]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 09:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 02:24+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ar\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "نوع MIME غير معروف"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
55 msgid "File corrupted"
56 msgstr "الملف معطوب"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
59 msgid "No files in archive"
60 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
63 #, c-format
64 msgid "No images found in archive %s"
65 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
68 #, c-format
69 msgid "There was an error deleting “%s”."
70 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
73 #, c-format
74 msgid "Error %s"
75 msgstr "خطأ %s"
76
77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgid "Comic Books"
79 msgstr "كتب فكاهية"
80
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82 msgid "DjVu document has incorrect format"
83 msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86 msgid ""
87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88 "be accessed."
89 msgstr ""
90 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "مستندات DjVu"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "مستندات DVI"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
110 msgid "Yes"
111 msgstr "نعم"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115 msgid "No"
116 msgstr "لا"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType ‏(CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "نوع الخط غير معروف"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151 msgid "No name"
152 msgstr "بلا اسم"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "مدمج جزئيا"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "مدمج"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "غير مدمج"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "مستندات PDF"
169
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
171 #, c-format
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
176 #, c-format
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
179
180 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PostScript Documents"
182 msgstr "مستندات PostScript"
183
184 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
185 msgid "Invalid document"
186 msgstr "مستند غير صالح"
187
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
191 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
196 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
202
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
204 #, c-format
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "كل المستندات"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
213 msgid "All Files"
214 msgstr "كل الملفات"
215
216 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
219 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
220
221 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
222 #, c-format
223 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
224 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
225
226 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
227 #, c-format
228 msgid "File is not a valid .desktop file"
229 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
230
231 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
232 #, c-format
233 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
234 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
235
236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
237 #, c-format
238 msgid "Starting %s"
239 msgstr "يبدأ %s"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
242 #, c-format
243 msgid "Application does not accept documents on command line"
244 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized launch option: %d"
249 msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
252 #, c-format
253 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
254 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
257 #, c-format
258 msgid "Not a launchable item"
259 msgstr "عنصر لا يُطلق"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
262 msgid "Disable connection to session manager"
263 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
266 msgid "Specify file containing saved configuration"
267 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
270 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
271 msgid "FILE"
272 msgstr "ملف"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
275 msgid "Specify session management ID"
276 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
279 msgid "ID"
280 msgstr "مُعرف"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
283 msgid "Session management options:"
284 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
287 msgid "Show session management options"
288 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
289
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
296 #. * please remove.
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
298 #, c-format
299 msgid "Show “_%s”"
300 msgstr "اعرض “_%s”"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
327 msgid "Separator"
328 msgstr "فاصل"
329
330 #. translators: this is the label for toolbar button
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
332 msgid "Best Fit"
333 msgstr "أفضل ملائمة"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
336 msgid "Fit Page Width"
337 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
340 msgid "50%"
341 msgstr "50%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
344 msgid "70%"
345 msgstr "70%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
348 msgid "85%"
349 msgstr "85%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
352 msgid "100%"
353 msgstr "100%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
356 msgid "125%"
357 msgstr "125%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
360 msgid "150%"
361 msgstr "150%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
364 msgid "175%"
365 msgstr "175%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
368 msgid "200%"
369 msgstr "200%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
372 msgid "300%"
373 msgstr "300%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
376 msgid "400%"
377 msgstr "400%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
380 msgid "800%"
381 msgstr "800%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
384 msgid "1600%"
385 msgstr "1600%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
388 msgid "3200%"
