]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:35-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 2 : 3\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "ملف معطوب"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
38 msgid "File not available"
39 msgstr "الملف غير موجود"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
44
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
47 msgid "Yes"
48 msgstr "نعم"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
52 msgid "No"
53 msgstr "لا"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
56 msgid "Type 1"
57 msgstr "Type 1"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
60 msgid "Type 1C"
61 msgstr "Type 1C"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
64 msgid "Type 3"
65 msgstr "Type 3"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
68 msgid "TrueType"
69 msgstr "TrueType"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
72 msgid "Type 1 (CID)"
73 msgstr "Type 1 (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
76 msgid "Type 1C (CID)"
77 msgstr "Type 1C (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "نوع الخط غير معروف"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
88 msgid "No name"
89 msgstr "لا يوجد اسم"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
96 msgid "Embedded"
97 msgstr "مدمج"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
100 msgid "Not embedded"
101 msgstr "غير مدمج"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 msgid "No error"
105 msgstr "لا خطأ"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "الذاكرة غير كافية"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "ملف zip غير سليم"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "خطأ مجهول"
138
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 msgid "BBox"
141 msgstr "BBox"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 msgid "Letter"
145 msgstr "خطاب"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148 msgid "Tabloid"
149 msgstr "الصحيفة الشعبية"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgid "Ledger"
153 msgstr "سجل الحسابات"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 msgid "Legal"
157 msgstr "قانوني"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 msgid "Statement"
161 msgstr "بيان"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgid "Executive"
165 msgstr "إداري"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 msgid "A0"
169 msgstr "A0"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 msgid "A1"
173 msgstr "A1"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 msgid "A2"
177 msgstr "A2"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 msgid "A3"
181 msgstr "A3"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 msgid "A4"
185 msgstr "A4"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 msgid "A5"
189 msgstr "A5"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 msgid "B4"
193 msgstr "B4"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 msgid "B5"
197 msgstr "B5"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 msgid "Folio"
201 msgstr "ملف"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 msgid "Quarto"
205 msgstr "صفحة ربعية"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 msgid "10x14"
209 msgstr "10x14"
210
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
212 msgid "No document loaded."
213 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
214
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
216 msgid "Interpreter failed."
217 msgstr "لقد فشل المفسّر."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
220 #, c-format
221 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
225 msgid "File is not readable."
226 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
229 msgid "Document loaded."
230 msgstr "تم تحميل المستند."
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
239 #, c-format
240 msgid "Failed to load document “%s”"
241 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
242
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
244 msgid "Encapsulated PostScript"
245 msgstr "PostScript مغلف"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
248 msgid "PostScript"
249 msgstr "PostScript"
250
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
252 msgid "Remote files aren't supported"
253 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
254
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
256 msgid "Invalid document"
257 msgstr "مستند غير صالح"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "نوع MIME غير معروف"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
280 #, c-format
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "جميع المستندات"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
289 msgid "PostScript Documents"
290 msgstr "مستندات PostScript"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
293 msgid "PDF Documents"
294 msgstr "مستند PDF"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
297 msgid "Images"
298 msgstr "صور"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "مستندات DVI"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "مستندات Djvu"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
309 msgid "Comic Books"
310 msgstr "كتب فكاهية"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "شرائح Impress"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
317 msgid "All Files"
318 msgstr "جميع الملفات"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #, c-format
322 msgid "Open “%s”"
323 msgstr "افتح “%s”"
324
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
327 msgid "Empty"
328 msgstr "فارغ"
329
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #. * please remove.
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
338 #, c-format
339 msgid "Show “_%s”"
340 msgstr "اعرض “_%s”"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
367 msgid "Separator"
368 msgstr "فاصل"
369
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "أفضل ملائمة"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "75%"
389 msgstr "75%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "عارض المستندات"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "إدخال كلمة السر"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_كلمة السر:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>هيئة:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>محسّن:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>المنتج:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>الأمن:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>العنوان:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "تجاوز قيود المستند"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "مستند"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
509 msgid "None"
510 msgstr "لاشيء"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
527
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
530 #, c-format
531 msgid "%.0f x %.0f mm"
532 msgstr "%.0f x %.0f مم"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
537 #, c-format
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s، طولي (%s)"
540
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:157
549 msgid "Search string"
550 msgstr "سلسلة البحث"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:171
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:179
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "لون التظليل"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:186
573 msgid "Current color"
574 msgstr "اللون الحالي"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:320
581 msgid "Find:"
582 msgstr "جٍد:"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:329
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "إيجاد السابق"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:332
589 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:337
593 msgid "Find Next"
594 msgstr "إيجاد التالي"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:340
597 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:348
601 msgid "C_ase Sensitive"
602 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:351
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:76
609 #, c-format
610 msgid "(%d of %d)"
611 msgstr "(%d من %d)"
612
613 #: ../shell/ev-page-action.c:78
614 #, c-format
615 msgid "of %d"
616 msgstr "من %d"
617
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:84
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "أدخل كلمة السر"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:252
633 #, c-format
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
640
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
642 msgid ""
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
644 "password."
