]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/af.po
852b1d1e50834aa256d558a18964d8265906f478
[evince.git] / po / af.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Walter <walter+t@translate.org.za>, 2009
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evince&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 16:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 00:33+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
25 msgid "Unknown MIME Type"
26 msgstr "Onbekende MIME-tipe"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
29 #, c-format
30 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31 msgstr "Nie 'n strokiesprent MIME-tipe nie: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 msgid "File corrupted."
35 msgstr "Lêer korrup."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
38 msgid "No files in archive."
39 msgstr "Geen lêers in argief nie."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
42 #, c-format
43 msgid "No images found in archive %s"
44 msgstr "Geen beelde in argief %s gevind nie"
45
46 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Comic Books"
48 msgstr "Strokiesprente"
49
50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU-dokument het 'n ongeldige formaat"
53
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55 msgid ""
56 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
57 "be accessed."
58 msgstr ""
59 "Die dokument bestaan uit verskeie lêers. Kon nie toegang kry na een of meer "
60 "van die lêers nie."
61
62 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "Djvu-dokumente"
65
66 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
67 msgid "DVI document has incorrect format"
68 msgstr "DVI-dokument het 'n ongeldige formaat"
69
70 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
71 msgid "DVI Documents"
72 msgstr "DVI-dokumente"
73
74 #. translators: this is the document security state
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
76 msgid "Yes"
77 msgstr "Ja"
78
79 #. translators: this is the document security state
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
81 msgid "No"
82 msgstr "Nee"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
85 msgid "Type 1"
86 msgstr "Tipe 1"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
89 msgid "Type 1C"
90 msgstr "Tipe 1C"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
93 msgid "Type 3"
94 msgstr "Tipe 3"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
97 msgid "TrueType"
98 msgstr "TrueType"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
101 msgid "Type 1 (CID)"
102 msgstr "Tipe 1 (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
105 msgid "Type 1C (CID)"
106 msgstr "Tipe 1C (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
109 msgid "TrueType (CID)"
110 msgstr "TrueType (CID)"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
113 msgid "Unknown font type"
114 msgstr "Onbekende skriftipe"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
117 msgid "No name"
118 msgstr "Geen naam"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
121 msgid "Embedded subset"
122 msgstr "Ingebedde substel"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
125 msgid "Embedded"
126 msgstr "Ingebed"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
129 msgid "Not embedded"
130 msgstr "Nie ingebed nie"
131
132 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
133 msgid "PDF Documents"
134 msgstr "PDF-dokumente"
135
136 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
137 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
138 msgid "Invalid document"
139 msgstr "Ongeldige dokument"
140
141 #.
142 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #.
144 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
145 msgid "Impress Slides"
146 msgstr "Impress-skyfies"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgid "No error"
150 msgstr "Geen fout nie"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:56
153 msgid "Not enough memory"
154 msgstr "Nie genoeg geheue nie"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:59
157 msgid "Cannot find zip signature"
158 msgstr "Kan nie zip-handtekening vind nie"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:62
161 msgid "Invalid zip file"
162 msgstr "Ongeldige zip-lêer"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:65
165 msgid "Multi file zips are not supported"
166 msgstr "Multi-lêer zips word nie ondersteun nie"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:68
169 msgid "Cannot open the file"
170 msgstr "Kan nie die lêer oopmaak nie"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:71
173 msgid "Cannot read data from file"
174 msgstr "Kan nie data uit die lêer lees nie"
175
176 #: ../backend/impress/zip.c:74
177 msgid "Cannot find file in the zip archive"
178 msgstr "Kan nie lêer in die zip-argief vind nie"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:77
181 msgid "Unknown error"
182 msgstr "Onbekende probleem"
183
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 #, c-format
186 msgid "Failed to load document “%s”"
187 msgstr "Kon nie dokument “%s” oopmaak nie"
188
189 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 #, c-format
191 msgid "Failed to save document “%s”"
192 msgstr "Kon nie dokument “%s” stoor nie"
193
194 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "PostScript Documents"
196 msgstr "PostScript-dokument"
197
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” stoor nie: %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Kon nie aanhegsel “%s” oopmaak nie"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Lêertipe %s (%s) word nie ondersteun nie"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Alle dokumente"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Alle lêers"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Ko_ppel"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Koppel _anoniem"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Koppel as gebr_uiker:"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "Gebr_uikernaam:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domein:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Wagwoord:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Vergeet wagwoord dadelik"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "_Onthou wagwoord tot by afmelding"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Onthou vir altyd"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Begin tans %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Nieherkende lanseeropsie: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr ""
292 "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 #, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "FILE"
309 msgstr "LÊER"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "ID"
317 msgstr "ID"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
326
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #. * please remove.