389 msgstr "3200%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
392 msgid "6400%"
393 msgstr "6400%"
394
395 #. Manually set name and icon
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
397 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
398 #, c-format
399 msgid "Document Viewer"
400 msgstr "عارض المستندات"
401
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
403 msgid "View multi-page documents"
404 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
405
406 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
407 msgid "Override document restrictions"
408 msgstr "تجاوز قيود المستند"
409
410 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
411 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
412 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
413
414 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
415 msgid "Delete the temporary file"
416 msgstr "احذف الملف المؤقت"
417
418 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
419 msgid "Print settings file"
420 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
421
422 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
423 msgid "GNOME Document Previewer"
424 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
425
426 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
427 msgid "Failed to print document"
428 msgstr "تعذر طبع المستند"
429
430 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
431 #, c-format
432 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
433 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
434
435 #. Go menu
436 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
437 msgid "_Previous Page"
438 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
439
440 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
441 msgid "Go to the previous page"
442 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
445 msgid "_Next Page"
446 msgstr "الصفحة ال_تالية"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
449 msgid "Go to the next page"
450 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
453 msgid "Enlarge the document"
454 msgstr "كبّر المستند"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
457 msgid "Shrink the document"
458 msgstr "صغّر المستند"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
461 msgid "Print"
462 msgstr "اطبع"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
465 msgid "Print this document"
466 msgstr "اطبع هذا المستند"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
469 msgid "_Best Fit"
470 msgstr "أ_فضل ملائمة"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
473 msgid "Make the current document fill the window"
474 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
477 msgid "Fit Page _Width"
478 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
481 msgid "Make the current document fill the window width"
482 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
485 msgid "Page"
486 msgstr "صفحة"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
489 msgid "Select Page"
490 msgstr "اختر صفحة"
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
493 msgid "Document"
494 msgstr "مستند"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
497 msgid "Title:"
498 msgstr "العنوان:"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
501 msgid "Location:"
502 msgstr "المكان:"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
505 msgid "Subject:"
506 msgstr "الموضوع:"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
509 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
510 msgid "Author:"
511 msgstr "المؤلف:"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
514 msgid "Keywords:"
515 msgstr "كلمات مفتاحية:"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
518 msgid "Producer:"
519 msgstr "المنتِج:"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
522 msgid "Creator:"
523 msgstr "المنشئ:"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
526 msgid "Created:"
527 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
530 msgid "Modified:"
531 msgstr "آخر تعديل:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
534 msgid "Number of Pages:"
535 msgstr "عدد الصفحات:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
538 msgid "Optimized:"
539 msgstr "محسّن:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
542 msgid "Format:"
543 msgstr "الهيئة:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
546 msgid "Security:"
547 msgstr "الأمن:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
550 msgid "Paper Size:"
551 msgstr "مقاس الورق:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
554 msgid "None"
555 msgstr "لا شيء"
556
557 #. Translate to the default units to use for presenting
558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
562 #.
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
564 msgid "default:mm"
565 msgstr "default:mm"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
568 #, c-format
569 msgid "%.0f × %.0f mm"
570 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
573 #, c-format
574 msgid "%.2f × %.2f inch"
575 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
576
577 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
578 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
580 #, c-format
581 msgid "%s, Portrait (%s)"
582 msgstr "%s، طولي (%s)"
583
584 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
585 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
587 #, c-format
588 msgid "%s, Landscape (%s)"
589 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
590
591 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
592 #, c-format
593 msgid "(%d of %d)"
594 msgstr "(%Id من %Id)"
595
596 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
597 #, c-format
598 msgid "of %d"
599 msgstr "من %Id"
600
601 #. Create tree view
602 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
603 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
604 msgid "Loading…"
605 msgstr "يحمّل…"
606
607 #. Initial state
608 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
609 msgid "Preparing to print…"
610 msgstr "يحضّر للطباعة…"
611
612 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
613 msgid "Finishing…"
614 msgstr "يُنهي…"
615
616 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
617 #, c-format
618 msgid "Printing page %d of %d…"
619 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id…"
620
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
622 msgid "Printing is not supported on this printer."
