]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
[l10n]Fixes on Catalan translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-23 13:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 09:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ar\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta2\n"
22 "X-Project-Style: gnome\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "نوع MIME غير معروف"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "الملف معطوب"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "خطأ %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "كتب فكاهية"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr ""
91 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
92
93 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94 msgid "DjVu Documents"
95 msgstr "مستندات DjVu"
96
97 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
98 msgid "DVI document has incorrect format"
99 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
100
101 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DVI Documents"
103 msgstr "مستندات DVI"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
106 msgid "This work is in the Public Domain"
107 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
111 msgid "Yes"
112 msgstr "نعم"
113
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116 msgid "No"
117 msgstr "لا"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
120 msgid "Type 1"
121 msgstr "Type 1"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
124 msgid "Type 1C"
125 msgstr "Type 1C"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
128 msgid "Type 3"
129 msgstr "Type 3"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
132 msgid "TrueType"
133 msgstr "TrueType"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
136 msgid "Type 1 (CID)"
137 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType ‏(CID)"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "نوع الخط غير معروف"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152 msgid "No name"
153 msgstr "بلا اسم"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "مدمج جزئيا"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
160 msgid "Embedded"
161 msgstr "مدمج"
162
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
164 msgid "Not embedded"
165 msgstr "غير مدمج"
166
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "مستندات PDF"
170
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
172 #, c-format
173 msgid "Failed to load document “%s”"
174 msgstr "تعذر تحميل المستند “%s”"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
177 #, c-format
178 msgid "Failed to save document “%s”"
179 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
180
181 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PostScript Documents"
183 msgstr "مستندات PostScript"
184
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "مستند غير صالح"
188
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
192 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
193
194 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
195 #, c-format
196 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
197 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
198
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
200 #, c-format
201 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
202 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
203
204 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
205 #, c-format
206 msgid "File type %s (%s) is not supported"
207 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
210 msgid "All Documents"
211 msgstr "كل المستندات"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
214 msgid "All Files"
215 msgstr "كل الملفات"
216
217 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
218 #, c-format
219 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
220 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
221
222 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
223 #, c-format
224 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
225 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
226
227 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
228 #, c-format
229 msgid "File is not a valid .desktop file"
230 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
231
232 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
233 #, c-format
234 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
235 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
236
237 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
238 #, c-format
239 msgid "Starting %s"
240 msgstr "يبدأ %s"
241
242 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
243 #, c-format
244 msgid "Application does not accept documents on command line"
245 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
246
247 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
248 #, c-format
249 msgid "Unrecognized launch option: %d"
250 msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
251
252 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
253 #, c-format
254 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
255 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
256
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
258 #, c-format
259 msgid "Not a launchable item"
260 msgstr "عنصر لا يُطلق"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
263 msgid "Disable connection to session manager"
264 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
267 msgid "Specify file containing saved configuration"
268 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
271 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
272 msgid "FILE"
273 msgstr "ملف"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
276 msgid "Specify session management ID"
277 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
280 msgid "ID"
281 msgstr "مُعرف"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
284 msgid "Session management options:"
285 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
288 msgid "Show session management options"
289 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
290
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #. * please remove.
