]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Translation updated
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 21:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-24 20:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "ملف معطوب"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
37 #, c-format
38 msgid "File not available"
39 msgstr "الملف غير موجود"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 #, c-format
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "نعم"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "لا"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Type 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Type 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Type 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Type 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Type 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "نوع الخط غير معروف"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "لا يوجد اسم"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "مدمج"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "غير مدمج"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "لا خطأ"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "الذاكرة غير كافية"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "ملف zip غير سليم"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "خطأ مجهول"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "خطاب"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "الصحيفة الشعبية"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "سجل الحسابات"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "قانوني"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "بيان"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "إداري"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "A0"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "ملف"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "صفحة ربعية"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10x14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
214 #, c-format
215 msgid "Cannot open file “%s”."
216 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
217
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "PostScript مغلف"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "لقد فشل المفسّر."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 #, c-format
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 #, c-format
247 msgid "Invalid document"
248 msgstr "مستند غير صالح"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
268 #, c-format
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "نوع MIME غير معروف"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "جميع المستندات"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "مستندات PostScript"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "مستند PDF"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
290 #: ../shell/ev-window.c:4976
291 msgid "Images"
292 msgstr "صور"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
295 msgid "DVI Documents"
296 msgstr "مستندات DVI"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
299 msgid "Djvu Documents"
300 msgstr "مستندات Djvu"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
303 msgid "Comic Books"
304 msgstr "كتب فكاهية"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
307 msgid "Impress Slides"
308 msgstr "شرائح Impress"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
311 msgid "All Files"
312 msgstr "جميع الملفات"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 #, c-format
316 msgid "Open “%s”"
317 msgstr "افتح “%s”"
318
319 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
320 msgid "Empty"
321 msgstr "فارغ"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "اعرض “_%s”"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
360 msgid "Separator"
361 msgstr "فاصل"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
369 #: ../shell/ev-window.c:4564
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "أفضل ملائمة"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
418 #: ../shell/ev-window.c:3695
419 #: ../shell/ev-window-title.c:126
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "عارض المستندات"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "إدخال كلمة السر"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_كلمة السر:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>هيئة:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>محسّن:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>الأمن:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>العنوان:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "تجاوز قيود المستند"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "مستند"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 msgid "None"
510 msgstr "لاشيء"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f مم"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s، طولي (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "Search string"
559 msgstr "سلسلة البحث"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:159
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:172
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:173
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:180
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "لون التظليل"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:181
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:187
582 msgid "Current color"
583 msgstr "اللون الحالي"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:188
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:321
590 msgid "Find:"
591 msgstr "جٍد:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:330
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "إيجاد السابق"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:334
598 #: ../shell/eggfindbar.c:337
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:343
603 msgid "Find Next"
604 msgstr "إيجاد التالي"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:347
607 #: ../shell/eggfindbar.c:350
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:359
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
614
615 #: ../shell/eggfindbar.c:363
616 #: ../shell/eggfindbar.c:366
617 msgid "Toggle case sensitive search"
618 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
619
620 #: ../shell/ev-jobs.c:642
621 #, c-format
622 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
623 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #, c-format
627 msgid "(%d of %d)"
628 msgstr "(%d من %d)"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #, c-format
632 msgid "of %d"
633 msgstr "من %d"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:84
640 #, c-format
641 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:149
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "أدخل كلمة السر"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:252
649 #, c-format
650 msgid "Password for document %s"
651 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
652
653 #: ../shell/ev-password.c:334
654 msgid "Incorrect password"
655 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
656
657 #: ../shell/ev-password-view.c:111
658 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
659 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "_الغِ قفل المستند"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 msgid "Properties"
667 msgstr "خصائص"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 msgid "General"
671 msgstr "عام"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "خطوط"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 msgid "Font"
679 msgstr "خط"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
682 #, c-format
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 msgid "Attachments"
688 msgstr "مرفقات"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
691 #: ../shell/ev-view.c:3491
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "تحميل..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 msgid "Print..."
697 msgstr "طباعة..."