623 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
624
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
626 msgid "Invalid page selection"
627 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
628
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
630 msgid "Warning"
631 msgstr "تحذير"
632
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
634 msgid "Your print range selection does not include any pages"
635 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
638 msgid "Page Scaling:"
639 msgstr "تحجيم الصفحة:"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
642 msgid "Shrink to Printable Area"
643 msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
646 msgid "Fit to Printable Area"
647 msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
650 msgid ""
651 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
652 "the following:\n"
653 "\n"
654 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
655 "\n"
656 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
657 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
658 "\n"
659 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
660 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
661 msgstr ""
662 "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n"
663 "\n"
664 "• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n"
665 "\n"
666 "• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة "
667 "للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n"
668 "\n"
669 "• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
670 "المطبوعة.\n"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
673 msgid "Auto Rotate and Center"
674 msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
677 msgid ""
678 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
679 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
680 msgstr ""
681 "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند "
682 "في صفحة الطابعة."
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
685 msgid "Select page size using document page size"
686 msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
687
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
689 msgid ""
690 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
691 "document page."
692 msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
695 msgid "Page Handling"
696 msgstr "معالجة الصفحات"
697
698 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
699 #, c-format
700 msgid "Failed to print page %d: %s"
701 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
702
703 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "لُف لأعلى"
706
707 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "لُف لأسفل"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
714
715 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
718
719 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
720 msgid "Document View"
721 msgstr "مشهد المستند"
722
723 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
724 msgid "Jump to page:"
725 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
726
727 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
728 msgid "End of presentation. Click to exit."
729 msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
730
731 #: ../libview/ev-view.c:1787
732 msgid "Go to first page"
733 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
734
735 #: ../libview/ev-view.c:1789
736 msgid "Go to previous page"
737 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1791
740 msgid "Go to next page"
741 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1793
744 msgid "Go to last page"
745 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1795
748 msgid "Go to page"
749 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
750
751 #: ../libview/ev-view.c:1797
752 msgid "Find"
753 msgstr "ابحث"
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1825
756 #, c-format
757 msgid "Go to page %s"
758 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
759
760 #: ../libview/ev-view.c:1831
761 #, c-format
762 msgid "Go to %s on file “%s”"
763 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1834
766 #, c-format
767 msgid "Go to file “%s”"
768 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1842
771 #, c-format
772 msgid "Launch %s"
773 msgstr "أطلِق %s"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:305
776 msgid "Find:"
777 msgstr "ابحث:"
778
779 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
780 msgid "Find Pre_vious"
781 msgstr "ال_سابق"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:318
784 msgid "Find previous occurrence of the search string"
785 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
788 msgid "Find Ne_xt"
789 msgstr "ال_تالي"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:326
792 msgid "Find next occurrence of the search string"
793 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
794
795 #: ../shell/eggfindbar.c:333
796 msgid "C_ase Sensitive"
797 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
798
799 #: ../shell/eggfindbar.c:336
800 msgid "Toggle case sensitive search"
801 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
802
803 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
804 msgid "Icon:"
805 msgstr "الأيقونة:"
806
807 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
808 msgid "Note"
809 msgstr "ملاحظة"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
812 msgid "Comment"
813 msgstr "تعليق"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
816 msgid "Key"
817 msgstr "مفتاح"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
820 msgid "Help"
821 msgstr "مساعدة"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
824 msgid "New Paragraph"
825 msgstr "فقرة جديدة"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
828 msgid "Paragraph"
829 msgstr "فقرة"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
832 msgid "Insert"
833 msgstr "إدراج"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
836 msgid "Cross"
837 msgstr "صليب"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
840 msgid "Circle"
841 msgstr "دائرة"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
844 msgid "Unknown"
845 msgstr "مجهول"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
848 msgid "Annotation Properties"
849 msgstr "خصائص التعليقات"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
852 msgid "Color:"
853 msgstr "اللون:"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
856 msgid "Style:"
857 msgstr "الطراز:"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
860 msgid "Transparent"
861 msgstr "شفاف"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
864 msgid "Opaque"
865 msgstr "معتم"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
868 msgid "Initial window state:"
869 msgstr "حالة النافذة الأولية:"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
872 msgid "Open"
873 msgstr "مفتوحة"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
876 msgid "Close"
877 msgstr "مغلقة"
878
879 #: ../shell/ev-application.c:1100
880 msgid "Running in presentation mode"
881 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
882
883 #: ../shell/ev-keyring.c:102
884 #, c-format
885 msgid "Password for document %s"
886 msgstr "كلمة سر المستند %s"
887
888 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
889 msgid "Open a recently used document"
890 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:144
893 msgid ""
894 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
895 "password."