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
299 #, c-format
300 msgid "Show “_%s”"
301 msgstr "اعرض “_%s”"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
328 msgid "Separator"
329 msgstr "فاصل"
330
331 #. translators: this is the label for toolbar button
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
333 msgid "Best Fit"
334 msgstr "أفضل ملائمة"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
337 msgid "Fit Page Width"
338 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
341 msgid "50%"
342 msgstr "50%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
345 msgid "70%"
346 msgstr "70%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
349 msgid "85%"
350 msgstr "85%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
353 msgid "100%"
354 msgstr "100%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
357 msgid "125%"
358 msgstr "125%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
361 msgid "150%"
362 msgstr "150%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
365 msgid "175%"
366 msgstr "175%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
369 msgid "200%"
370 msgstr "200%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
373 msgid "300%"
374 msgstr "300%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
377 msgid "400%"
378 msgstr "400%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
381 msgid "800%"
382 msgstr "800%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
385 msgid "1600%"
386 msgstr "1600%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
389 msgid "3200%"
390 msgstr "3200%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
393 msgid "6400%"
394 msgstr "6400%"
395
396 #. Manually set name and icon
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
398 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
399 #, c-format
400 msgid "Document Viewer"
401 msgstr "عارض المستندات"
402
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
404 msgid "View multi-page documents"
405 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
406
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
408 msgid "Override document restrictions"
409 msgstr "تجاوز قيود المستند"
410
411 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
412 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
413 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
414
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
416 msgid "Delete the temporary file"
417 msgstr "احذف الملف المؤقت"
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
420 msgid "Print settings file"
421 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
424 msgid "GNOME Document Previewer"
425 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
428 msgid "Failed to print document"
429 msgstr "تعذر طبع المستند"
430
431 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
432 #, c-format
433 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
434 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
435
436 #. Go menu
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
438 msgid "_Previous Page"
439 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
440
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
442 msgid "Go to the previous page"
443 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
446 msgid "_Next Page"
447 msgstr "الصفحة ال_تالية"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
450 msgid "Go to the next page"
451 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
454 msgid "Enlarge the document"
455 msgstr "كبّر المستند"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
458 msgid "Shrink the document"
459 msgstr "صغّر المستند"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
462 msgid "Print"
463 msgstr "اطبع"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
466 msgid "Print this document"
467 msgstr "اطبع هذا المستند"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
470 msgid "_Best Fit"
471 msgstr "أ_فضل ملائمة"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
474 msgid "Make the current document fill the window"
475 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
478 msgid "Fit Page _Width"
479 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
482 msgid "Make the current document fill the window width"
483 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
486 msgid "Page"
487 msgstr "صفحة"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
490 msgid "Select Page"
491 msgstr "اختر صفحة"
492
493 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
494 msgid "Document"
495 msgstr "مستند"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
498 msgid "Title:"
499 msgstr "العنوان:"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
502 msgid "Location:"
503 msgstr "المكان:"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
506 msgid "Subject:"
507 msgstr "الموضوع:"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
510 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
511 msgid "Author:"
512 msgstr "المؤلف:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
515 msgid "Keywords:"
516 msgstr "كلمات مفتاحية:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
519 msgid "Producer:"
520 msgstr "المنتِج:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
523 msgid "Creator:"
524 msgstr "المنشئ:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
527 msgid "Created:"
528 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
531 msgid "Modified:"
532 msgstr "آخر تعديل:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
535 msgid "Number of Pages:"
536 msgstr "عدد الصفحات:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
539 msgid "Optimized:"
540 msgstr "محسّن:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
543 msgid "Format:"
544 msgstr "الهيئة:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
547 msgid "Security:"
548 msgstr "الأمن:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
551 msgid "Paper Size:"
552 msgstr "مقاس الورق:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
555 msgid "None"
556 msgstr "لا شيء"
557
558 #. Translate to the default units to use for presenting
559 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
560 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
561 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
562 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
563 #.
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
565 msgid "default:mm"
566 msgstr "default:mm"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
569 #, c-format
570 msgid "%.0f × %.0f mm"
571 msgstr "%.0f × %.0f مم"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
574 #, c-format
575 msgid "%.2f × %.2f inch"
576 msgstr "%.2f × %.2f بوصة"
577
578 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
579 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
581 #, c-format
582 msgid "%s, Portrait (%s)"
583 msgstr "‏%s، طولي (%s)"
584
585 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
586 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
588 #, c-format
589 msgid "%s, Landscape (%s)"
590 msgstr "‏%s، عرضيّ (%s)"
591
592 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%d من %d)"
596
597 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr "من %d"
601
602 #. Create tree view
603 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
604 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
605 msgid "Loading…"
606 msgstr "يحمّل…"
607
608 #. Initial state
609 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
610 msgid "Preparing to print…"
611 msgstr "يحضّر للطباعة…"
612
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
614 msgid "Finishing…"
615 msgstr "يُنهي…"
616
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
618 #, c-format
619 msgid "Printing page %d of %d…"
620 msgstr "يطبع الصفحة %d من %d…"
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
623 msgid "Printing is not supported on this printer."