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
335 #, c-format
336 msgid "Show “_%s”"
337 msgstr "Wys “_%s”"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Skuif op nutsbalk"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Skrap nutsbalk"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Skeier"
366
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Hardloop in voorleggingsmodus"
370
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Beste passing"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Pas na bladsywydte"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentbekyker"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Kyk na multibladsydokumente"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Oorheers dokumentbeperkings soos beperkings op kopiëring en druk."
437
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
439 msgid "Document"
440 msgstr "Dokument"
441
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
443 msgid "Title:"
444 msgstr "Titel:"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
447 msgid "Location:"
448 msgstr "Ligging:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
451 msgid "Subject:"
452 msgstr "Onderwerp:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
455 msgid "Author:"
456 msgstr "Outeur:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
459 msgid "Keywords:"
460 msgstr "Sleutelwoorde:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
463 msgid "Producer:"
464 msgstr "Vervaardiger:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
467 msgid "Creator:"
468 msgstr "Skepper:"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
471 msgid "Created:"
472 msgstr "Geskep:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
475 msgid "Modified:"
476 msgstr "Gewysig:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
479 msgid "Number of Pages:"
480 msgstr "Aantal bladsye:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
483 msgid "Optimized:"
484 msgstr "Geoptimeer:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
487 msgid "Format:"
488 msgstr "Formaat:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
491 msgid "Security:"
492 msgstr "Sekuriteit:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
495 msgid "Paper Size:"
496 msgstr "Papiergrootte:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
499 msgid "None"
500 msgstr "Geen"
501
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #.
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "default:mm"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
513 #, c-format
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f x %.0f mm"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
518 #, c-format
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f x %.2f duim"
521
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
525 #, c-format
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, portret (%s)"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
532 #, c-format
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, landskap (%s)"
535
536 #: ../libview/ev-jobs.c:949
537 #, c-format
538 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
539 msgstr "Kon nie lêer “%s” skep nie: %s"
540
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
542 msgid "Scroll Up"
543 msgstr "Rol op"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
546 msgid "Scroll Down"
547 msgstr "Rol af"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
550 msgid "Scroll View Up"
551 msgstr "Rol aansig op"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Down"
555 msgstr "Rol aansig af"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
558 msgid "Document View"
559 msgstr "Dokumentaansig"
560
561 #: ../libview/ev-view.c:1417
562 msgid "Go to first page"
563 msgstr "Gaan na eerste bladsy"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1419
566 msgid "Go to previous page"
567 msgstr "Gaan na vorige bladsy"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1421
570 msgid "Go to next page"
571 msgstr "Gaan na volgende bladsy"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1423
574 msgid "Go to last page"
575 msgstr "Gaan na laaste bladsy"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1425
578 msgid "Go to page"
579 msgstr "Gaan na bladsy"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1427
582 msgid "Find"
583 msgstr "Vind"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1455
586 #, c-format
587 msgid "Go to page %s"
588 msgstr "Gaan na bladsy %s"
589
590 #: ../libview/ev-view.c:1461
591 #, c-format
592 msgid "Go to %s on file “%s”"
593 msgstr "Gaan na %s in lêer “%s”"
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1464
596 #, c-format
597 msgid "Go to file “%s”"
598 msgstr "Gaan na lêer “%s”"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1472
601 #, c-format
602 msgid "Launch %s"
603 msgstr "Lanseer %s"
604
605 #: ../libview/ev-view.c:2387
606 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
607 msgstr "Einde van voorlegging. Druk Escape om te verlaat."