896 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
899 msgid "_Unlock Document"
900 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:263
903 msgid "Enter password"
904 msgstr "أدخل كلمة السر"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:303
907 msgid "Password required"
908 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:304
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
914 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:334
917 msgid "_Password:"
918 msgstr "_كلمة السر:"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:367
921 msgid "Forget password _immediately"
922 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:379
925 msgid "Remember password until you _log out"
926 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:391
929 msgid "Remember _forever"
930 msgstr "ت_ذكر للأبد"
931
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
933 msgid "Properties"
934 msgstr "الخصائص"
935
936 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
937 msgid "General"
938 msgstr "عام"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
941 msgid "Fonts"
942 msgstr "خطوط"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
945 msgid "Document License"
946 msgstr "رخصة المستند"
947
948 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
949 msgid "Font"
950 msgstr "خط"
951
952 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
953 #, c-format
954 msgid "Gathering font information… %3d%%"
955 msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
956
957 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
958 msgid "Usage terms"
959 msgstr "شروط الاستخدام"
960
961 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
962 msgid "Text License"
963 msgstr "رخصة النص"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
966 msgid "Further Information"
967 msgstr "المزيد من المعلومات"
968
969 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
970 msgid "List"
971 msgstr "قائمة"
972
973 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
974 msgid "Annotations"
975 msgstr "التعليقات"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
978 msgid "Text"
979 msgstr "نص"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
982 msgid "Add text annotation"
983 msgstr "أضف تعليقا نصيا"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
986 msgid "Add"
987 msgstr "أضف"
988
989 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
990 msgid "Document contains no annotations"
991 msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
992
993 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
994 #, c-format
995 msgid "Page %d"
996 msgstr "صفحة %d"
997
998 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
999 msgid "Attachments"
1000 msgstr "المرفقات"
1001
1002 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1003 msgid "_Open Bookmark"
1004 msgstr "ا_فتح العلامة"
1005
1006 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1007 msgid "_Rename Bookmark"
1008 msgstr "_غيّر اسم العلامة"
1009
1010 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1011 msgid "_Remove Bookmark"
1012 msgstr "ا_حذف العلامة"
1013
1014 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1015 #: ../shell/ev-window.c:4463
1016 #, c-format
1017 msgid "Page %s"
1018 msgstr "صفحة %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1021 msgid "Bookmarks"
1022 msgstr "العلامات"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1025 msgid "Layers"
1026 msgstr "الطبقات"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1029 msgid "Print…"
1030 msgstr "اطبع…"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1033 msgid "Index"
1034 msgstr "فهرس"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1037 msgid "Thumbnails"
1038 msgstr "مُصغّرات"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:892
1041 #, c-format
1042 msgid "Page %s — %s"
1043 msgstr "صفحة %s —‏ %s"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:1460
1046 msgid "The document contains no pages"
1047 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:1463
1050 msgid "The document contains only empty pages"
1051 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1054 msgid "Unable to open document"
1055 msgstr "تعذر فتح المستند"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1805
1058 #, c-format
1059 msgid "Loading document from “%s”"
1060 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1063 #, c-format
1064 msgid "Downloading document (%d%%)"
1065 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:1980
1068 msgid "Failed to load remote file."
1069 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2184
1072 #, c-format
1073 msgid "Reloading document from %s"
1074 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:2216
1077 msgid "Failed to reload document."