624 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة."
625
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
627 msgid "Invalid page selection"
628 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
631 msgid "Warning"
632 msgstr "تحذير"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
635 msgid "Your print range selection does not include any pages"
636 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
639 msgid "Page Scaling:"
640 msgstr "تحجيم الصفحة:"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
643 msgid "Shrink to Printable Area"
644 msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
647 msgid "Fit to Printable Area"
648 msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
651 msgid ""
652 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
653 "the following:\n"
654 "\n"
655 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
656 "\n"
657 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
658 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
659 "\n"
660 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
661 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
662 msgstr ""
663 "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n"
664 "\n"
665 "• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n"
666 "\n"
667 "• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة "
668 "للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n"
669 "\n"
670 "• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
671 "المطبوعة.\n"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
674 msgid "Auto Rotate and Center"
675 msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
678 msgid ""
679 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
680 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
681 msgstr ""
682 "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند "
683 "في صفحة الطابعة."
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
686 msgid "Select page size using document page size"
687 msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
690 msgid ""
691 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
692 "document page."
693 msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
696 msgid "Page Handling"
697 msgstr "معالجة الصفحات"
698
699 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
700 #, c-format
701 msgid "Failed to print page %d: %s"
702 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
703
704 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
705 msgid "Scroll Up"
706 msgstr "لُف لأعلى"
707
708 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
709 msgid "Scroll Down"
710 msgstr "لُف لأسفل"
711
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
713 msgid "Scroll View Up"
714 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
715
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
717 msgid "Scroll View Down"
718 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
719
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
721 msgid "Document View"
722 msgstr "مشهد المستند"
723
724 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
725 msgid "Jump to page:"
726 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
727
728 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
729 msgid "End of presentation. Click to exit."
730 msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
731
732 #: ../libview/ev-view.c:1787
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
735
736 #: ../libview/ev-view.c:1789
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
739
740 #: ../libview/ev-view.c:1791
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
743
744 #: ../libview/ev-view.c:1793
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
747
748 #: ../libview/ev-view.c:1795
749 msgid "Go to page"
750 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1797
753 msgid "Find"
754 msgstr "ابحث"
755
756 #: ../libview/ev-view.c:1825
757 #, c-format
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1831
762 #, c-format
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "اذهب إلى %s في الملف “%s”"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1834
767 #, c-format
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "اذهب إلى الملف “%s”"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1842
772 #, c-format
773 msgid "Launch %s"
774 msgstr "أطلِق %s"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:305
777 msgid "Find:"
778 msgstr "ابحث:"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
781 msgid "Find Pre_vious"
782 msgstr "ال_سابق"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:318
785 msgid "Find previous occurrence of the search string"
786 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
789 msgid "Find Ne_xt"
790 msgstr "ال_تالي"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:326
793 msgid "Find next occurrence of the search string"
794 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
795
796 #: ../shell/eggfindbar.c:333
797 msgid "C_ase Sensitive"
798 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
799
800 #: ../shell/eggfindbar.c:336
801 msgid "Toggle case sensitive search"
802 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
803
804 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
805 msgid "Icon:"
806 msgstr "الأيقونة:"
807
808 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
809 msgid "Note"
810 msgstr "ملاحظة"
811
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
813 msgid "Comment"
814 msgstr "تعليق"
815
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
817 msgid "Key"
818 msgstr "مفتاح"
819
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
821 msgid "Help"
822 msgstr "مساعدة"
823
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
825 msgid "New Paragraph"
826 msgstr "فقرة جديدة"
827
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
829 msgid "Paragraph"
830 msgstr "فقرة"
831
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
833 msgid "Insert"
834 msgstr "إدراج"
835
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
837 msgid "Cross"
838 msgstr "صليب"
839
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
841 msgid "Circle"
842 msgstr "دائرة"
843