608
609 #: ../libview/ev-view.c:3280
610 msgid "Jump to page:"
611 msgstr "Spring na bladsy:"
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
614 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
615 msgid "Loading..."
616 msgstr "Laai tans..."
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:146
619 msgid "Search string"
620 msgstr "Soekstring"
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:147
623 msgid "The name of the string to be found"
624 msgstr "Die naam van die string om te vind"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:160
627 msgid "Case sensitive"
628 msgstr "Kassensitief"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:161
631 msgid "TRUE for a case sensitive search"
632 msgstr "WAAR vir 'n kassensitiewe soektog"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:168
635 msgid "Highlight color"
636 msgstr "Verligtingskleur"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:169
639 msgid "Color of highlight for all matches"
640 msgstr "Verligtingskleur vir alle passings"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:175
643 msgid "Current color"
644 msgstr "Huidige kleur"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:176
647 msgid "Color of highlight for the current match"
648 msgstr "Verligtingskleur vir die huidige passing"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:320
651 msgid "Find:"
652 msgstr "Vind:"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
655 msgid "Find Pre_vious"
656 msgstr "Vind vor_ige"
657
658 #: ../shell/eggfindbar.c:333
659 msgid "Find previous occurrence of the search string"
660 msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
661
662 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
663 msgid "Find Ne_xt"
664 msgstr "Vind vo_lgende"
665
666 #: ../shell/eggfindbar.c:341
667 msgid "Find next occurrence of the search string"
668 msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:348
671 msgid "C_ase Sensitive"
672 msgstr "K_assensitief"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:351
675 msgid "Toggle case sensitive search"
676 msgstr "Wissel kassensitiewe soek"
677
678 #: ../shell/ev-keyring.c:102
679 #, c-format
680 msgid "Password for document %s"
681 msgstr "Wagwoord vir dokument %s"
682
683 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
684 msgid "Open a recently used document"
685 msgstr "Open 'n onlangs gebruikte dokument"
686
687 #: ../shell/ev-page-action.c:76
688 #, c-format
689 msgid "(%d of %d)"
690 msgstr "(%d van %d)"
691
692 #: ../shell/ev-page-action.c:78
693 #, c-format
694 msgid "of %d"
695 msgstr "van %d"
696
697 #: ../shell/ev-password-view.c:144
698 msgid ""
699 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
700 "password."
701 msgstr ""
702 "Hierdie dokument is gesluit en kan slegs gelees word deur die regte wagwoord "
703 "in te tik."
704
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
706 msgid "_Unlock Document"
707 msgstr "Sl_uit dokument oop"
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:261
710 msgid "Enter password"
711 msgstr "Tik wagwoord in"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:301
714 msgid "Password required"
715 msgstr "Wagwoord vereis"
716
717 #: ../shell/ev-password-view.c:302
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
721 msgstr ""
722 "Die dokument “%s” is gesluit en vereis 'n wagwoord voordat dit oopgemaak kan "
723 "word."
724
725 #: ../shell/ev-password-view.c:365
726 msgid "Forget password _immediately"
727 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
728
729 #: ../shell/ev-password-view.c:377
730 msgid "Remember password until you _logout"
731 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
732
733 #: ../shell/ev-password-view.c:389
734 msgid "Remember _forever"
735 msgstr "Onthou _vir altyd"
736
737 #. Initial state
738 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
739 msgid "Preparing to print ..."
740 msgstr "Berei voor om te druk..."
741
742 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 msgid "Finishing..."
744 msgstr "Maak klaar..."
745
746 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
747 #, c-format
748 msgid "Printing page %d of %d..."