645 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:120
648 msgid "_Unlock Document"
649 msgstr "_إلغي قفل المستند"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
652 msgid "Properties"
653 msgstr "خصائص"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
656 msgid "General"
657 msgstr "عام"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
660 msgid "Fonts"
661 msgstr "خطوط"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
664 msgid "Font"
665 msgstr "خط"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
668 #, c-format
669 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
673 msgid "Attachments"
674 msgstr "مرفقات"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
677 msgid "Loading..."
678 msgstr "تحميل..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
681 msgid "Print..."
682 msgstr "طباعة..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
685 msgid "Index"
686 msgstr "فهرس"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "مُسْتعْرضة"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
693 msgid "Scroll Up"
694 msgstr "لُف لأعلى"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
697 msgid "Scroll Down"
698 msgstr "لُف لأسفل"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "لُف العرض لأعلى"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "لُف العرض لأسفل"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
710 msgstr "عرض المستند"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1414
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1416
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1418
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1420
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1422
729 msgid "Go to page"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1424
733 msgid "Find"
734 msgstr "جِد"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1451
737 #, c-format
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1456
742 #, c-format
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1459
747 #, c-format
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1468
752 #, c-format
753 msgid "Launch %s"
754 msgstr "أطلِق %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1858
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
759
760 #: ../shell/ev-view.c:2531
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
763
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:4145
768 #, c-format
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
772 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
773 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
774 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:4154
777 #, c-format
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:739
782 #, c-format
783 msgid "Page %s - %s"
784 msgstr "صفحة %s - %s"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:741
787 #, c-format
788 msgid "Page %s"
789 msgstr "صفحة %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1269
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "تعذر فتح المستند"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1431
796 msgid "Open Document"
797 msgstr "افتح مستند"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1486
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1515
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1796
809 #, c-format
810 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
811 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1823
814 #, c-format
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1845
819 msgid "Save a Copy"
820 msgstr "احفظ نسخة"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1926
823 msgid "Failed to print document"
824 msgstr "تعذر طبع المستند"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
827 msgid "Printing is not supported on this printer."
828 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
831 msgid "Print"
832 msgstr "اطبع"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2220
835 msgid "Generating PDF is not supported"
836 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2232
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
842 "requires a PostScript printer driver."
843 msgstr ""
844 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
845 "من نوع PostScript"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2290
848 msgid "Pages"
849 msgstr "صفحات"
850
851 #. Toolbar-only
852 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
853 msgid "Leave Fullscreen"
854 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3029
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "محرر شريط الأدوات"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3400
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "عارض المستندات.\n"
867 "باستخدام poppler %s (%s)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3428
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
877 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
878 "بعدها حسب الرغبة. \n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3432
881 msgid ""
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
885 "details.\n"
886 msgstr ""
887 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
888 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
889 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3436
892 msgid ""
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
896 msgstr ""
897 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
898 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
899 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
902 msgid "Evince"
903 msgstr "جلاء"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3463
906 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
907 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3469
910 msgid "translator-credits"
911 msgstr ""
912 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
913 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3966
916 msgid "_File"
917 msgstr "_ملف"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3967
920 msgid "_Edit"
921 msgstr "_حرّر"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3968
924 msgid "_View"
925 msgstr "ا_عرض"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3969
928 msgid "_Go"
929 msgstr "ا_ذهب"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3970
932 msgid "_Help"
933 msgstr "_مساعدة"
934
935 #. File menu
936 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
937 msgid "_Open..."
938 msgstr "ا_فتح..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3974
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "افتح مستند موجود"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3976
945 msgid "Open a _Copy"
946 msgstr "افتح _نسخة"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3977
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3980
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3982
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3983
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3985
969 msgid "_Print..."
970 msgstr "ا_طبع..."