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
845 msgid "Unknown"
846 msgstr "مجهول"
847
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
849 msgid "Annotation Properties"
850 msgstr "خصائص التعليقات"
851
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
853 msgid "Color:"
854 msgstr "اللون:"
855
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
857 msgid "Style:"
858 msgstr "الطراز:"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
861 msgid "Transparent"
862 msgstr "شفاف"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
865 msgid "Opaque"
866 msgstr "معتم"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
869 msgid "Initial window state:"
870 msgstr "حالة النافذة الأولية:"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
873 msgid "Open"
874 msgstr "مفتوحة"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
877 msgid "Close"
878 msgstr "مغلقة"
879
880 #: ../shell/ev-application.c:1100
881 msgid "Running in presentation mode"
882 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
883
884 #: ../shell/ev-keyring.c:102
885 #, c-format
886 msgid "Password for document %s"
887 msgstr "كلمة سر المستند %s"
888
889 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
890 msgid "Open a recently used document"
891 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:144
894 msgid ""
895 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
896 "password."
897 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة."
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
900 msgid "_Unlock Document"
901 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:263
904 msgid "Enter password"
905 msgstr "أدخل كلمة السر"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:303
908 msgid "Password required"
909 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:304
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
915 msgstr "المستند “%s” مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح."
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:334
918 msgid "_Password:"
919 msgstr "_كلمة السر:"
920
921 #: ../shell/ev-password-view.c:367
922 msgid "Forget password _immediately"
923 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
924
925 #: ../shell/ev-password-view.c:379
926 msgid "Remember password until you _log out"
927 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
928
929 #: ../shell/ev-password-view.c:391
930 msgid "Remember _forever"
931 msgstr "ت_ذكر للأبد"
932
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
934 msgid "Properties"
935 msgstr "الخصائص"
936
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
938 msgid "General"
939 msgstr "عام"
940
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
942 msgid "Fonts"
943 msgstr "خطوط"
944
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
946 msgid "Document License"
947 msgstr "رخصة المستند"
948
949 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
950 msgid "Font"
951 msgstr "خط"
952
953 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
954 #, c-format
955 msgid "Gathering font information… %3d%%"
956 msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
957
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
959 msgid "Usage terms"
960 msgstr "شروط الاستخدام"
961
962 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
963 msgid "Text License"
964 msgstr "رخصة النص"
965
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
967 msgid "Further Information"
968 msgstr "المزيد من المعلومات"
969
970 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
971 msgid "List"
972 msgstr "قائمة"
973
974 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
975 msgid "Annotations"
976 msgstr "التعليقات"
977
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
979 msgid "Text"
980 msgstr "نص"
981
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
983 msgid "Add text annotation"
984 msgstr "أضف تعليقا نصيا"
985
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
987 msgid "Add"
988 msgstr "أضف"
989
990 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
991 msgid "Document contains no annotations"
992 msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
993
994 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
995 #, c-format
996 msgid "Page %d"
997 msgstr "صفحة %d"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1000 msgid "Attachments"
1001 msgstr "المرفقات"
1002
1003 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1004 msgid "_Open Bookmark"
1005 msgstr "ا_فتح العلامة"
1006
1007 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1008 msgid "_Rename Bookmark"
1009 msgstr "_غيّر اسم العلامة"
1010
1011 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1012 msgid "_Remove Bookmark"
1013 msgstr "ا_حذف العلامة"
1014
1015 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1016 #: ../shell/ev-window.c:4463
1017 #, c-format
1018 msgid "Page %s"
1019 msgstr "صفحة %s"
1020
1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1022 msgid "Bookmarks"
1023 msgstr "العلامات"
1024
1025 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1026 msgid "Layers"
1027 msgstr "الطبقات"
1028
1029 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1030 msgid "Print…"
1031 msgstr "اطبع…"
1032
1033 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1034 msgid "Index"
1035 msgstr "فهرس"
1036
1037 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1038 msgid "Thumbnails"
1039 msgstr "مُصغّرات"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:892
1042 #, c-format
1043 msgid "Page %s — %s"
1044 msgstr "صفحة %s —‏ %s"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:1460
1047 msgid "The document contains no pages"
1048 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:1463
1051 msgid "The document contains only empty pages"
1052 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1055 msgid "Unable to open document"
1056 msgstr "تعذر فتح المستند"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:1805
1059 #, c-format
1060 msgid "Loading document from “%s”"
1061 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1064 #, c-format
1065 msgid "Downloading document (%d%%)"
1066 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:1980
1069 msgid "Failed to load remote file."
