]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-17 10:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-17 10:46+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "Language: ar\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:181
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:195
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:204
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:370
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:377
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:415
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "نوع MIME غير معروف"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:442
55 msgid "File corrupted"
56 msgstr "الملف معطوب"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:454
59 msgid "No files in archive"
60 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:493
63 #, c-format
64 msgid "No images found in archive %s"
65 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:737
68 #, c-format
69 msgid "There was an error deleting “%s”."
70 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:873
73 #, c-format
74 msgid "Error %s"
75 msgstr "خطأ %s"
76
77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgid "Comic Books"
79 msgstr "كتب فكاهية"
80
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
82 msgid "DJVU document has incorrect format"
83 msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 msgid ""
87 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
88 "be accessed."
89 msgstr ""
90 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "مستندات Djvu"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "مستندات DVI"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "نعم"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "لا"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType ‏(CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "نوع الخط غير معروف"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
151 msgid "No name"
152 msgstr "بلا اسم"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "مدمج جزئيا"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "مدمج"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "غير مدمج"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "مستندات PDF"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "مستند غير صالح"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "شرائح Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "لا خطأ"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "الذاكرة غير كافية"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "ملف zip غير سليم"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "خطأ مجهول"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "مستندات PostScript"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "كل المستندات"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "كل الملفات"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "يبدأ %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "عنصر لا يُطلق"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
315 msgid "FILE"
316 msgstr "ملف"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "مُعرف"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "اعرض “_%s”"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "فاصل"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "أفضل ملائمة"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
430 #, c-format
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "عارض المستندات"
433
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
436 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "تجاوز قيود المستند"
441
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
447 msgid "Delete the temporary file"
448 msgstr "احذف الملف المؤقت"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
451 msgid "Print settings file"
452 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
459 msgid "Failed to print document"
460 msgstr "تعذر طبع المستند"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
463 #, c-format
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
466
467 #. Go menu
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
473 msgid "Go to the previous page"
474 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
477 msgid "_Next Page"
478 msgstr "الصفحة ال_تالية"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "كبّر المستند"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
489 msgid "Shrink the document"
490 msgstr "صغّر المستند"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
493 msgid "Print"
494 msgstr "اطبع"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "اطبع هذا المستند"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
501 msgid "_Best Fit"
502 msgstr "أ_فضل ملائمة"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
505 msgid "Make the current document fill the window"
506 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
509 msgid "Fit Page _Width"
510 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
513 msgid "Make the current document fill the window width"
514 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5309
517 msgid "Page"
518 msgstr "صفحة"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5310
521 msgid "Select Page"
522 msgstr "اختر صفحة"
523
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
525 msgid "Document"
526 msgstr "مستند"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
529 msgid "Title:"
530 msgstr "العنوان:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
533 msgid "Location:"
534 msgstr "المكان:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
537 msgid "Subject:"
538 msgstr "الموضوع:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
541 msgid "Author:"
542 msgstr "المؤلف:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 msgid "Keywords:"
546 msgstr "كلمات مفتاحية:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 msgid "Producer:"
550 msgstr "المنتِج:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
553 msgid "Creator:"
554 msgstr "المنشئ:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
557 msgid "Created:"
558 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
561 msgid "Modified:"
562 msgstr "آخر تعديل:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 msgid "Number of Pages:"
566 msgstr "عدد الصفحات:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgid "Optimized:"
570 msgstr "محسّن:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
573 msgid "Format:"
574 msgstr "الهيئة:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
577 msgid "Security:"
578 msgstr "الأمن:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 msgid "Paper Size:"
582 msgstr "مقاس الورق:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
585 msgid "None"
586 msgstr "لا شيء"
587
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #.
