]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
5 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ar\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
27 msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
30 #, c-format
31 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
32 msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” did not end normally."
37 msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
40 #, c-format
41 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
42 msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
45 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46 msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
51 msgid "Unknown MIME Type"
52 msgstr "نوع MIME غير معروف"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
55 msgid "File corrupted"
56 msgstr "الملف معطوب"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
59 msgid "No files in archive"
60 msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
63 #, c-format
64 msgid "No images found in archive %s"
65 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
68 #, c-format
69 msgid "There was an error deleting “%s”."
70 msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
73 #, c-format
74 msgid "Error %s"
75 msgstr "خطأ %s"
76
77 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgid "Comic Books"
79 msgstr "كتب فكاهية"
80
81 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
82 msgid "DjVu document has incorrect format"
83 msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 msgid ""
87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88 "be accessed."
89 msgstr ""
90 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "مستندات DjVu"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "مستندات DVI"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
110 msgid "Yes"
111 msgstr "نعم"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
115 msgid "No"
116 msgstr "لا"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 ‏(CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C ‏(CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType ‏(CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "نوع الخط غير معروف"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
151 msgid "No name"
152 msgstr "بلا اسم"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "مدمج جزئيا"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "مدمج"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "غير مدمج"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "مستندات PDF"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "مستند غير صالح"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "شرائح Impress"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "لا خطأ"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "الذاكرة غير كافية"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "ملف ZIP غير سليم"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "خطأ مجهول"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "مستندات PostScript"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "كل المستندات"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "كل الملفات"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "يبدأ %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "عنصر لا يُطلق"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
315 msgid "FILE"
316 msgstr "ملف"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "مُعرف"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "اعرض “_%s”"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "فاصل"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "أفضل ملائمة"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
424 msgid "800%"
425 msgstr "800%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
428 msgid "1600%"
429 msgstr "1600%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
432 msgid "3200%"
433 msgstr "3200%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
436 msgid "6400%"
437 msgstr "6400%"
438
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
442 #, c-format
443 msgid "Document Viewer"
444 msgstr "عارض المستندات"
445
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
448 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
449
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
452 msgstr "تجاوز قيود المستند"
453
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
459 msgid "Delete the temporary file"
460 msgstr "احذف الملف المؤقت"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
463 msgid "Print settings file"
464 msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
467 msgid "GNOME Document Previewer"
468 msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
471 msgid "Failed to print document"
472 msgstr "تعذر طبع المستند"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
475 #, c-format
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
478
479 #. Go menu
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
481 msgid "_Previous Page"
482 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
485 msgid "Go to the previous page"
486 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
489 msgid "_Next Page"
490 msgstr "الصفحة ال_تالية"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
493 msgid "Go to the next page"
494 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
497 msgid "Enlarge the document"
498 msgstr "كبّر المستند"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
501 msgid "Shrink the document"
502 msgstr "صغّر المستند"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
505 msgid "Print"
506 msgstr "اطبع"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "اطبع هذا المستند"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
513 msgid "_Best Fit"
514 msgstr "أ_فضل ملائمة"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
517 msgid "Make the current document fill the window"
518 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
521 msgid "Fit Page _Width"
522 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
525 msgid "Make the current document fill the window width"
526 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
529 msgid "Page"
530 msgstr "صفحة"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
533 msgid "Select Page"
534 msgstr "اختر صفحة"
535
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
537 msgid "Document"
538 msgstr "مستند"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
541 msgid "Title:"
542 msgstr "العنوان:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
545 msgid "Location:"
546 msgstr "المكان:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
549 msgid "Subject:"
550 msgstr "الموضوع:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
553 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
554 msgid "Author:"
555 msgstr "المؤلف:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgid "Keywords:"
559 msgstr "كلمات مفتاحية:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 msgid "Producer:"
563 msgstr "المنتِج:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 msgid "Creator:"
567 msgstr "المنشئ:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgid "Created:"
571 msgstr "تاريخ الإنشاء:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgid "Modified:"
575 msgstr "آخر تعديل:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Number of Pages:"
579 msgstr "عدد الصفحات:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 msgid "Optimized:"
583 msgstr "محسّن:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 msgid "Format:"
587 msgstr "الهيئة:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
590 msgid "Security:"
591 msgstr "الأمن:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
594 msgid "Paper Size:"
595 msgstr "مقاس الورق:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
598 msgid "None"
599 msgstr "لا شيء"
600
601 #. Translate to the default units to use for presenting
602 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
603 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
605 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #.