1070 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2184
1073 #, c-format
1074 msgid "Reloading document from %s"
1075 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2216
1078 msgid "Failed to reload document."
1079 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:2371
1082 msgid "Open Document"
1083 msgstr "افتح مستند"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:2669
1086 #, c-format
1087 msgid "Saving document to %s"
1088 msgstr "يحفظ المستند في %s"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2672
1091 #, c-format
1092 msgid "Saving attachment to %s"
1093 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:2675
1096 #, c-format
1097 msgid "Saving image to %s"
1098 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1101 #, c-format
1102 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1103 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم “%s”."
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2750
1106 #, c-format
1107 msgid "Uploading document (%d%%)"
1108 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2754
1111 #, c-format
1112 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1113 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:2758
1116 #, c-format
1117 msgid "Uploading image (%d%%)"
1118 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2882
1121 msgid "Save a Copy"
1122 msgstr "احفظ نسخة"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:2948
1125 msgid "Could not open the containing folder"
1126 msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3209
1129 #, c-format
1130 msgid "%d pending job in queue"
1131 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1132 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
1133 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
1134 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
1135 msgstr[3] "%d مهام منتظرة في الطابور"
1136 msgstr[4] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
1137 msgstr[5] "%d مهمة منتظرة في الطابور"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3322
1140 #, c-format
1141 msgid "Printing job “%s”"
1142 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3499
1145 msgid ""
1146 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1147 "copy, changes will be permanently lost."
1148 msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3503
1151 msgid ""
1152 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1153 "changes will be permanently lost."
1154 msgstr ""
1155 "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
1156 "التعديلات."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3510
1159 #, c-format
1160 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1161 msgstr "أأحفظ نسخة من المستند “%s” قبل غلقه؟"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3529
1164 msgid "Close _without Saving"
1165 msgstr "أغلق _دون حفظ"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:3533
1168 msgid "Save a _Copy"
1169 msgstr "احفظ _نسخة"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:3607
1172 #, c-format
1173 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1174 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:3610
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1180 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:3622
1183 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1184 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:3626
1187 msgid "Cancel _print and Close"
1188 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3630
1191 msgid "Close _after Printing"
1192 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4247
1195 msgid "Toolbar Editor"
1196 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4499
1199 msgid "There was an error displaying help"
1200 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4711
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Document Viewer\n"
1206 "Using %s (%s)"
1207 msgstr ""
1208 "عارض المستندات\n"
1209 "باستخدام %s ‏(%s)"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4742
1212 msgid ""
1213 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1214 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1215 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1216 "version.\n"
1217 msgstr ""
1218 "جلاء برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1219 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1220 "بعدها حسب الرغبة.\n"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4746
1223 msgid ""
1224 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1227 "details.\n"
1228 msgstr ""
1229 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1230 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة الرخصة "
1231 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4750
1234 msgid ""
1235 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1236 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1237 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1238 msgstr ""
1239 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1240 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
1241 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1242 "02110-1301  USA\n"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4775
1245 msgid "Evince"
1246 msgstr "جلاء"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4778
1249 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1250 msgstr "© 1996-2010 لمؤلفي برنامج جلاء"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:4784
1253 msgid "translator-credits"
1254 msgstr ""
1255 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
1256 "يوسف رفـه <yousef@raffah.com>\n"
1257 "خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>"
1258
1259 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1260 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1261 #. contains plural cases.