749 msgstr "Druk tans bladsy %d van %d..."
750
751 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
752 msgid "Printing is not supported on this printer."
753 msgstr "Druk word nie ondersteun op hierdie drukker nie."
754
755 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
756 msgid "Print"
757 msgstr "Druk"
758
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Eienskappe"
762
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 msgid "General"
765 msgstr "Algemeen"
766
767 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 msgid "Fonts"
769 msgstr "Fonts"
770
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 msgid "Font"
773 msgstr "Font"
774
775 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Gathering font information... %3d%%"
778 msgstr "Vorder fontinligting in... %3d%%"
779
780 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 msgid "Attachments"
782 msgstr "Aanhangsels"
783
784 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 msgid "Layers"
786 msgstr "Lae"
787
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
789 msgid "Print..."
790 msgstr "Druk..."
791
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 msgid "Index"
794 msgstr "Indeks"
795
796 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 msgid "Thumbnails"
798 msgstr "Duimnaelskets"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:843
801 #, c-format
802 msgid "Page %s - %s"
803 msgstr "Bladsy %s - %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:845
806 #, c-format
807 msgid "Page %s"
808 msgstr "Bladsy %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1267
811 msgid "The document contains no pages"
812 msgstr "Die dokument bevat geen bladsye nie"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Kan nie dokument oopmaak nie"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1613
819 #, c-format
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Laai tans dokument vanaf %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
824 #, c-format
825 msgid "Downloading document (%d%%)"
826 msgstr "Laai tans dokument af (%d%%)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1890
829 #, c-format
830 msgid "Reloading document from %s"
831 msgstr "Herlaai tans dokument vanaf %s"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:1923
834 msgid "Failed to reload document."
835 msgstr "Kon nie dokument “%s” herlaai nie."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2072
838 msgid "Open Document"
839 msgstr "Open dokument"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2133
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
844 msgstr "Kon nie simboliese skakel “%s” skep nie: %s"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2162
847 msgid "Cannot open a copy."
848 msgstr "Kan nie 'n kopie open nie."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2402
851 #, c-format
852 msgid "Saving document to %s"
853 msgstr "Stoor dokument na %s"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2405
856 #, c-format
857 msgid "Saving attachment to %s"
858 msgstr "Stoor aanhegsel na %s"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2408
861 #, c-format
862 msgid "Saving image to %s"
863 msgstr "Stoor beeld na %s"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
866 #, c-format
867 msgid "The file could not be saved as “%s”."
868 msgstr "Die lêer kon nie as “%s” gestoor word nie."
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2481
871 #, c-format
872 msgid "Uploading document (%d%%)"
873 msgstr "Laai tans dokument op (%d%%)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2485
876 #, c-format
877 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
878 msgstr "Laai tans aanhegsel op (%d%%)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2489
881 #, c-format
882 msgid "Uploading image (%d%%)"
883 msgstr "Laai tans beeld op (%d%%)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2596
886 msgid "Save a Copy"
887 msgstr "Stoor 'n kopie"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2799
890 #, c-format
891 msgid "%d pending job in queue"
892 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
893 msgstr[0] "%d hangende taak in die ry"
894 msgstr[1] "%d hangende take in die ry"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
897 msgid "Failed to print document"
898 msgstr "Druk van die dokument het gefaal"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2912
901 #, c-format
902 msgid "Printing job “%s”"
903 msgstr "Druk tans taak “%s”"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3109
906 #, c-format
907 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
908 msgstr "Wag totdat drukwerk “%s” klaarmaak voor afsluiting?"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3112
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
914 msgstr ""
915 "Daar is %d druktake aktief. Wag totdat druktake klaar is voor afsluiting?"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3124
918 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