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
595 msgid "default:mm"
596 msgstr "default:mm"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
599 #, c-format
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
604 #, c-format
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
611 #, c-format
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s، طولي (%s)"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
618 #, c-format
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
621
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%Id من %Id)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "من %Id"
631
632 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
633 #, c-format
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
636
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
638 msgid "Scroll Up"
639 msgstr "لُف لأعلى"
640
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
642 msgid "Scroll Down"
643 msgstr "لُف لأسفل"
644
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
647 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
648
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
651 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
652
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
655 msgstr "مشهد المستند"
656
657 #: ../libview/ev-view.c:1795
658 msgid "Go to first page"
659 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
660
661 #: ../libview/ev-view.c:1797
662 msgid "Go to previous page"
663 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
664
665 #: ../libview/ev-view.c:1799
666 msgid "Go to next page"
667 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
668
669 #: ../libview/ev-view.c:1801
670 msgid "Go to last page"
671 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
672
673 #: ../libview/ev-view.c:1803
674 msgid "Go to page"
675 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1805
678 msgid "Find"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1833
682 #, c-format
683 msgid "Go to page %s"
684 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1839
687 #, c-format
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
690
691 #: ../libview/ev-view.c:1842
692 #, c-format
693 msgid "Go to file “%s”"
694 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1850
697 #, c-format
698 msgid "Launch %s"
699 msgstr "أطلِق %s"
700
701 #: ../libview/ev-view.c:3132
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
704
705 #: ../libview/ev-view.c:4078
706 msgid "Jump to page:"
707 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
708
709 #: ../libview/ev-view.c:4360 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
711 msgid "Loading..."
712 msgstr "يحمّل..."
713
714 #: ../shell/eggfindbar.c:320
715 msgid "Find:"
716 msgstr "ابحث:"
717
718 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
719 msgid "Find Pre_vious"
720 msgstr "ال_سابق"
721
722 #: ../shell/eggfindbar.c:333
723 msgid "Find previous occurrence of the search string"
724 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
725
726 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
727 msgid "Find Ne_xt"
728 msgstr "ال_تالي"
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:341
731 msgid "Find next occurrence of the search string"
732 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:348
735 msgid "C_ase Sensitive"
736 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:351
739 msgid "Toggle case sensitive search"
740 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
741
742 #: ../shell/ev-keyring.c:102
743 #, c-format
744 msgid "Password for document %s"
745 msgstr "كلمة سر المستند %s"
746
747 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
748 #, c-format
749 msgid "Converting %s"
750 msgstr "يُحوّل %s"
751
752 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
753 #, c-format
754 msgid "%d of %d documents converted"
755 msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
756
757 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
758 msgid "Converting metadata"
759 msgstr "يحول البيانات الفوقية"
760
761 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
762 msgid ""
763 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
764 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
765 msgstr ""
766 "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
767 "النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
768
769 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
770 msgid "Open a recently used document"
771 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
772
773 #: ../shell/ev-password-view.c:144
774 msgid ""
775 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
776 "password."
777 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
778
779 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
780 msgid "_Unlock Document"
781 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
782
783 #: ../shell/ev-password-view.c:261
784 msgid "Enter password"
785 msgstr "أدخل كلمة السر"
786
787 #: ../shell/ev-password-view.c:301
788 msgid "Password required"
789 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
790
791 #: ../shell/ev-password-view.c:302
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
795 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
796
797 #: ../shell/ev-password-view.c:332
798 msgid "_Password:"
799 msgstr "_كلمة السر:"
800
801 #: ../shell/ev-password-view.c:365
802 msgid "Forget password _immediately"
803 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
804
805 #: ../shell/ev-password-view.c:377
806 msgid "Remember password until you _logout"
807 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
808
809 #: ../shell/ev-password-view.c:389
810 msgid "Remember _forever"
811 msgstr "ت_ذكر للأبد"
812
813 #. Initial state
814 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
815 msgid "Preparing to print ..."
816 msgstr "يحضّر للطباعة..."
817
818 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
819 msgid "Finishing..."
820 msgstr "يُنهي..."
821
822 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
823 #, c-format
824 msgid "Printing page %d of %d..."
825 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
826
827 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
830
831 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
832 msgid "Invalid page selection"
833 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
834
835 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
836 msgid "Warning"
837 msgstr "تحذير"
838
839 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
840 msgid "Your print range selection does not include any page"
841 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
842
843 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
844 msgid "Properties"
845 msgstr "الخصائص"
846
847 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
848 msgid "General"
849 msgstr "عام"
850
851 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
852 msgid "Fonts"
853 msgstr "خطوط"
854
855 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
856 msgid "Document License"
857 msgstr "رخصة المستند"
858
859 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
860 msgid "Font"
861 msgstr "خط"
862
863 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
864 #, c-format
865 msgid "Gathering font information... %3d%%"
866 msgstr "يجمع معلومات الخط... %3d%%"
867
868 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
869 msgid "Usage terms"
870 msgstr "شروط الاستخدام"
871
872 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
873 msgid "Text License"
874 msgstr "رخصة النص"
875
876 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
877 msgid "Further Information"
878 msgstr "المزيد من المعلومات"
879
880 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
881 msgid "Attachments"
882 msgstr "المرفقات"
883
884 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
885 msgid "Layers"
886 msgstr "الطبقات"
887
888 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
889 msgid "Print..."