1262 #: ../shell/ev-window.c:5050
1263 #, c-format
1264 msgid "%d found on this page"
1265 msgid_plural "%d found on this page"
1266 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1267 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1268 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1269 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1270 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1271 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5055
1274 msgid "Not found"
1275 msgstr "غير موجود"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5061
1278 #, c-format
1279 msgid "%3d%% remaining to search"
1280 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5584
1283 msgid "_File"
1284 msgstr "_ملف"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5585
1287 msgid "_Edit"
1288 msgstr "_تحرير"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5586
1291 msgid "_View"
1292 msgstr "_عرض"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5587
1295 msgid "_Go"
1296 msgstr "ا_ذهب"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5588
1299 msgid "_Bookmarks"
1300 msgstr "ال_علامات"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5589
1303 msgid "_Help"
1304 msgstr "_مساعدة"
1305
1306 #. File menu
1307 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1308 msgid "_Open…"
1309 msgstr "ا_فتح…"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1312 msgid "Open an existing document"
1313 msgstr "افتح مستند موجود"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5595
1316 msgid "Op_en a Copy"
1317 msgstr "افتح _نسخة"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5596
1320 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1321 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5598
1324 msgid "_Save a Copy…"
1325 msgstr "احفظ _نسخة…"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5599
1328 msgid "Save a copy of the current document"
1329 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5601
1332 msgid "Open Containing _Folder"
1333 msgstr "اف_تح المجلد الذي يحتوي الملف"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5602
1336 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1337 msgstr "اعرض المجلد الذي يحتوي الملف في مدير الملفات"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5604
1340 msgid "_Print…"
1341 msgstr "ا_طبع…"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5607
1344 msgid "P_roperties"
1345 msgstr "خ_صائص"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5615
1348 msgid "Select _All"
1349 msgstr "اختر _الكل"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5617
1352 msgid "_Find…"
1353 msgstr "ا_بحث…"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5618
1356 msgid "Find a word or phrase in the document"
1357 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5624
1360 msgid "T_oolbar"
1361 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5626
1364 msgid "Rotate _Left"
1365 msgstr "استدر ي_سارًا"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5628
1368 msgid "Rotate _Right"
1369 msgstr "استدر ي_مينًا"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5630
1372 msgid "Save Current Settings as _Default"
1373 msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5641
1376 msgid "_Reload"
1377 msgstr "أ_عد التحميل"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5642
1380 msgid "Reload the document"
1381 msgstr "أعد تحميل المستند"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5645
1384 msgid "Auto_scroll"
1385 msgstr "لف _تلقائي"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5655
1388 msgid "_First Page"
1389 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5656
1392 msgid "Go to the first page"
1393 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5658
1396 msgid "_Last Page"
1397 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5659
1400 msgid "Go to the last page"
1401 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1402
1403 #. Bookmarks menu
1404 #: ../shell/ev-window.c:5663
1405 msgid "_Add Bookmark"
1406 msgstr "أ_ضف علامة"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5664
1409 msgid "Add a bookmark for the current page"
1410 msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
1411
1412 #. Help menu
1413 #: ../shell/ev-window.c:5668
1414 msgid "_Contents"
1415 msgstr "الم_حتويات"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5671
1418 msgid "_About"
1419 msgstr "_عنْ"
1420
1421 #. Toolbar-only
1422 #: ../shell/ev-window.c:5675
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1424 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5676
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1428 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5678
1431 msgid "Start Presentation"
1432 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5679
1435 msgid "Start a presentation"
1436 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1437
1438 #. View Menu
1439 #: ../shell/ev-window.c:5738
1440 msgid "_Toolbar"
1441 msgstr "_شريط الأدوات"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5739
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1445 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5741
1448 msgid "Side _Pane"
1449 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5742
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1453 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5744
1456 msgid "_Continuous"
1457 msgstr "م_ستمر"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5745
1460 msgid "Show the entire document"