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
608 msgid "default:mm"
609 msgstr "default:mm"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
612 #, c-format
613 msgid "%.0f × %.0f mm"
614 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
617 #, c-format
618 msgid "%.2f × %.2f inch"
619 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
624 #, c-format
625 msgid "%s, Portrait (%s)"
626 msgstr "%s، طولي (%s)"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
631 #, c-format
632 msgid "%s, Landscape (%s)"
633 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
634
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
636 #, c-format
637 msgid "(%d of %d)"
638 msgstr "(%Id من %Id)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
641 #, c-format
642 msgid "of %d"
643 msgstr "من %Id"
644
645 #. Create tree view
646 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
647 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
648 msgid "Loading…"
649 msgstr "يحمّل…"
650
651 #. Initial state
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
653 msgid "Preparing to print…"
654 msgstr "يحضّر للطباعة…"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
657 msgid "Finishing…"
658 msgstr "يُنهي…"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
661 #, c-format
662 msgid "Printing page %d of %d…"
663 msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id…"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
666 msgid "Printing is not supported on this printer."
667 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
670 msgid "Invalid page selection"
671 msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
674 msgid "Warning"
675 msgstr "تحذير"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
678 msgid "Your print range selection does not include any pages"
679 msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
682 msgid "Page Scaling:"
683 msgstr "تحجيم الصفحة:"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
686 msgid "Shrink to Printable Area"
687 msgstr "قلّص إلى المنطقة المطبوعة"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
690 msgid "Fit to Printable Area"
691 msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
694 msgid ""
695 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
696 "the following:\n"
697 "\n"
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
701 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
702 "\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
704 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 msgstr ""
706 "تحجيم صفحات المستند لتناسب صفحة الطابعة المختارة. اختر واحدا من التالي:\n"
707 "\n"
708 "• \"لا\": لا تحجيم للصفحات.\n"
709 "\n"
710 "• \"قلّص إلى المنطقة المطبوعة\": صفحات المستند الأكبر من المنطقة القابلة "
711 "للطباعة ستقلص لتناسب صفحة الطابعة.\n"
712 "\n"
713 "• \"لائم المنطقة المطبوعة\": ستكبر أو تصغر صفحات المستند بما يناسب المنطقة "
714 "المطبوعة.\n"
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
717 msgid "Auto Rotate and Center"
718 msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
721 msgid ""
722 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
723 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
724 msgstr ""
725 "دوّر اتجاه صفحة الطابعة ليطابق اتجاه كل صفحة في المستند. ستُوسّط صفحات المستند "
726 "في صفحة الطابعة."
727
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
729 msgid "Select page size using document page size"
730 msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"
731
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
733 msgid ""
734 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
735 "document page."
736 msgstr "عند تفعيله ستطبع كل صفحة على ورق من نفس حجم صفحة المستند."
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
739 msgid "Page Handling"
740 msgstr "معالجة الصفحات"
741
742 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
743 #, c-format
744 msgid "Failed to print page %d: %s"
745 msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
748 msgid "Scroll Up"
749 msgstr "لُف لأعلى"
750
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
752 msgid "Scroll Down"
753 msgstr "لُف لأسفل"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
756 msgid "Scroll View Up"
757 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
760 msgid "Scroll View Down"
761 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
764 msgid "Document View"
765 msgstr "مشهد المستند"
766
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
770
771 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
772 msgid "End of presentation. Click to exit."