919 msgstr "As jy die venster toemaak, sal hangende druktake nie gedruk word nie."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3128
922 msgid "Cancel _print and Close"
923 msgstr "Kanselleer _druk en maak toe"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3132
926 msgid "Close _after Printing"
927 msgstr "Maak toe na druk"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3735
930 msgid "Toolbar Editor"
931 msgstr "Nutsbalkredigeerder"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3867
934 msgid "There was an error displaying help"
935 msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4270
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Document Viewer.\n"
941 "Using poppler %s (%s)"
942 msgstr ""
943 "Dokumentbekyker.\n"
944 "Gebruik poppler %s (%s)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4298
947 msgid ""
948 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
951 "version.\n"
952 msgstr ""
953 "Evince is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig\n"
954 "aan die voorwaardes vna die GNU Algemene Publieke Lisensie soos\n"
955 "gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die\n"
956 "Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
959 msgid ""
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
963 "details.\n"
964 msgstr ""
965 "Evince word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar\n"
966 "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg\n"
967 "van VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.\n"
968 "Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4306
971 msgid ""
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
975 msgstr ""
976 "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
977 "hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
978 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1307, USA\n"
979
980 #. Manually set name and icon in win32
981 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
982 msgid "Evince"
983 msgstr "Evince"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4333
986 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
987 msgstr "© 1996-2007 Die outeurs van Evince"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4339
990 msgid "translator-credits"
991 msgstr ""
992 "Walter Leibbrandt\n"
993 "Translate.org.za"
994
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4557
999 #, c-format
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d gevind op hierdie bladsy"
1003 msgstr[1] "%d gevind op hierdie bladsy"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4565
1006 #, c-format
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d%% oor om te soek"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4993
1011 msgid "_File"
1012 msgstr "_Lêer"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4994
1015 msgid "_Edit"
1016 msgstr "R_edigeer"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4995
1019 msgid "_View"
1020 msgstr "_Bekyk"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4996
1023 msgid "_Go"
1024 msgstr "_Gaan"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4997
1027 msgid "_Help"
1028 msgstr "_Hulp"
1029
1030 #. File menu
1031 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1032 #: ../shell/ev-window.c:5258
1033 msgid "_Open..."
1034 msgstr "_Open..."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Open 'n bestaande dokument"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5003
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Op_en 'n kopie"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5004
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Open 'n kopie van die huidige dokument in 'n nuwe venster"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "_Stoor 'n kopie..."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5007
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Stoor 'n kopie van die huidige dokument"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5009
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Druko_pstelling..."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5010
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Stel die bladsyinstellings om te druk"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5012
1065 msgid "_Print..."
1066 msgstr "_Druk..."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Druk hierdie dokument"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5015
1073 msgid "P_roperties"
1074 msgstr "_Eienskappe"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5023
1077 msgid "Select _All"
1078 msgstr "Selekteer _almal"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5025
1081 msgid "_Find..."
1082 msgstr "_Vind..."
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5026
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Vind 'n woord of frase in die dokument"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5032
1089 msgid "T_oolbar"
1090 msgstr "N_utsbalk"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5034
1093 msgid "Rotate _Left"