1461 msgstr "اعرض كامل المستند"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5747
1464 msgid "_Dual"
1465 msgstr "_مزدوج"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5748
1468 msgid "Show two pages at once"
1469 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5750
1472 msgid "_Fullscreen"
1473 msgstr "_ملء الشاشة"
1474
1475 #: ../shell/ev-window.c:5751
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1477 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5753
1480 msgid "Pre_sentation"
1481 msgstr "_عرض تقديمي"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5754
1484 msgid "Run document as a presentation"
1485 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5762
1488 msgid "_Inverted Colors"
1489 msgstr "ألوان _معكوسة"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5763
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
1494
1495 #. Links
1496 #: ../shell/ev-window.c:5771
1497 msgid "_Open Link"
1498 msgstr "ا_فتح الرابط"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5773
1501 msgid "_Go To"
1502 msgstr "ا_ذهب إلى"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5775
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5777
1509 msgid "_Copy Link Address"
1510 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5779
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5781
1517 msgid "Copy _Image"
1518 msgstr "انسخ ال_صورة"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5783
1521 msgid "Annotation Properties…"
1522 msgstr "خصائص التعليقات…"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5788
1525 msgid "_Open Attachment"
1526 msgstr "ا_فتح المرفق"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5790
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5882
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "قرّب"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5884
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1538 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5894
1541 msgid "Navigation"
1542 msgstr "إبحار"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5896
1545 msgid "Back"
1546 msgstr "إلى الخلف"
1547
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5899
1550 msgid "Move across visited pages"
1551 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1552
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5928
1555 msgid "Open Folder"
1556 msgstr "افتح المجلّد"
1557
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5933
1560 msgid "Previous"
1561 msgstr "السابق"
1562
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5938
1565 msgid "Next"
1566 msgstr "التالي"
1567
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5942
1570 msgid "Zoom In"
1571 msgstr "قرّب"
1572
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5946
1575 msgid "Zoom Out"
1576 msgstr "بعّد"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5954
1580 msgid "Fit Width"
1581 msgstr "لائم العرض"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:6173
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6340
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6382
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6414
1600 msgid "Save Image"
1601 msgstr "احفظ الصورة"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:6542
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6595
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6640
1612 msgid "Save Attachment"
1613 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1614
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1616 #, c-format
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "‏%s — كلمة السر مطلوبة"
1619
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1622 msgstr "بالامتداد"
1623
1624 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1625 msgid "GNOME Document Viewer"
1626 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1627
1628 #: ../shell/main.c:77
1629 msgid "The page label of the document to display."
1630 msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
1631
1632 #: ../shell/main.c:77
1633 msgid "PAGE"
1634 msgstr "صفحة"
1635
1636 #: ../shell/main.c:78
1637 msgid "The page number of the document to display."
1638 msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
1639
1640 #: ../shell/main.c:78
1641 msgid "NUMBER"
1642 msgstr "رقم"
1643
1644 #: ../shell/main.c:79
1645 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1646 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1647
1648 #: ../shell/main.c:80
1649 msgid "Run evince in presentation mode"
1650 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1651
1652 #: ../shell/main.c:81
1653 msgid "Run evince as a previewer"
1654 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1655
1656 #: ../shell/main.c:82
1657 msgid "The word or phrase to find in the document"
1658 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1659
1660 #: ../shell/main.c:82
1661 msgid "STRING"
1662 msgstr "نص"
1663
1664 #: ../shell/main.c:86
1665 msgid "[FILE…]"
1666 msgstr "[ملف…]"
1667
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1670 #~ "the creation of new thumbnails"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء "
1673 #~ "مُصغّرات جديدة"
1674
1675 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1676 #~ msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1677
1678 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1679 #~ msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1683 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1686 #~ "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات."