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3986
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "اطبع هذا المستند"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3988
977 msgid "P_roperties"
978 msgstr "خ_صائص"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
981 msgid "Select _All"
982 msgstr "اختر _الكل"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4002
985 msgid "_Find..."
986 msgstr "_جد..."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4003
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4005
993 msgid "Find Ne_xt"
994 msgstr "إيجاد ال_تالي"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4007
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "إيجاد ال_سابق"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4009
1001 msgid "T_oolbar"
1002 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4011
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "استدر ي_ساراً"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4013
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4018
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "كبّر المستند"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4021
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "صغّر المستند"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4023
1021 msgid "_Reload"
1022 msgstr "أ_عد التحميل"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4024
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "أعد تحميل المستند"
1027
1028 #. Go menu
1029 #: ../shell/ev-window.c:4028
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4029
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4031
1038 msgid "_Next Page"
1039 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4032
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4034
1046 msgid "_First Page"
1047 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4035
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4037
1054 msgid "_Last Page"
1055 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4038
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1060
1061 #. Help menu
1062 #: ../shell/ev-window.c:4042
1063 msgid "_Contents"
1064 msgstr "الم_حتويات"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4045
1067 msgid "_About"
1068 msgstr "_حوْل"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4050
1071 msgid "Leave fullscreen mode"
1072 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1073
1074 #. View Menu
1075 #: ../shell/ev-window.c:4101
1076 msgid "_Toolbar"
1077 msgstr "_شريط الأدوات"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4102
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4104
1084 msgid "Side _Pane"
1085 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4105
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4107
1092 msgid "_Continuous"
1093 msgstr "م_ستمر"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4108
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "اعرض كامل المستند"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4110
1100 msgid "_Dual"
1101 msgstr "_مزدوج"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4111
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4113
1108 msgid "_Fullscreen"
1109 msgstr "_ملء الشاشة"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4114
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4116
1116 msgid "_Presentation"
1117 msgstr "_عرض تقديمي"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4117
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4119
1124 msgid "_Best Fit"
1125 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4120
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4122
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4123
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1138
1139 #. Links
1140 #: ../shell/ev-window.c:4130
1141 msgid "_Open Link"
1142 msgstr "ا_فتح الرابط"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4132
1145 msgid "_Go To"
1146 msgstr "ا_ذهب إلى"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4134
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4136
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4138
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4140
1161 msgid "Copy _Image"
1162 msgstr "نسخ ال_صورة"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4179
1165 msgid "Page"
1166 msgstr "صفحة"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4180
1169 msgid "Select Page"
1170 msgstr "اختر الصفحة"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4190
1173 msgid "Zoom"
1174 msgstr "تكبير"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4192
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4202
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "إبحار"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4204
1185 msgid "Back"
1186 msgstr "إلى الخلف"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4206
1189 msgid "Move across visited pages"
1190 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4222
1194 msgid "Previous"
1195 msgstr "السابق"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4227
1199 msgid "Next"
1200 msgstr "التالي"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4231
1204 msgid "Zoom In"
1205 msgstr "تكبير"
1206
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4235
1209 msgid "Zoom Out"
1210 msgstr "تصغير"
1211
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4243
1214 msgid "Fit Width"
1215 msgstr "لائم العرض"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4555
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4574
1222 msgid "Save Image"
1223 msgstr "احفظ الصورة"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4629
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4676
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4700
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1236
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1238 #, c-format
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1241
1242 #: ../shell/main.c:53
1243 msgid "The page of the document to display."
1244 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1245
1246 #: ../shell/main.c:53
1247 msgid "PAGE"
1248 msgstr "صفحة"
1249
1250 #: ../shell/main.c:54
1251 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1252 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1253
1254 #: ../shell/main.c:55
1255 msgid "Run evince in presentation mode"
1256 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1257
1258 #: ../shell/main.c:56
1259 msgid "Run evince as a previewer"
1260 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1261
1262 #: ../shell/main.c:58
1263 msgid "[FILE...]"
1264 msgstr "[ملف...]"
1265
1266 #: ../shell/main.c:269
1267 msgid "GNOME Document Viewer"
1268 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1269
1270 #: ../shell/main.c:310
1271 msgid "Evince Document Viewer"
1272 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1273
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1275 msgid ""
1276 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1277 "creation of new thumbnails"
1278 msgstr ""
1279 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1280 "جديدة"
1281
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1283 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1284 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1285
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1287 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1288 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1291 msgid ""
1292 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1293 "thumbnailer documentation for more information."
1294 msgstr ""
1295 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1296 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"