1094 msgstr "Roteer _linksom"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5036
1097 msgid "Rotate _Right"
1098 msgstr "Roteer _regsom"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5041
1101 msgid "Enlarge the document"
1102 msgstr "Vergroot die dokument"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5044
1105 msgid "Shrink the document"
1106 msgstr "Verklein die dokument"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5046
1109 msgid "_Reload"
1110 msgstr "He_rlaai"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5047
1113 msgid "Reload the document"
1114 msgstr "Herlaai die dokument"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5050
1117 msgid "Auto_scroll"
1118 msgstr "Outo-_rol"
1119
1120 #. Go menu
1121 #: ../shell/ev-window.c:5054
1122 msgid "_Previous Page"
1123 msgstr "Vo_rige bladsy"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5055
1126 msgid "Go to the previous page"
1127 msgstr "Gaan na die vorige bladsy"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5057
1130 msgid "_Next Page"
1131 msgstr "Volge_nde bladsy"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5058
1134 msgid "Go to the next page"
1135 msgstr "Gaan na die volgende bladsy"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5060
1138 msgid "_First Page"
1139 msgstr "_Eerste bladsy"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5061
1142 msgid "Go to the first page"
1143 msgstr "Gaan na die eerste bladsy"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5063
1146 msgid "_Last Page"
1147 msgstr "_Laaste bladsy"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5064
1150 msgid "Go to the last page"
1151 msgstr "Gaan na die laaste bladsy"
1152
1153 #. Help menu
1154 #: ../shell/ev-window.c:5068
1155 msgid "_Contents"
1156 msgstr "_Inhoud"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:5071
1159 msgid "_About"
1160 msgstr "_Aangaande"
1161
1162 #. Toolbar-only
1163 #: ../shell/ev-window.c:5075
1164 msgid "Leave Fullscreen"
1165 msgstr "Verlaat volskerm"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:5076
1168 msgid "Leave fullscreen mode"
1169 msgstr "Verlaat volskermmodus"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:5078
1172 msgid "Start Presentation"
1173 msgstr "Begin voorlegging"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5079
1176 msgid "Start a presentation"
1177 msgstr "Begin 'n voorlegging"
1178
1179 #. View Menu
1180 #: ../shell/ev-window.c:5135
1181 msgid "_Toolbar"
1182 msgstr "_Nutsbalk"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5136
1185 msgid "Show or hide the toolbar"
1186 msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5138
1189 msgid "Side _Pane"
1190 msgstr "Sy_paneel"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5139
1193 msgid "Show or hide the side pane"
1194 msgstr "Wys of verskuil die sypaneel"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5141
1197 msgid "_Continuous"
1198 msgstr "_Aaneenlopend"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5142
1201 msgid "Show the entire document"
1202 msgstr "Wys die hele dokument"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5144
1205 msgid "_Dual"
1206 msgstr "_Dubbel"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5145
1209 msgid "Show two pages at once"
1210 msgstr "Wys twee bladsy tegelyk"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5147
1213 msgid "_Fullscreen"
1214 msgstr "_Volskerm"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5148
1217 msgid "Expand the window to fill the screen"
1218 msgstr "Brei die venster uit totdat dit die hele skerm volmaak"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5150
1221 msgid "Pre_sentation"
1222 msgstr "Voo_rlegging"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5151
1225 msgid "Run document as a presentation"
1226 msgstr "Hardloop dokument as 'n voorlegging"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5153
1229 msgid "_Best Fit"
1230 msgstr "_Beste passing"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5154
1233 msgid "Make the current document fill the window"
1234 msgstr "Laat die huidige dokument die venster volmaak"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5156
1237 msgid "Fit Page _Width"
1238 msgstr "Pas na bladsy_wydte"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5157
1241 msgid "Make the current document fill the window width"
1242 msgstr "Laat die huidige dokument die versterwydte volmaak"
1243
1244 #. Links
1245 #: ../shell/ev-window.c:5164
1246 msgid "_Open Link"
1247 msgstr "_Open skakel"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5166
1250 msgid "_Go To"
1251 msgstr "_Gaan na"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5168
1254 msgid "Open in New _Window"
1255 msgstr "Open in nuwe _venster"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5170
1258 msgid "_Copy Link Address"
1259 msgstr "Kopieer skakeladres"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5172
1262 msgid "_Save Image As..."
1263 msgstr "_Stoor beeld as..."