773 msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1756
776 msgid "Go to first page"
777 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1758
780 msgid "Go to previous page"
781 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1760
784 msgid "Go to next page"
785 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1762
788 msgid "Go to last page"
789 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1764
792 msgid "Go to page"
793 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1766
796 msgid "Find"
797 msgstr "ابحث"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1794
800 #, c-format
801 msgid "Go to page %s"
802 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1800
805 #, c-format
806 msgid "Go to %s on file “%s”"
807 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1803
810 #, c-format
811 msgid "Go to file “%s”"
812 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1811
815 #, c-format
816 msgid "Launch %s"
817 msgstr "أطلِق %s"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:320
820 msgid "Find:"
821 msgstr "ابحث:"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "ال_سابق"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:333
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
832 msgid "Find Ne_xt"
833 msgstr "ال_تالي"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:341
836 msgid "Find next occurrence of the search string"
837 msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:348
840 msgid "C_ase Sensitive"
841 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:351
844 msgid "Toggle case sensitive search"
845 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
848 msgid "Icon:"
849 msgstr "الأيقونة:"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
852 msgid "Note"
853 msgstr "ملاحظة"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
856 msgid "Comment"
857 msgstr "تعليق"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
860 msgid "Key"
861 msgstr "مفتاح"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
864 msgid "Help"
865 msgstr "مساعدة"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
868 msgid "New Paragraph"
869 msgstr "فقرة جديدة"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
872 msgid "Paragraph"
873 msgstr "فقرة"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
876 msgid "Insert"
877 msgstr "إدراج"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
880 msgid "Cross"
881 msgstr "صليب"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
884 msgid "Circle"
885 msgstr "دائرة"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
888 msgid "Unknown"
889 msgstr "مجهول"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
892 msgid "Annotation Properties"
893 msgstr "خصائص التعليقات"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
896 msgid "Color:"
897 msgstr "اللون:"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
900 msgid "Style:"
901 msgstr "الطراز:"
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
904 msgid "Transparent"
905 msgstr "شفاف"
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
908 msgid "Opaque"
909 msgstr "معتم"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
912 msgid "Initial window state:"
913 msgstr "حالة النافذة الأولية:"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
916 msgid "Open"
917 msgstr "مفتوحة"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
920 msgid "Close"
921 msgstr "مغلقة"
922
923 #: ../shell/ev-application.c:1022
924 msgid "Running in presentation mode"
925 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
926
927 #: ../shell/ev-keyring.c:102
928 #, c-format
929 msgid "Password for document %s"
930 msgstr "كلمة سر المستند %s"
931
932 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
933 #, c-format
934 msgid "Converting %s"
935 msgstr "يُحوّل %s"
936
937 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
938 #, c-format
939 msgid "%d of %d documents converted"
940 msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
941
942 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
943 msgid "Converting metadata"
944 msgstr "يحول البيانات الفوقية"
945
946 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
947 msgid ""
948 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
949 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
950 msgstr ""
951 "لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
952 "النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
953
954 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
955 msgid "Open a recently used document"
956 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
957
958 #: ../shell/ev-password-view.c:144
959 msgid ""
960 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
961 "password."
962 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
963
964 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
965 msgid "_Unlock Document"
966 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
967
968 #: ../shell/ev-password-view.c:264
969 msgid "Enter password"
970 msgstr "أدخل كلمة السر"
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:304
973 msgid "Password required"
974 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
975
976 #: ../shell/ev-password-view.c:305
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
980 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
981
982 #: ../shell/ev-password-view.c:335
983 msgid "_Password:"
984 msgstr "_كلمة السر:"
985
986 #: ../shell/ev-password-view.c:368
987 msgid "Forget password _immediately"
988 msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:380
991 msgid "Remember password until you _log out"
992 msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:392
995 msgid "Remember _forever"
996 msgstr "ت_ذكر للأبد"
997
998 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
999 msgid "Properties"
1000 msgstr "الخصائص"
1001
1002 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1003 msgid "General"
1004 msgstr "عام"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1007 msgid "Fonts"
1008 msgstr "خطوط"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1011 msgid "Document License"
1012 msgstr "رخصة المستند"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1015 msgid "Font"
1016 msgstr "خط"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1019 #, c-format
1020 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1021 msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"
1022
1023 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1024 msgid "Usage terms"
1025 msgstr "شروط الاستخدام"
1026
1027 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1028 msgid "Text License"
1029 msgstr "رخصة النص"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1032 msgid "Further Information"
1033 msgstr "المزيد من المعلومات"
1034
1035 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1036 msgid "List"
1037 msgstr "قائمة"
1038
1039 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1040 msgid "Annotations"
1041 msgstr "التعليقات"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1044 msgid "Text"
1045 msgstr "نص"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1048 msgid "Add text annotation"
1049 msgstr "أضف تعليقا نصيا"
1050
1051 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1052 msgid "Add"
1053 msgstr "أضف"
1054
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1056 msgid "Document contains no annotations"