1687
1688 #~ msgid "Converting %s"
1689 #~ msgstr "يُحوّل %s"
1690
1691 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1692 #~ msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
1693
1694 #~ msgid "Converting metadata"
1695 #~ msgstr "يحول البيانات الفوقية"
1696
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1699 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1700 #~ "work."
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا "
1703 #~ "ألغي النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
1704
1705 #~ msgid "Impress Slides"
1706 #~ msgstr "شرائح Impress"
1707
1708 #~ msgid "No error"
1709 #~ msgstr "لا خطأ"
1710
1711 #~ msgid "Not enough memory"
1712 #~ msgstr "الذاكرة غير كافية"
1713
1714 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1715 #~ msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"
1716
1717 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1718 #~ msgstr "ملف ZIP غير سليم"
1719
1720 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1721 #~ msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد"
1722
1723 #~ msgid "Cannot read data from file"
1724 #~ msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
1725
1726 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1727 #~ msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"
1728
1729 #~ msgid "Unknown error"
1730 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1731
1732 #~ msgid "Page Set_up…"
1733 #~ msgstr "إ_عداد الصفحة…"
1734
1735 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1736 #~ msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1737
1738 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1739 #~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
1740
1741 #~ msgid "Print..."
1742 #~ msgstr "اطبع..."
1743
1744 #~ msgid "_Save a Copy..."
1745 #~ msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1746
1747 #~ msgid "_Print..."
1748 #~ msgstr "ا_طبع..."
1749
1750 #~ msgid "_Find..."
1751 #~ msgstr "ا_بحث..."
1752
1753 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1754 #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
1755
1756 #~ msgid "Search string"
1757 #~ msgstr "سلسلة البحث"
1758
1759 #~ msgid "The name of the string to be found"
1760 #~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
1761
1762 #~ msgid "Case sensitive"
1763 #~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
1764
1765 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1766 #~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
1767
1768 #~ msgid "Highlight color"
1769 #~ msgstr "لون التظليل"
1770
1771 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1772 #~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
1773
1774 #~ msgid "Current color"
1775 #~ msgstr "اللون الحالي"
1776
1777 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1778 #~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
1779
1780 #~ msgid "Recover previous documents?"
1781 #~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1785 #~ "can recover the opened documents."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
1788 #~ "المستندات المفتوحة."
1789
1790 #~ msgid "_Don't Recover"
1791 #~ msgstr "_لا تستعِد"
1792
1793 #~ msgid "_Recover"
1794 #~ msgstr "ا_ستعِد"
1795
1796 #~ msgid "Crash Recovery"
1797 #~ msgstr "التعافي من الانهيار"
1798
1799 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1800 #~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
1801
1802 #~ msgid "Cannot open a copy."
1803 #~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1804
1805 #~ msgid "Co_nnect"
1806 #~ msgstr "ات_صل"
1807
1808 #~ msgid "Connect _anonymously"
1809 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1810
1811 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1812 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1813
1814 #~ msgid "_Username:"
1815 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1816
1817 #~ msgid "_Domain:"
1818 #~ msgstr "الم_جال:"
1819
1820 #~ msgid "_Forget password immediately"
1821 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1822
1823 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1824 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1825
1826 #~ msgid "_Remember forever"
1827 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1828
1829 #~ msgid "File not available"
1830 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1831
1832 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1833 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1834
1835 #~ msgid "Password Entry"
1836 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1837
1838 #~ msgid "Remember password for this session"
1839 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1840
1841 #~ msgid "Save password in keyring"
1842 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1843
1844 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1845 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1846
1847 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1848 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1849
1850 #~ msgid "Find Previous"
1851 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1852
1853 #~ msgid "Find Next"
1854 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1855
1856 #~ msgid "Incorrect password"
1857 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"