890 msgstr "اطبع..."
891
892 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
893 msgid "Index"
894 msgstr "فهرس"
895
896 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
897 msgid "Thumbnails"
898 msgstr "مُصغّرات"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:830
901 #, c-format
902 msgid "Page %s - %s"
903 msgstr "صفحة %s -‏ %s"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:832
906 #, c-format
907 msgid "Page %s"
908 msgstr "صفحة %s"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:1265
911 msgid "The document contains no pages"
912 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:1268
915 msgid "The document contains only empty pages"
916 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
919 msgid "Unable to open document"
920 msgstr "تعذر فتح المستند"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:1599
923 #, c-format
924 msgid "Loading document from “%s”"
925 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
928 #, c-format
929 msgid "Downloading document (%d%%)"
930 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:1774
933 msgid "Failed to load remote file."
934 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:1962
937 #, c-format
938 msgid "Reloading document from %s"
939 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:1994
942 msgid "Failed to reload document."
943 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2149
946 msgid "Open Document"
947 msgstr "افتح مستند"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2413
950 #, c-format
951 msgid "Saving document to %s"
952 msgstr "يحفظ المستند في %s"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2416
955 #, c-format
956 msgid "Saving attachment to %s"
957 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2419
960 #, c-format
961 msgid "Saving image to %s"
962 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
965 #, c-format
966 msgid "The file could not be saved as “%s”."
967 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2494
970 #, c-format
971 msgid "Uploading document (%d%%)"
972 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2498
975 #, c-format
976 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
977 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2502
980 #, c-format
981 msgid "Uploading image (%d%%)"
982 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2624
985 msgid "Save a Copy"
986 msgstr "احفظ نسخة"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2929
989 #, c-format
990 msgid "%d pending job in queue"
991 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
992 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
993 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
994 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
995 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
996 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
997 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3042
1000 #, c-format
1001 msgid "Printing job “%s”"
1002 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3245
1005 #, c-format
1006 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1007 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3248
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1013 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3260
1016 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1017 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3264
1020 msgid "Cancel _print and Close"
1021 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3268
1024 msgid "Close _after Printing"
1025 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3892
1028 msgid "Toolbar Editor"
1029 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4024
1032 msgid "There was an error displaying help"
1033 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4259
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Document Viewer.\n"
1039 "Using poppler %s (%s)"
1040 msgstr ""
1041 "عارض المستندات.\n"
1042 "باستخدام poppler %s (%s)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4288
1045 msgid ""
1046 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1047 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1048 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1049 "version.\n"
1050 msgstr ""
1051 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1052 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1053 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4292
1056 msgid ""
1057 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1058 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1059 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1060 "details.\n"
1061 msgstr ""
1062 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1063 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1064 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4296
1067 msgid ""
1068 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1069 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1070 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1071 msgstr ""
1072 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1073 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1074 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4320
1077 msgid "Evince"
1078 msgstr "جلاء"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4323
1081 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1082 msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4329
1085 msgid "translator-credits"
1086 msgstr ""
1087 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1088 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1089 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1090
1091 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1092 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1093 #. contains plural cases.
1094 #: ../shell/ev-window.c:4584
1095 #, c-format
1096 msgid "%d found on this page"
1097 msgid_plural "%d found on this page"
1098 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1099 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1100 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1101 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1102 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1103 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4592
1106 #, c-format
1107 msgid "%3d%% remaining to search"
1108 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5074
1111 msgid "_File"
1112 msgstr "_ملف"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5075
1115 msgid "_Edit"
1116 msgstr "_تحرير"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5076
1119 msgid "_View"
1120 msgstr "_عرض"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5077
1123 msgid "_Go"
1124 msgstr "ا_ذهب"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5078
1127 msgid "_Help"
1128 msgstr "_مساعدة"
1129
1130 #. File menu
1131 #: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
1132 msgid "_Open..."
1133 msgstr "ا_فتح..."
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
1136 msgid "Open an existing document"
1137 msgstr "افتح مستند موجود"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5084
1140 msgid "Op_en a Copy"
1141 msgstr "افتح _نسخة"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5085
1144 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1145 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5087
1148 msgid "_Save a Copy..."
