]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/zh_CN/zh_CN.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / help / zh_CN / zh_CN.po
1 # Chinese (China) help translation for evince.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008.
5 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
6 # 甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-24 20:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:39+0700\n"
12 "Last-Translator: 甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese i18n <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: C/textselection.page:7(desc)
19 msgid ""
20 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
21 "had selected."
22 msgstr "当您复制文本时,粘贴的文本也许和您选定的并不一样。"
23
24 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
25 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
26 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
27 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
28 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
29 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
30 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
31 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
32 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
33 #: C/commandline.page:11(name)
34 msgid "Phil Bull"
35 msgstr "Phil Bull"
36
37 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
38 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
39 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
40 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
41 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
42 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
43 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
44 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
45 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
46 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
47 msgid "philbull@gmail.com"
48 msgstr "philbull@gmail.com"
49
50 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
51 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
52 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
53 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
54 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
55 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
56 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
57 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
58 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
59 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
60 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
61 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
62 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
63 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
64 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
65 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
66 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
67 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
68 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
69 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
70 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
72 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
73 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
74 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
75 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
76 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
77 #: C/annotation-properties.page:15(p)
78 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
79 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
80
81 #: C/textselection.page:20(title)
82 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
83 msgstr "为何我选定的文本没有被正确复制?"
84
85 #: C/textselection.page:23(p)
86 msgid ""
87 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
88 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
89 "also contain different characters than the original selection. This often "
90 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
91 msgstr ""
92
93 #: C/textselection.page:29(p)
94 msgid ""
95 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
96 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
97 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
98 msgstr ""
99 "发生该问题是因为一些文档格式处理文本的方式。在文档中的实际文本与显示出来的并"
100 "非一致。这就导致了复制的结果与期望的不一样。"
101
102 #: C/textselection.page:35(p)
103 #, fuzzy
104 #| msgid ""
105 #| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
106 #| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
107 #| "problem. You can locate a text editor by clicking:"
108 msgid ""
109 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
110 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
111 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
112 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
113 msgstr ""
114 "不幸的是,并没有能真正修正这个问题的办法。一次少复制些文本,或把文本复制到文"
115 "本编辑器也许能最小化这个问题。您可以找到文本编辑器通过单击:"
116
117 #: C/synctex-support.page:7(desc)
118 msgid "How to add support for SyncTex."
119 msgstr ""
120
121 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
122 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
123 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
124 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
125 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
126 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
127 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
128 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
129 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
130 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
131 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
132 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
133 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
134 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
135 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
136 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
137 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
138 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
139 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
140 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
141 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
142 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
143 msgid "Tiffany Antopolski"
144 msgstr "Tiffany Antopolski"
145
146 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
147 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
148 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
149 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
150 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
151 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
152 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
153 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
154 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
155 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
156 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
157 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
158 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
159 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
160 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
161 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
162 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
163 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
164 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
165 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
166 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
167 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
168 msgid "tiffany@antopolski.com"
169 msgstr "tiffany@antopolski.com"
170
171 #: C/synctex-support.page:20(title)
172 msgid "Set-up SyncTex"
173 msgstr ""
174
175 #: C/synctex-support.page:21(p)
176 msgid ""
177 "The following packages need to be installed in order to add support for "
178 "SyncTex:"
179 msgstr ""
180
181 #: C/synctex-support.page:26(p)
182 msgid "texlive-extra-utils"
183 msgstr ""
184
185 #: C/synctex-support.page:31(p)
186 msgid "gedit-plugins"
187 msgstr ""
188
189 #: C/synctex-support.page:37(p)
190 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
191 msgstr ""
192
193 #: C/synctex-support.page:42(p)
194 #, fuzzy
195 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
196 msgid ""
197 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
198 "guiseq> tab."
199 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
200
201 #: C/synctex-support.page:47(p)
202 #, fuzzy
203 #| msgid "Click <gui>Print</gui>."
204 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
205 msgstr "单击 <gui>打印</gui>。"
206
207 #: C/synctex-search.page:7(desc)
208 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
209 msgstr ""
210
211 #: C/synctex-search.page:20(title)
212 msgid "Search with SyncTex"
213 msgstr ""
214
215 #: C/synctex-search.page:21(p)
216 msgid ""
217 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
218 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
219 "backward search from an included file."
220 msgstr ""
221
222 #: C/synctex-search.page:26(title)
223 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
224 msgstr ""
225
226 #: C/synctex-search.page:27(p)
227 msgid ""
228 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
229 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
230 msgstr ""
231
232 #: C/synctex-search.page:32(p)
233 #, fuzzy
234 #| msgid "Double click on your printer in the list."
235 msgid "Click on a line in the TeX file."
236 msgstr "在列表中双击您的打印机"
237
238 #: C/synctex-search.page:37(p)
239 msgid ""
240 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
241 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
242 msgstr ""
243
244 #: C/synctex-search.page:40(p)
245 msgid ""
246 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
247 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
248 "PDF will be outlined in red."
249 msgstr ""
250
251 #: C/synctex-search.page:46(p)
252 msgid ""
253 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
254 "open the PDF in <app>Evince</app>."
255 msgstr ""
256
257 #: C/synctex-search.page:50(p)
258 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
259 msgstr ""
260
261 #: C/synctex-search.page:53(code)
262 #, no-wrap
263 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
264 msgstr ""
265
266 #: C/synctex-search.page:54(p)
267 msgid ""
268 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
269 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
270 "don't add the modeline."