1078 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:2371
1081 msgid "Open Document"
1082 msgstr "افتح مستند"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2669
1085 #, c-format
1086 msgid "Saving document to %s"
1087 msgstr "يحفظ المستند في %s"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2672
1090 #, c-format
1091 msgid "Saving attachment to %s"
1092 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2675
1095 #, c-format
1096 msgid "Saving image to %s"
1097 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1100 #, c-format
1101 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1102 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2750
1105 #, c-format
1106 msgid "Uploading document (%d%%)"
1107 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2754
1110 #, c-format
1111 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1112 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2758
1115 #, c-format
1116 msgid "Uploading image (%d%%)"
1117 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:2882
1120 msgid "Save a Copy"
1121 msgstr "احفظ نسخة"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2948
1124 msgid "Could not open the containing folder"
1125 msgstr "تعذّر فتح المجلد الذي يحتوي الملف"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:3209
1128 #, c-format
1129 msgid "%d pending job in queue"
1130 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1131 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
1132 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
1133 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
1134 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
1135 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1136 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:3322
1139 #, c-format
1140 msgid "Printing job “%s”"
1141 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:3499
1144 msgid ""
1145 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1146 "copy, changes will be permanently lost."
1147 msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3503
1150 msgid ""
1151 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1152 "changes will be permanently lost."
1153 msgstr ""
1154 "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
1155 "التعديلات."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3510
1158 #, c-format
1159 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1160 msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:3529
1163 msgid "Close _without Saving"
1164 msgstr "أغلق _دون حفظ"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:3533
1167 msgid "Save a _Copy"
1168 msgstr "احفظ _نسخة"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:3607
1171 #, c-format
1172 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1173 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:3610
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1179 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:3622
1182 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1183 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:3626
1186 msgid "Cancel _print and Close"
1187 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:3630
1190 msgid "Close _after Printing"
1191 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4247
1194 msgid "Toolbar Editor"
1195 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4499
1198 msgid "There was an error displaying help"
1199 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4711
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Document Viewer\n"
1205 "Using %s (%s)"
1206 msgstr ""
1207 "عارض المستندات\n"
1208 "باستخدام %s ‏(%s)"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4742
1211 msgid ""
1212 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1215 "version.\n"
1216 msgstr ""
1217 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1218 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1219 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4746
1222 msgid ""
1223 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1226 "details.\n"
1227 msgstr ""
1228 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1229 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1230 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4750
1233 msgid ""
1234 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1235 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1236 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1237 msgstr ""
1238 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1239 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
1240 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1241 "02110-1301  USA\n"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4775
1244 msgid "Evince"
1245 msgstr "جلاء"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4778
1248 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1249 msgstr "© 1996-2010 لمؤلفي برنامج جلاء"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4784
1252 msgid "translator-credits"
1253 msgstr ""
1254 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1255 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1256 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1257
1258 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1259 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1260 #. contains plural cases.