1149 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5088
1152 msgid "Save a copy of the current document"
1153 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5090
1156 msgid "Page Set_up..."
1157 msgstr "إ_عداد الصفحة..."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:5091
1160 msgid "Setup the page settings for printing"
1161 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5093
1164 msgid "_Print..."
1165 msgstr "ا_طبع..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5096
1168 msgid "P_roperties"
1169 msgstr "خ_صائص"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5104
1172 msgid "Select _All"
1173 msgstr "اختر _الكل"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5106
1176 msgid "_Find..."
1177 msgstr "ا_بحث..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5107
1180 msgid "Find a word or phrase in the document"
1181 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5113
1184 msgid "T_oolbar"
1185 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5115
1188 msgid "Rotate _Left"
1189 msgstr "استدر ي_سارًا"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5117
1192 msgid "Rotate _Right"
1193 msgstr "استدر ي_مينًا"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5128
1196 msgid "_Reload"
1197 msgstr "أ_عد التحميل"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5129
1200 msgid "Reload the document"
1201 msgstr "أعد تحميل المستند"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5132
1204 msgid "Auto_scroll"
1205 msgstr "لف _تلقائي"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5142
1208 msgid "_First Page"
1209 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5143
1212 msgid "Go to the first page"
1213 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5145
1216 msgid "_Last Page"
1217 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5146
1220 msgid "Go to the last page"
1221 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1222
1223 #. Help menu
1224 #: ../shell/ev-window.c:5150
1225 msgid "_Contents"
1226 msgstr "الم_حتويات"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5153
1229 msgid "_About"
1230 msgstr "_عنْ"
1231
1232 #. Toolbar-only
1233 #: ../shell/ev-window.c:5157
1234 msgid "Leave Fullscreen"
1235 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5158
1238 msgid "Leave fullscreen mode"
1239 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5160
1242 msgid "Start Presentation"
1243 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5161
1246 msgid "Start a presentation"
1247 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1248
1249 #. View Menu
1250 #: ../shell/ev-window.c:5220
1251 msgid "_Toolbar"
1252 msgstr "_شريط الأدوات"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5221
1255 msgid "Show or hide the toolbar"
1256 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5223
1259 msgid "Side _Pane"
1260 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5224
1263 msgid "Show or hide the side pane"
1264 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5226
1267 msgid "_Continuous"
1268 msgstr "م_ستمر"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5227
1271 msgid "Show the entire document"
1272 msgstr "اعرض كامل المستند"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5229
1275 msgid "_Dual"
1276 msgstr "_مزدوج"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5230
1279 msgid "Show two pages at once"
1280 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5232
1283 msgid "_Fullscreen"
1284 msgstr "_ملء الشاشة"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5233
1287 msgid "Expand the window to fill the screen"
1288 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5235
1291 msgid "Pre_sentation"
1292 msgstr "_عرض تقديمي"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5236
1295 msgid "Run document as a presentation"
1296 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5244
1299 msgid "_Inverted Colors"
1300 msgstr "ألوان _معكوسة"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5245
1303 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1304 msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
1305
1306 #. Links
1307 #: ../shell/ev-window.c:5253
1308 msgid "_Open Link"
1309 msgstr "ا_فتح الرابط"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5255
1312 msgid "_Go To"
1313 msgstr "ا_ذهب إلى"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5257
1316 msgid "Open in New _Window"
1317 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5259
1320 msgid "_Copy Link Address"
1321 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5261
1324 msgid "_Save Image As..."
1325 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5263
1328 msgid "Copy _Image"
1329 msgstr "انسخ ال_صورة"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5268
1332 msgid "_Open Attachment"
1333 msgstr "ا_فتح المرفق"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5270
1336 msgid "_Save Attachment As..."
1337 msgstr "ا_حفظ المرفق باسم..."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5323
1340 msgid "Zoom"
1341 msgstr "قرّب"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5325
1344 msgid "Adjust the zoom level"
1345 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5335
1348 msgid "Navigation"
1349 msgstr "إبحار"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5337
1352 msgid "Back"
1353 msgstr "إلى الخلف"
1354
1355 #. translators: this is the history action
1356 #: ../shell/ev-window.c:5340
1357 msgid "Move across visited pages"
1358 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1359
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5370
1362 msgid "Previous"
1363 msgstr "السابق"
1364
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5375
1367 msgid "Next"
1368 msgstr "التالي"
1369
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5379
1372 msgid "Zoom In"
1373 msgstr "قرّب"
1374
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5383
1377 msgid "Zoom Out"
1378 msgstr "بعّد"
1379
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5391
1382 msgid "Fit Width"
1383 msgstr "لائم العرض"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
1386 msgid "Unable to launch external application."
