:61
1268 msgid "Run evince as a previewer"
1269 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1270
1271 #: ../shell/main.c:62
1272 msgid "The word or phrase to find in the document"
1273 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1274
1275 #: ../shell/main.c:62
1276 msgid "STRING"
1277 msgstr "نص"
1278
1279 #: ../shell/main.c:65
1280 msgid "[FILE...]"
1281 msgstr "[ملف...]"
1282
1283 #: ../shell/main.c:332
1284 msgid "GNOME Document Viewer"
1285 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1286
1287 #: ../shell/main.c:392
1288 msgid "Evince Document Viewer"
1289 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1293 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1296 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1297 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1300 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1301 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1304 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1305 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1306
1307 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1308 #~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1311 #~ "requires a PostScript printer driver."
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
1314 #~ "طابعة من نوع PostScript"
1315 #~ msgid "Pages"
1316 #~ msgstr "صفحات"
1317 #~ msgid "Failed to get info for document"
1318 #~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"
1319