1261 #: ../shell/ev-window.c:5050
1262 #, c-format
1263 msgid "%d found on this page"
1264 msgid_plural "%d found on this page"
1265 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1266 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1267 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1268 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1269 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1270 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5055
1273 msgid "Not found"
1274 msgstr "غير موجود"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5061
1277 #, c-format
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5584
1282 msgid "_File"
1283 msgstr "_ملف"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5585
1286 msgid "_Edit"
1287 msgstr "_تحرير"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5586
1290 msgid "_View"
1291 msgstr "_عرض"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5587
1294 msgid "_Go"
1295 msgstr "ا_ذهب"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5588
1298 msgid "_Bookmarks"
1299 msgstr "ال_علامات"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5589
1302 msgid "_Help"
1303 msgstr "_مساعدة"
1304
1305 #. File menu
1306 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1307 msgid "_Open…"
1308 msgstr "ا_فتح…"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1311 msgid "Open an existing document"
1312 msgstr "افتح مستند موجود"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5595
1315 msgid "Op_en a Copy"
1316 msgstr "افتح _نسخة"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5596
1319 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1320 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5598
1323 msgid "_Save a Copy…"
1324 msgstr "احفظ _نسخة…"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5599
1327 msgid "Save a copy of the current document"
1328 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5601
1331 msgid "Open Containing _Folder"
1332 msgstr "اف_تح المجلد الذي يحتوي الملف"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5602
1335 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1336 msgstr "اعرض المجلد الذي يحتوي الملف في مدير الملفات"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5604
1339 msgid "_Print…"
1340 msgstr "ا_طبع…"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5607
1343 msgid "P_roperties"
1344 msgstr "خ_صائص"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5615
1347 msgid "Select _All"
1348 msgstr "اختر _الكل"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5617
1351 msgid "_Find…"
1352 msgstr "ا_بحث…"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5618
1355 msgid "Find a word or phrase in the document"
1356 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5624
1359 msgid "T_oolbar"
1360 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5626
1363 msgid "Rotate _Left"
1364 msgstr "استدر ي_سارًا"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5628
1367 msgid "Rotate _Right"
1368 msgstr "استدر ي_مينًا"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5630
1371 msgid "Save Current Settings as _Default"
1372 msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5641
1375 msgid "_Reload"
1376 msgstr "أ_عد التحميل"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5642
1379 msgid "Reload the document"
1380 msgstr "أعد تحميل المستند"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5645
1383 msgid "Auto_scroll"
1384 msgstr "لف _تلقائي"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5655
1387 msgid "_First Page"
1388 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5656
1391 msgid "Go to the first page"
1392 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5658
1395 msgid "_Last Page"
1396 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5659
1399 msgid "Go to the last page"
1400 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1401
1402 #. Bookmarks menu
1403 #: ../shell/ev-window.c:5663
1404 msgid "_Add Bookmark"
1405 msgstr "أ_ضف علامة"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5664
1408 msgid "Add a bookmark for the current page"
1409 msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
1410
1411 #. Help menu
1412 #: ../shell/ev-window.c:5668
1413 msgid "_Contents"
1414 msgstr "الم_حتويات"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5671
1417 msgid "_About"
1418 msgstr "_عنْ"
1419
1420 #. Toolbar-only
1421 #: ../shell/ev-window.c:5675
1422 msgid "Leave Fullscreen"
1423 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5676
1426 msgid "Leave fullscreen mode"
1427 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5678
1430 msgid "Start Presentation"
1431 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5679
1434 msgid "Start a presentation"
1435 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1436
1437 #. View Menu
1438 #: ../shell/ev-window.c:5738
1439 msgid "_Toolbar"
1440 msgstr "_شريط الأدوات"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5739
1443 msgid "Show or hide the toolbar"
1444 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5741
1447 msgid "Side _Pane"
1448 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5742
1451 msgid "Show or hide the side pane"
1452 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5744
1455 msgid "_Continuous"
1456 msgstr "م_ستمر"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5745
1459 msgid "Show the entire document"
1460 msgstr "اعرض كامل المستند"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5747
1463 msgid "_Dual"
1464 msgstr "_مزدوج"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5748
1467 msgid "Show two pages at once"
1468 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5750
1471 msgid "_Fullscreen"
1472 msgstr "_ملء الشاشة"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5751
1475 msgid "Expand the window to fill the screen"
1476 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5753
1479 msgid "Pre_sentation"