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
700 msgid "Index"
701 msgstr "فهرس"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
704 msgid "Thumbnails"
705 msgstr "مُسْتعْرضة"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 msgid "Scroll Up"
709 msgstr "لُف لأعلى"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
712 msgid "Scroll Down"
713 msgstr "لُف لأسفل"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "لُف العرض لأعلى"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "لُف العرض لأسفل"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
725 msgstr "عرض المستند"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1423
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1425
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1427
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1429
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1431
744 msgid "Go to page"
745 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1433
748 msgid "Find"
749 msgstr "جِد"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1461
752 #, c-format
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1467
757 #, c-format
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1470
762 #, c-format
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1478
767 #, c-format
768 msgid "Launch %s"
769 msgstr "أطلِق %s"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:2419
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
774
775 #: ../shell/ev-view.c:3214
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
778
779 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
780 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
781 #. contains plural cases.
782 #: ../shell/ev-view.c:4851
783 #, c-format
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
787 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
788 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
789 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
790
791 #: ../shell/ev-view.c:4860
792 #, c-format
793 msgid "%3d%% remaining to search"
794 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:746
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "صفحة %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:748
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "صفحة %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1380
807 msgid "Unable to open document"
808 msgstr "تعذر فتح المستند"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1570
811 msgid "Open Document"
812 msgstr "افتح مستند"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1640
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
817 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1669
820 msgid "Cannot open a copy."
821 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1951
824 #: ../shell/ev-window.c:2023
825 #, c-format
826 msgid "The file could not be saved as “%s”."
827 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2072
830 msgid "Save a Copy"
831 msgstr "احفظ نسخة"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2170
834 #: ../shell/ev-window.c:3394
835 msgid "Failed to print document"
836 msgstr "تعذر طبع المستند"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2332
839 #: ../shell/ev-window.c:2521
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2457
844 #: ../shell/ev-window.c:2572
845 #: ../shell/ev-window.c:4373
846 msgid "Print"
847 msgstr "اطبع"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2511
850 msgid "Generating PDF is not supported"
851 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2523
854 #, c-format
855 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
856 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2581
859 msgid "Pages"
860 msgstr "صفحات"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3175
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "محرر شريط الأدوات"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3691
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Document Viewer.\n"
870 "Using poppler %s (%s)"
871 msgstr ""
872 "عارض المستندات.\n"
873 "باستخدام poppler %s (%s)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3719
876 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
877 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3723
880 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
881 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3727
884 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
885 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3751
888 #: ../shell/main.c:331
889 msgid "Evince"
890 msgstr "جلاء"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3754
893 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
894 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3760
897 msgid "translator-credits"
898 msgstr ""
899 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
900 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4284
903 msgid "_File"
904 msgstr "_ملف"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4285
907 msgid "_Edit"
908 msgstr "_حرّر"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4286
911 msgid "_View"
912 msgstr "ا_عرض"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4287
915 msgid "_Go"
916 msgstr "ا_ذهب"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4288
919 msgid "_Help"
920 msgstr "_مساعدة"
921
922 #. File menu
923 #: ../shell/ev-window.c:4291
924 #: ../shell/ev-window.c:4469
925 msgid "_Open..."
926 msgstr "ا_فتح..."
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4292
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "افتح مستند موجود"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4294
933 msgid "Op_en a Copy"
934 msgstr "افتح _نسخة"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4295
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4297
941 #: ../shell/ev-window.c:4471
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4298
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4300
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4301
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4303
958 msgid "_Print..."
959 msgstr "ا_طبع..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4304
962 #: ../shell/ev-window.c:4374
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "اطبع هذا المستند"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4306
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "خ_صائص"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4315
971 #: ../shell/ev-window.c:4317
972 msgid "Select _All"
973 msgstr "اختر _الكل"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4320
976 msgid "_Find..."