1387 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5609
1390 msgid "Unable to open external link"
1391 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5776
1394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1395 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5818
1398 msgid "The image could not be saved."
1399 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5850
1402 msgid "Save Image"
1403 msgstr "احفظ الصورة"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5917
1406 msgid "Unable to open attachment"
1407 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5970
1410 msgid "The attachment could not be saved."
1411 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:6015
1414 msgid "Save Attachment"
1415 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1416
1417 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1418 #, c-format
1419 msgid "%s - Password Required"
1420 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1421
1422 #: ../shell/ev-utils.c:330
1423 msgid "By extension"
1424 msgstr "بالامتداد"
1425
1426 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1427 msgid "GNOME Document Viewer"
1428 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1429
1430 #: ../shell/main.c:76
1431 msgid "The page of the document to display."
1432 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1433
1434 #: ../shell/main.c:76
1435 msgid "PAGE"
1436 msgstr "صفحة"
1437
1438 #: ../shell/main.c:77
1439 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1440 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1441
1442 #: ../shell/main.c:78
1443 msgid "Run evince in presentation mode"
1444 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1445
1446 #: ../shell/main.c:79
1447 msgid "Run evince as a previewer"
1448 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1449
1450 #: ../shell/main.c:80
1451 msgid "The word or phrase to find in the document"
1452 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1453
1454 #: ../shell/main.c:80
1455 msgid "STRING"
1456 msgstr "نص"
1457
1458 #: ../shell/main.c:84
1459 msgid "[FILE...]"
1460 msgstr "[ملف...]"
1461
1462 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1463 msgid ""
1464 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1465 "creation of new thumbnails"
1466 msgstr ""
1467 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1468 "جديدة"
1469
1470 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1471 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1472 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1473
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1475 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1476 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1477
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1479 msgid ""
1480 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1481 "thumbnailer documentation for more information."
1482 msgstr ""
1483 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1484 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1485
1486 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1487 #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
1488
1489 #~ msgid "Search string"
1490 #~ msgstr "سلسلة البحث"
1491
1492 #~ msgid "The name of the string to be found"
1493 #~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
1494
1495 #~ msgid "Case sensitive"
1496 #~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
1497
1498 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1499 #~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
1500
1501 #~ msgid "Highlight color"
1502 #~ msgstr "لون التظليل"
1503
1504 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1505 #~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
1506
1507 #~ msgid "Current color"
1508 #~ msgstr "اللون الحالي"
1509
1510 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1511 #~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
1512
1513 #~ msgid "Recover previous documents?"
1514 #~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
1515
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1518 #~ "can recover the opened documents."
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
1521 #~ "المستندات المفتوحة."
1522
1523 #~ msgid "_Don't Recover"
1524 #~ msgstr "_لا تستعِد"
1525
1526 #~ msgid "_Recover"
1527 #~ msgstr "ا_ستعِد"
1528
1529 #~ msgid "Crash Recovery"
1530 #~ msgstr "التعافي من الانهيار"
1531
1532 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1533 #~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
1534
1535 #~ msgid "Cannot open a copy."
1536 #~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1537
1538 #~ msgid "Co_nnect"
1539 #~ msgstr "ات_صل"
1540
1541 #~ msgid "Connect _anonymously"
1542 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1543
1544 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1545 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1546
1547 #~ msgid "_Username:"
1548 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1549
1550 #~ msgid "_Domain:"
1551 #~ msgstr "الم_جال:"
1552
1553 #~ msgid "_Forget password immediately"
1554 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1555
1556 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1557 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1558
1559 #~ msgid "_Remember forever"
1560 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1561
1562 #~ msgid "File not available"
1563 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1564
1565 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1566 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1567
1568 #~ msgid "Password Entry"
1569 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1570
1571 #~ msgid "Remember password for this session"
1572 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1573
1574 #~ msgid "Save password in keyring"
1575 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1576
1577 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1578 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1579
1580 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1581 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1582
1583 #~ msgid "Find Previous"
1584 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1585
1586 #~ msgid "Find Next"
1587 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1588
1589 #~ msgid "Incorrect password"
1590 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"