1480 msgstr "_عرض تقديمي"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5754
1483 msgid "Run document as a presentation"
1484 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5762
1487 msgid "_Inverted Colors"
1488 msgstr "ألوان _معكوسة"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5763
1491 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1492 msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
1493
1494 #. Links
1495 #: ../shell/ev-window.c:5771
1496 msgid "_Open Link"
1497 msgstr "ا_فتح الرابط"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5773
1500 msgid "_Go To"
1501 msgstr "ا_ذهب إلى"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5775
1504 msgid "Open in New _Window"
1505 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5777
1508 msgid "_Copy Link Address"
1509 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5779
1512 msgid "_Save Image As…"
1513 msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5781
1516 msgid "Copy _Image"
1517 msgstr "انسخ ال_صورة"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5783
1520 msgid "Annotation Properties…"
1521 msgstr "خصائص التعليقات…"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5788
1524 msgid "_Open Attachment"
1525 msgstr "ا_فتح المرفق"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5790
1528 msgid "_Save Attachment As…"
1529 msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5882
1532 msgid "Zoom"
1533 msgstr "قرّب"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5884
1536 msgid "Adjust the zoom level"
1537 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5894
1540 msgid "Navigation"
1541 msgstr "إبحار"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5896
1544 msgid "Back"
1545 msgstr "إلى الخلف"
1546
1547 #. translators: this is the history action
1548 #: ../shell/ev-window.c:5899
1549 msgid "Move across visited pages"
1550 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1551
1552 #. translators: this is the label for toolbar button
1553 #: ../shell/ev-window.c:5928
1554 msgid "Open Folder"
1555 msgstr "افتح المجلّد"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5933
1559 msgid "Previous"
1560 msgstr "السابق"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5938
1564 msgid "Next"
1565 msgstr "التالي"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5942
1569 msgid "Zoom In"
1570 msgstr "قرّب"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5946
1574 msgid "Zoom Out"
1575 msgstr "بعّد"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5954
1579 msgid "Fit Width"
1580 msgstr "لائم العرض"
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1583 msgid "Unable to launch external application."
1584 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1585
1586 #: ../shell/ev-window.c:6173
1587 msgid "Unable to open external link"
1588 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1589
1590 #: ../shell/ev-window.c:6340
1591 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1592 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1593
1594 #: ../shell/ev-window.c:6382
1595 msgid "The image could not be saved."
1596 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1597
1598 #: ../shell/ev-window.c:6414
1599 msgid "Save Image"
1600 msgstr "احفظ الصورة"
1601
1602 #: ../shell/ev-window.c:6542
1603 msgid "Unable to open attachment"
1604 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1605
1606 #: ../shell/ev-window.c:6595
1607 msgid "The attachment could not be saved."
1608 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:6640
1611 msgid "Save Attachment"
1612 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1613
1614 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1615 #, c-format
1616 msgid "%s — Password Required"
1617 msgstr "‏%s — كلمة السر مطلوبة"
1618
1619 #: ../shell/ev-utils.c:318
1620 msgid "By extension"
1621 msgstr "بالامتداد"
1622
1623 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1624 msgid "GNOME Document Viewer"
1625 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1626
1627 #: ../shell/main.c:77
1628 msgid "The page label of the document to display."
1629 msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
1630
1631 #: ../shell/main.c:77
1632 msgid "PAGE"
1633 msgstr "صفحة"
1634
1635 #: ../shell/main.c:78
1636 msgid "The page number of the document to display."
1637 msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
1638
1639 #: ../shell/main.c:78
1640 msgid "NUMBER"
1641 msgstr "رقم"
1642
1643 #: ../shell/main.c:79
1644 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1645 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1646
1647 #: ../shell/main.c:80
1648 msgid "Run evince in presentation mode"
1649 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1650
1651 #: ../shell/main.c:81
1652 msgid "Run evince as a previewer"
1653 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1654
1655 #: ../shell/main.c:82
1656 msgid "The word or phrase to find in the document"
1657 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1658
1659 #: ../shell/main.c:82
1660 msgid "STRING"
1661 msgstr "نص"
1662
1663 #: ../shell/main.c:86
1664 msgid "[FILE…]"
1665 msgstr "[ملف…]"
1666
1667 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1668 msgid ""
1669 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1670 "creation of new thumbnails"
1671 msgstr ""
1672 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1673 "جديدة"
1674
1675 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1676 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1677 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1678
1679 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1680 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1681 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1682
1683 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1684 msgid ""
1685 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1686 "thumbnailer documentation for more information."