977 msgstr "_جد..."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4321
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4323
984 msgid "Find Ne_xt"
985 msgstr "إيجاد ال_تالي"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4325
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "إيجاد ال_سابق"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4327
992 msgid "T_oolbar"
993 msgstr "ش_ريط الأدوات"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4329
996 msgid "Rotate _Left"
997 msgstr "استدر ي_ساراً"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4331
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4336
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "كبّر المستند"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4339
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "صغّر المستند"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4341
1012 msgid "_Reload"
1013 msgstr "أ_عد التحميل"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4342
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "أعد تحميل المستند"
1018
1019 #. Go menu
1020 #: ../shell/ev-window.c:4346
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4347
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4349
1029 msgid "_Next Page"
1030 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4350
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4352
1037 msgid "_First Page"
1038 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4353
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4355
1045 msgid "_Last Page"
1046 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4356
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1051
1052 #. Help menu
1053 #: ../shell/ev-window.c:4360
1054 msgid "_Contents"
1055 msgstr "الم_حتويات"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4363
1058 msgid "_About"
1059 msgstr "_حوْل"
1060
1061 #. Toolbar-only
1062 #: ../shell/ev-window.c:4367
1063 msgid "Leave Fullscreen"
1064 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4368
1067 msgid "Leave fullscreen mode"
1068 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4370
1071 msgid "Start Presentation"
1072 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4371
1075 msgid "Start a presentation"
1076 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1077
1078 #. View Menu
1079 #: ../shell/ev-window.c:4425
1080 msgid "_Toolbar"
1081 msgstr "_شريط الأدوات"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4426
1084 msgid "Show or hide the toolbar"
1085 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4428
1088 msgid "Side _Pane"
1089 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4429
1092 msgid "Show or hide the side pane"
1093 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4431
1096 msgid "_Continuous"
1097 msgstr "م_ستمر"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4432
1100 msgid "Show the entire document"
1101 msgstr "اعرض كامل المستند"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4434
1104 msgid "_Dual"
1105 msgstr "_مزدوج"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4435
1108 msgid "Show two pages at once"
1109 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4437
1112 msgid "_Fullscreen"
1113 msgstr "_ملء الشاشة"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4438
1116 msgid "Expand the window to fill the screen"
1117 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4440
1120 msgid "Pre_sentation"
1121 msgstr "_عرض تقديمي"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4441
1124 msgid "Run document as a presentation"
1125 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4443
1128 msgid "_Best Fit"
1129 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4444
1132 msgid "Make the current document fill the window"
1133 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4446
1136 msgid "Fit Page _Width"
1137 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4447
1140 msgid "Make the current document fill the window width"
1141 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1142
1143 #. Links
1144 #: ../shell/ev-window.c:4454
1145 msgid "_Open Link"
1146 msgstr "ا_فتح الرابط"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4456
1149 msgid "_Go To"
1150 msgstr "ا_ذهب إلى"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4458
1153 msgid "Open in New _Window"
1154 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4460
1157 msgid "_Copy Link Address"
1158 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4462
1161 msgid "_Save Image As..."
1162 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4464
1165 msgid "Copy _Image"
1166 msgstr "نسخ ال_صورة"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4503
1169 msgid "Page"
1170 msgstr "صفحة"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4504
1173 msgid "Select Page"
1174 msgstr "اختر الصفحة"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4515
1177 msgid "Zoom"
1178 msgstr "تكبير"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4517
1181 msgid "Adjust the zoom level"
1182 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4527
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "إبحار"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4529
1189 msgid "Back"
1190 msgstr "إلى الخلف"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4531
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4547
1198 msgid "Previous"
1199 msgstr "السابق"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4552
1203 msgid "Next"
1204 msgstr "التالي"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4556
1208 msgid "Zoom In"
1209 msgstr "تكبير"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4560
1213 msgid "Zoom Out"
1214 msgstr "تصغير"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4568
1218 msgid "Fit Width"
1219 msgstr "لائم العرض"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4758
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4760
1226 #, c-format
1227 msgid "Invalid URI: “%s”"
1228 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4928
1231 msgid "The image could not be saved."
1232 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4963
1235 msgid "Save Image"
1236 msgstr "احفظ الصورة"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5019
1239 msgid "Unable to open attachment"
1240 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5072
1243 msgid "The attachment could not be saved."
1244 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5124
1247 msgid "Save Attachment"
1248 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1249
1250 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1251 #, c-format
1252 msgid "%s - Password Required"
1253 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1254
1255 #: ../shell/main.c:59
1256 msgid "The page of the document to display."
1257 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1258
1259 #: ../shell/main.c:59
1260 msgid "PAGE"
1261 msgstr "صفحة"
1262
1263 #: ../shell/main.c:60
1264 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1265 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1266
1267 #: ../shell/main.c:61
1268 msgid "Run evince in presentation mode"
1269 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1270
1271 #: ../shell/main.c:62
1272 msgid "Run evince as a previewer"
1273 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1274
1275 #: ../shell/main.c:65
1276 msgid "[FILE...]"
1277 msgstr "[ملف...]"
1278
1279 #: ../shell/main.c:314
1280 msgid "GNOME Document Viewer"
1281 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1282
1283 #: ../shell/main.c:374
1284 msgid "Evince Document Viewer"
1285 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1288 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1289 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1292 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1293 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1296 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1297 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1300 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1301 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1302