1057 msgstr "لا يحوي المستند أية تعليقات"
1058
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1060 #, c-format
1061 msgid "Page %d"
1062 msgstr "صفحة %d"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1065 msgid "Attachments"
1066 msgstr "المرفقات"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1069 msgid "Layers"
1070 msgstr "الطبقات"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1073 msgid "Print…"
1074 msgstr "اطبع…"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1077 msgid "Index"
1078 msgstr "فهرس"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1081 msgid "Thumbnails"
1082 msgstr "مُصغّرات"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:867
1085 #, c-format
1086 msgid "Page %s — %s"
1087 msgstr "صفحة %s —‏ %s"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:869
1090 #, c-format
1091 msgid "Page %s"
1092 msgstr "صفحة %s"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:1422
1095 msgid "The document contains no pages"
1096 msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:1425
1099 msgid "The document contains only empty pages"
1100 msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1103 msgid "Unable to open document"
1104 msgstr "تعذر فتح المستند"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:1764
1107 #, c-format
1108 msgid "Loading document from “%s”"
1109 msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1112 #, c-format
1113 msgid "Downloading document (%d%%)"
1114 msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1939
1117 msgid "Failed to load remote file."
1118 msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:2129
1121 #, c-format
1122 msgid "Reloading document from %s"
1123 msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:2161
1126 msgid "Failed to reload document."
1127 msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:2316
1130 msgid "Open Document"
1131 msgstr "افتح مستند"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2614
1134 #, c-format
1135 msgid "Saving document to %s"
1136 msgstr "يحفظ المستند في %s"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2617
1139 #, c-format
1140 msgid "Saving attachment to %s"
1141 msgstr "يحفظ المرفق في %s"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2620
1144 #, c-format
1145 msgid "Saving image to %s"
1146 msgstr "يحفظ الصورة في %s"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1149 #, c-format
1150 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1151 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:2695
1154 #, c-format
1155 msgid "Uploading document (%d%%)"
1156 msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2699
1159 #, c-format
1160 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1161 msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:2703
1164 #, c-format
1165 msgid "Uploading image (%d%%)"
1166 msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:2827
1169 msgid "Save a Copy"
1170 msgstr "احفظ نسخة"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:3112
1173 #, c-format
1174 msgid "%d pending job in queue"
1175 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1176 msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
1177 msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
1178 msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
1179 msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
1180 msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1181 msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:3225
1184 #, c-format
1185 msgid "Printing job “%s”"
1186 msgstr "مهمة الطبع “%s”"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:3402
1189 msgid ""
1190 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1191 "copy, changes will be permanently lost."
1192 msgstr "يحتوي المستند على استمارة مُلئت، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه التعديلات."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3406
1195 msgid ""
1196 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1197 "changes will be permanently lost."
1198 msgstr ""
1199 "يحتوي المستند على تعليقات جديدة أو معدلة، إذا لم تحفظ نسخة فستضيع هذه "
1200 "التعديلات."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3413
1203 #, c-format
1204 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1205 msgstr "أأحفظ نسخة من المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:3432
1208 msgid "Close _without Saving"
1209 msgstr "أغلق _دون حفظ"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3436
1212 msgid "Save a _Copy"
1213 msgstr "احفظ _نسخة"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:3510
1216 #, c-format
1217 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1218 msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3513
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1224 msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3525
1227 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1228 msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3529
1231 msgid "Cancel _print and Close"
1232 msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:3533
1235 msgid "Close _after Printing"
1236 msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4153
1239 msgid "Toolbar Editor"
1240 msgstr "محرر شريط الأدوات"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4320
1243 msgid "There was an error displaying help"
1244 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4532
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Document Viewer\n"
1250 "Using %s (%s)"
1251 msgstr ""
1252 "عارض المستندات\n"
1253 "باستخدام %s ‏(%s)"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4563
1256 msgid ""
1257 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1258 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1259 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1260 "version.\n"
1261 msgstr ""
1262 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
1263 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
1264 "بعدها حسب الرغبة. \n"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4567
1267 msgid ""
1268 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1271 "details.\n"
1272 msgstr ""
1273 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
1274 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
1275 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:4571
1278 msgid ""
1279 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1280 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1281 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1282 msgstr ""
1283 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
1284 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
1285 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1286 "02110-1301  USA\n"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4596
1289 msgid "Evince"
1290 msgstr "جلاء"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:4599
1293 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1294 msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:4605
1297 msgid "translator-credits"
1298 msgstr ""
1299 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1300 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
1301 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
1302
1303 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1304 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1305 #. contains plural cases.