1687 msgstr ""
1688 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1689 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1690
1691 #~ msgid "Converting %s"
1692 #~ msgstr "يُحوّل %s"
1693
1694 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1695 #~ msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
1696
1697 #~ msgid "Converting metadata"
1698 #~ msgstr "يحول البيانات الفوقية"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1702 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1703 #~ "work."
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا "
1706 #~ "ألغي النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
1707
1708 #~ msgid "Impress Slides"
1709 #~ msgstr "شرائح Impress"
1710
1711 #~ msgid "No error"
1712 #~ msgstr "لا خطأ"
1713
1714 #~ msgid "Not enough memory"
1715 #~ msgstr "الذاكرة غير كافية"
1716
1717 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1718 #~ msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"
1719
1720 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1721 #~ msgstr "ملف ZIP غير سليم"
1722
1723 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1724 #~ msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد"
1725
1726 #~ msgid "Cannot read data from file"
1727 #~ msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
1728
1729 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1730 #~ msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"
1731
1732 #~ msgid "Unknown error"
1733 #~ msgstr "خطأ مجهول"
1734
1735 #~ msgid "Page Set_up…"
1736 #~ msgstr "إ_عداد الصفحة…"
1737
1738 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1739 #~ msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1740
1741 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1742 #~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
1743
1744 #~ msgid "Print..."
1745 #~ msgstr "اطبع..."
1746
1747 #~ msgid "_Save a Copy..."
1748 #~ msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1749
1750 #~ msgid "_Print..."
1751 #~ msgstr "ا_طبع..."
1752
1753 #~ msgid "_Find..."
1754 #~ msgstr "ا_بحث..."
1755
1756 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1757 #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
1758
1759 #~ msgid "Search string"
1760 #~ msgstr "سلسلة البحث"
1761
1762 #~ msgid "The name of the string to be found"
1763 #~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
1764
1765 #~ msgid "Case sensitive"
1766 #~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
1767
1768 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1769 #~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
1770
1771 #~ msgid "Highlight color"
1772 #~ msgstr "لون التظليل"
1773
1774 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1775 #~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
1776
1777 #~ msgid "Current color"
1778 #~ msgstr "اللون الحالي"
1779
1780 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1781 #~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
1782
1783 #~ msgid "Recover previous documents?"
1784 #~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1788 #~ "can recover the opened documents."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
1791 #~ "المستندات المفتوحة."
1792
1793 #~ msgid "_Don't Recover"
1794 #~ msgstr "_لا تستعِد"
1795
1796 #~ msgid "_Recover"
1797 #~ msgstr "ا_ستعِد"
1798
1799 #~ msgid "Crash Recovery"
1800 #~ msgstr "التعافي من الانهيار"
1801
1802 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1803 #~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
1804
1805 #~ msgid "Cannot open a copy."
1806 #~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1807
1808 #~ msgid "Co_nnect"
1809 #~ msgstr "ات_صل"
1810
1811 #~ msgid "Connect _anonymously"
1812 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1813
1814 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1815 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1816
1817 #~ msgid "_Username:"
1818 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1819
1820 #~ msgid "_Domain:"
1821 #~ msgstr "الم_جال:"
1822
1823 #~ msgid "_Forget password immediately"
1824 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1825
1826 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1827 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1828
1829 #~ msgid "_Remember forever"
1830 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1831
1832 #~ msgid "File not available"
1833 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1834
1835 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1836 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1837
1838 #~ msgid "Password Entry"
1839 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1840
1841 #~ msgid "Remember password for this session"
1842 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1843
1844 #~ msgid "Save password in keyring"
1845 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1846
1847 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1848 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1849
1850 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1851 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1852
1853 #~ msgid "Find Previous"
1854 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1855
1856 #~ msgid "Find Next"
1857 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1858
1859 #~ msgid "Incorrect password"
1860 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"