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5174
1266 msgid "Copy _Image"
1267 msgstr "Kopieer _beeld"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5220
1270 msgid "Page"
1271 msgstr "Bladsy"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5221
1274 msgid "Select Page"
1275 msgstr "Selekteer bladsy"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5232
1278 msgid "Zoom"
1279 msgstr "Zoem"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5234
1282 msgid "Adjust the zoom level"
1283 msgstr "Pas die zoemvlak aan"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5244
1286 msgid "Navigation"
1287 msgstr "Navigasie"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5246
1290 msgid "Back"
1291 msgstr "Terug"
1292
1293 #. translators: this is the history action
1294 #: ../shell/ev-window.c:5249
1295 msgid "Move across visited pages"
1296 msgstr "Beweeg oor besoekte bladsye"
1297
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5279
1300 msgid "Previous"
1301 msgstr "Vorige"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5284
1305 msgid "Next"
1306 msgstr "Volgende"
1307
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5288
1310 msgid "Zoom In"
1311 msgstr "Zoem in"
1312
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5292
1315 msgid "Zoom Out"
1316 msgstr "Zoem uit"
1317
1318 #. translators: this is the label for toolbar button
1319 #: ../shell/ev-window.c:5300
1320 msgid "Fit Width"
1321 msgstr "Pas badsywydte"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1324 msgid "Unable to launch external application."
1325 msgstr "Kan nie eksterne toepassing lanseer nie."
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5528
1328 msgid "Unable to open external link"
1329 msgstr "Kan nie eksterne skakel oopmaak nie"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5684
1332 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1333 msgstr "Kon nie toepaslike formaat vind om beeld te stoor nie"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5723
1336 msgid "The image could not be saved."
1337 msgstr "Die beeld kon nie gestoor word nie."
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5755
1340 msgid "Save Image"
1341 msgstr "Stoor beeld"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5817
1344 msgid "Unable to open attachment"
1345 msgstr "Kan nie aanhegsel oopmaak nie"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5868
1348 msgid "The attachment could not be saved."
1349 msgstr "Die aanhegsel kon nie gestoor word nie."
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5913
1352 msgid "Save Attachment"
1353 msgstr "Stoor aanhegsel"
1354
1355 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1356 #, c-format
1357 msgid "%s - Password Required"
1358 msgstr "%s - Wagwoord vereis"
1359
1360 #: ../shell/ev-utils.c:330
1361 msgid "By extension"
1362 msgstr "Volgens uitbreiding"
1363
1364 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1365 msgid "GNOME Document Viewer"
1366 msgstr "GNOME Dokumentbekyker"
1367
1368 #: ../shell/main.c:67
1369 msgid "The page of the document to display."
1370 msgstr "Die bladsy van die dokument om te vertoon."
1371
1372 #: ../shell/main.c:67
1373 msgid "PAGE"
1374 msgstr "BLADSY"
1375
1376 #: ../shell/main.c:68
1377 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1378 msgstr "Hardloop evince in volskermmodus"
1379
1380 #: ../shell/main.c:69
1381 msgid "Run evince in presentation mode"
1382 msgstr "Hardloop evince in voorleggingsmodus"
1383
1384 #: ../shell/main.c:70
1385 msgid "Run evince as a previewer"
1386 msgstr "Hardloop evince as voorskouer"
1387
1388 #: ../shell/main.c:71
1389 msgid "The word or phrase to find in the document"
1390 msgstr "Die woord of frase om in die dokument te vind"
1391
1392 #: ../shell/main.c:71
1393 msgid "STRING"
1394 msgstr "STRING"
1395
1396 #: ../shell/main.c:75
1397 msgid "[FILE...]"
1398 msgstr "[LÊER...]"
1399
1400 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1401 msgid ""
1402 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1403 "creation of new thumbnails"
1404 msgstr ""
1405 "Boolese opsies beskikbaar, waar aktiveer duimnaelsketse en vals deaktiveer "
1406 "die skepping van nuwe duimnaelsketse"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1409 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1410 msgstr "Aktiveer duimnaelsketse van PDF-dokumente"
1411
1412 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1413 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1414 msgstr "Duimnaelskets opdrag vir PDF-dokumente"
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1417 msgid ""
1418 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1419 "thumbnailer documentation for more information."
1420 msgstr ""
1421 "Geldige opdrag plus argumente vir die duimnaelsketser vir PDF-dokumente. "
1422 "Verwys na die dokumentasie vir nautilus se duimnaelsketser vir verdere "
1423 "inligting."