1306 #: ../shell/ev-window.c:4871
1307 #, c-format
1308 msgid "%d found on this page"
1309 msgid_plural "%d found on this page"
1310 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
1311 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
1312 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
1313 msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1314 msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1315 msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:4876
1318 msgid "Not found"
1319 msgstr "غير موجود"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:4882
1322 #, c-format
1323 msgid "%3d%% remaining to search"
1324 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5395
1327 msgid "_File"
1328 msgstr "_ملف"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5396
1331 msgid "_Edit"
1332 msgstr "_تحرير"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5397
1335 msgid "_View"
1336 msgstr "_عرض"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5398
1339 msgid "_Go"
1340 msgstr "ا_ذهب"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5399
1343 msgid "_Help"
1344 msgstr "_مساعدة"
1345
1346 #. File menu
1347 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1348 msgid "_Open…"
1349 msgstr "ا_فتح…"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1352 msgid "Open an existing document"
1353 msgstr "افتح مستند موجود"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5405
1356 msgid "Op_en a Copy"
1357 msgstr "افتح _نسخة"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5406
1360 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1361 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5408
1364 msgid "_Save a Copy…"
1365 msgstr "احفظ _نسخة…"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5409
1368 msgid "Save a copy of the current document"
1369 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5411
1372 msgid "_Print…"
1373 msgstr "ا_طبع…"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5414
1376 msgid "P_roperties"
1377 msgstr "خ_صائص"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5422
1380 msgid "Select _All"
1381 msgstr "اختر _الكل"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5424
1384 msgid "_Find…"
1385 msgstr "ا_بحث…"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5425
1388 msgid "Find a word or phrase in the document"
1389 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5431
1392 msgid "T_oolbar"
1393 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5433
1396 msgid "Rotate _Left"
1397 msgstr "استدر ي_سارًا"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5435
1400 msgid "Rotate _Right"
1401 msgstr "استدر ي_مينًا"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5437
1404 msgid "Save Current Settings as _Default"
1405 msgstr "اجعل الإعدادات الحالية ال_مبدئية"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5448
1408 msgid "_Reload"
1409 msgstr "أ_عد التحميل"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5449
1412 msgid "Reload the document"
1413 msgstr "أعد تحميل المستند"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5452
1416 msgid "Auto_scroll"
1417 msgstr "لف _تلقائي"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5462
1420 msgid "_First Page"
1421 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5463
1424 msgid "Go to the first page"
1425 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5465
1428 msgid "_Last Page"
1429 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5466
1432 msgid "Go to the last page"
1433 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1434
1435 #. Help menu
1436 #: ../shell/ev-window.c:5470
1437 msgid "_Contents"
1438 msgstr "الم_حتويات"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5473
1441 msgid "_About"
1442 msgstr "_عنْ"
1443
1444 #. Toolbar-only
1445 #: ../shell/ev-window.c:5477
1446 msgid "Leave Fullscreen"
1447 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5478
1450 msgid "Leave fullscreen mode"
1451 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5480
1454 msgid "Start Presentation"
1455 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5481
1458 msgid "Start a presentation"
1459 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1460
1461 #. View Menu
1462 #: ../shell/ev-window.c:5540
1463 msgid "_Toolbar"
1464 msgstr "_شريط الأدوات"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5541
1467 msgid "Show or hide the toolbar"
1468 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5543
1471 msgid "Side _Pane"
1472 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5544
1475 msgid "Show or hide the side pane"
1476 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5546
1479 msgid "_Continuous"
1480 msgstr "م_ستمر"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5547
1483 msgid "Show the entire document"
1484 msgstr "اعرض كامل المستند"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5549
1487 msgid "_Dual"
1488 msgstr "_مزدوج"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5550
1491 msgid "Show two pages at once"
1492 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5552
1495 msgid "_Fullscreen"
1496 msgstr "_ملء الشاشة"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5553
1499 msgid "Expand the window to fill the screen"
1500 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5555
1503 msgid "Pre_sentation"
1504 msgstr "_عرض تقديمي"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5556
1507 msgid "Run document as a presentation"
1508 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5564
1511 msgid "_Inverted Colors"
1512 msgstr "ألوان _معكوسة"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5565
1515 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1516 msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"
1517
1518 #. Links
1519 #: ../shell/ev-window.c:5573
1520 msgid "_Open Link"
1521 msgstr "ا_فتح الرابط"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5575
1524 msgid "_Go To"
1525 msgstr "ا_ذهب إلى"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5577
1528 msgid "Open in New _Window"
1529 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5579
1532 msgid "_Copy Link Address"
1533 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5581
1536 msgid "_Save Image As…"
1537 msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5583
1540 msgid "Copy _Image"
1541 msgstr "انسخ ال_صورة"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5585
1544 msgid "Annotation Properties…"
1545 msgstr "خصائص التعليقات…"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5590
1548 msgid "_Open Attachment"
1549 msgstr "ا_فتح المرفق"
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5592
1552 msgid "_Save Attachment As…"
1553 msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5677
1556 msgid "Zoom"
1557 msgstr "قرّب"
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5679
1560 msgid "Adjust the zoom level"
1561 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:5689
1564 msgid "Navigation"
1565 msgstr "إبحار"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:5691
1568 msgid "Back"
1569 msgstr "إلى الخلف"
1570
1571 #. translators: this is the history action
1572 #: ../shell/ev-window.c:5694
1573 msgid "Move across visited pages"
1574 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1575
1576 #. translators: this is the label for toolbar button
1577 #: ../shell/ev-window.c:5724
1578 msgid "Previous"
1579 msgstr "السابق"
1580
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5729
1583 msgid "Next"
1584 msgstr "التالي"
1585
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5733
1588 msgid "Zoom In"
1589 msgstr "قرّب"
1590
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5737
1593 msgid "Zoom Out"
1594 msgstr "بعّد"
1595
1596 #. translators: this is the label for toolbar button
1597 #: ../shell/ev-window.c:5745
1598 msgid "Fit Width"
1599 msgstr "لائم العرض"
1600
1601 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1602 msgid "Unable to launch external application."
1603 msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:5964
1606 msgid "Unable to open external link"
1607 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1608
1609 #: ../shell/ev-window.c:6131
1610 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1611 msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
1612
1613 #: ../shell/ev-window.c:6173
1614 msgid "The image could not be saved."
1615 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1616
1617 #: ../shell/ev-window.c:6205
1618 msgid "Save Image"
1619 msgstr "احفظ الصورة"
1620
1621 #: ../shell/ev-window.c:6333
1622 msgid "Unable to open attachment"
1623 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1624
1625 #: ../shell/ev-window.c:6386
1626 msgid "The attachment could not be saved."
1627 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1628
1629 #: ../shell/ev-window.c:6431
1630 msgid "Save Attachment"
1631 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1632
1633 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1634 #, c-format
1635 msgid "%s — Password Required"
1636 msgstr "‏%s — كلمة السر مطلوبة"
1637
1638 #: ../shell/ev-utils.c:318
1639 msgid "By extension"
1640 msgstr "بالامتداد"
1641
1642 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1643 msgid "GNOME Document Viewer"
1644 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1645
1646 #: ../shell/main.c:77
1647 msgid "The page label of the document to display."
1648 msgstr "عنوان صفحة المستند المطلوب عرضها."
1649
1650 #: ../shell/main.c:77
1651 msgid "PAGE"
1652 msgstr "صفحة"
1653
1654 #: ../shell/main.c:78
1655 msgid "The page number of the document to display."
1656 msgstr "رقم صفحة المستند المطلوب عرضها."
1657
1658 #: ../shell/main.c:78
1659 msgid "NUMBER"
1660 msgstr "رقم"
1661
1662 #: ../shell/main.c:79
1663 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1664 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1665
1666 #: ../shell/main.c:80
1667 msgid "Run evince in presentation mode"
1668 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1669
1670 #: ../shell/main.c:81
1671 msgid "Run evince as a previewer"
1672 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1673
1674 #: ../shell/main.c:82
1675 msgid "The word or phrase to find in the document"
1676 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1677
1678 #: ../shell/main.c:82
1679 msgid "STRING"
1680 msgstr "نص"
1681
1682 #: ../shell/main.c:86
1683 msgid "[FILE…]"
1684 msgstr "[ملف…]"
1685
1686 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1687 msgid ""
1688 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1689 "creation of new thumbnails"
1690 msgstr ""
1691 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1692 "جديدة"
1693
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1695 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1696 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1697
1698 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1699 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1700 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1701
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1703 msgid ""
1704 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1705 "thumbnailer documentation for more information."
1706 msgstr ""
1707 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1708 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1709
1710 #~ msgid "Page Set_up…"
1711 #~ msgstr "إ_عداد الصفحة…"
1712
1713 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1714 #~ msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة"
1715
1716 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1717 #~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
1718
1719 #~ msgid "Print..."
1720 #~ msgstr "اطبع..."
1721
1722 #~ msgid "_Save a Copy..."
1723 #~ msgstr "ا_حفظ نسخة..."
1724
1725 #~ msgid "_Print..."
1726 #~ msgstr "ا_طبع..."
1727
1728 #~ msgid "_Find..."
1729 #~ msgstr "ا_بحث..."
1730
1731 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1732 #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
1733
1734 #~ msgid "Search string"
1735 #~ msgstr "سلسلة البحث"
1736
1737 #~ msgid "The name of the string to be found"
1738 #~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
1739
1740 #~ msgid "Case sensitive"
1741 #~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
1742
1743 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1744 #~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
1745
1746 #~ msgid "Highlight color"
1747 #~ msgstr "لون التظليل"
1748
1749 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1750 #~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
1751
1752 #~ msgid "Current color"
1753 #~ msgstr "اللون الحالي"
1754
1755 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1756 #~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
1757
1758 #~ msgid "Recover previous documents?"
1759 #~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1763 #~ "can recover the opened documents."
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
1766 #~ "المستندات المفتوحة."
1767
1768 #~ msgid "_Don't Recover"
1769 #~ msgstr "_لا تستعِد"
1770
1771 #~ msgid "_Recover"
1772 #~ msgstr "ا_ستعِد"
1773
1774 #~ msgid "Crash Recovery"
1775 #~ msgstr "التعافي من الانهيار"
1776
1777 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1778 #~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
1779
1780 #~ msgid "Cannot open a copy."
1781 #~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
1782
1783 #~ msgid "Co_nnect"
1784 #~ msgstr "ات_صل"
1785
1786 #~ msgid "Connect _anonymously"
1787 #~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
1788
1789 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1790 #~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
1791
1792 #~ msgid "_Username:"
1793 #~ msgstr "اسم المستخد_م:"
1794
1795 #~ msgid "_Domain:"
1796 #~ msgstr "الم_جال:"
1797
1798 #~ msgid "_Forget password immediately"
1799 #~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
1800
1801 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1802 #~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
1803
1804 #~ msgid "_Remember forever"
1805 #~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
1806
1807 #~ msgid "File not available"
1808 #~ msgstr "الملف غير موجود"
1809
1810 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1811 #~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
1812
1813 #~ msgid "Password Entry"
1814 #~ msgstr "إدخال كلمة السر"
1815
1816 #~ msgid "Remember password for this session"
1817 #~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
1818
1819 #~ msgid "Save password in keyring"
1820 #~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
1821
1822 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1823 #~ msgstr "<b>العنوان:</b>"
1824
1825 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1826 #~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
1827
1828 #~ msgid "Find Previous"
1829 #~ msgstr "إيجاد السابق"
1830
1831 #~ msgid "Find Next"
1832 #~ msgstr "إيجاد التالي"
1833
1834 #~ msgid "Incorrect password"
1835 #~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"