271 msgstr ""
272
273 #: C/synctex-search.page:61(title)
274 msgid ""
275 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
276 msgstr ""
277
278 #: C/synctex-search.page:62(p)
279 msgid ""
280 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
281 "jump to the associated line in the TeX source code."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:65(p)
285 msgid ""
286 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
287 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
288 "hightlighted."
289 msgstr ""
290
291 #: C/synctex.page:7(desc)
292 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex.page:19(title)
296 msgid "What is SyncTex?"
297 msgstr ""
298
299 #: C/synctex.page:20(p)
300 msgid ""
301 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
302 "and the resulting PDF output."
303 msgstr ""
304
305 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
306 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
307 msgstr ""
308
309 #: C/synctex-editors.page:20(title)
310 #, fuzzy
311 #| msgid "Supported Formats"
312 msgid "Supported Editors"
313 msgstr "支持的格式"
314
315 #: C/synctex-editors.page:22(app)
316 msgid "Gedit"
317 msgstr ""
318
319 #: C/synctex-editors.page:23(p)
320 msgid ""
321 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
322 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
323 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
324 "<app>Gedit</app>) are both supported."
325 msgstr ""
326
327 #: C/synctex-editors.page:28(title)
328 msgid "Vim-latex"
329 msgstr ""
330
331 #: C/synctex-editors.page:29(p)
332 msgid ""
333 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
334 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
335 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:35(p)
339 msgid ""
340 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
341 "permissions."
342 msgstr ""
343
344 #: C/synctex-editors.page:41(p)
345 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
346 msgstr ""
347
348 #: C/synctex-editors.page:44(code)
349 #, no-wrap
350 msgid ""
351 "\n"
352 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
353 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
354 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
355 msgstr ""
356
357 #: C/synctex-editors.page:52(p)
358 msgid ""
359 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
360 "search is not yet supported."
361 msgstr ""
362
363 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
364 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
365 msgstr ""
366
367 #: C/synctex-compile.page:19(title)
368 msgid "Compile TeX with SyncTex"
369 msgstr ""
370
371 #: C/synctex-compile.page:20(p)
372 msgid ""
373 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
374 "trigger synchronization with SyncTeX."
375 msgstr ""
376
377 #: C/synctex-compile.page:23(code)
378 #, no-wrap
379 msgid ""
380 "\n"
381 "\\documentclass{article}\n"
382 "\\synctex=1\n"
383 "\\usepackage{fullpage}\n"
384 "\\begin{document}\n"
385 "...\n"
386 "\\end{document}\n"
387 msgstr ""
388
389 #: C/synctex-compile.page:31(p)
390 msgid ""
391 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
392 "option:"
393 msgstr ""
394
395 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
396 #, no-wrap
397 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
398 msgstr ""
399
400 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
401 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
402 msgstr ""
403
404 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
405 msgid "Beamer with SyncTex"
406 msgstr ""
407
408 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
409 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
410 msgstr ""
411
412 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
413 msgid ""
414 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
415 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
416 "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
417 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
418 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
419 msgstr ""
420
421 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
422 msgid ""
423 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
424 "<app>Evince</app>)"
425 msgstr ""
426
427 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
428 msgid ""
429 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
430 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
431 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
432 "often be the <em>frametitle</em>."
433 msgstr ""
434
435 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
436 msgid ""
437 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
438 "<app>Gedit</app>)"
439 msgstr ""
440
441 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
442 msgid ""
443 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
444 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
445 "that ends that particular frame is highlighted."
446 msgstr ""
447
448 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
449 #, no-wrap
450 msgid "\\end{frame}"
451 msgstr ""
452
453 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
454 msgid "Print a booklet over 20 pages."
455 msgstr ""
456
457 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
458 msgid "n-Page Booklet"
459 msgstr ""
460
461 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
462 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
463 msgstr ""
464
465 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
466 msgid ""
467 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
468 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
469 "multiple of 4. To do so, you can:"
470 msgstr ""
471
472 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
473 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
474 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
475 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
476 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
477 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
478 msgstr ""
479
480 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
481 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
482 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
483 msgid ""
484 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
485 "placing the blank pages at the end."
486 msgstr ""
487
488 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
489 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
490 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
491 #, fuzzy
492 #| msgid "To print a document:"
493 msgid "To print:"
494 msgstr "要打印文档:"
495
496 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
497 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
498 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
499 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
500 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
501 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
502 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
503 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
504 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
505 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
506 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
507 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
508 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
509 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
510 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
511 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
512 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
513 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
514 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
515
516 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
517 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
518 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
519 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
520 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
521 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
522 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
523 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
524 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
525 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
526 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
527 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
528 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
529 #, fuzzy
530 #| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
531 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
532 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
533
534 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
535 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
536 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
537 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
538 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
539 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
540 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
541 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
542 msgstr ""
543
544 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
545 msgid ""
546 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
547 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
548 msgstr ""
549
550 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
551 msgid "...until you have typed n-number of pages."
552 msgstr ""
553
554 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
555 msgid ""
556 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
557 msgstr ""
558
559 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
560 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
561 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
562 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
563 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
564 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
565 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
566 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
567 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
568 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
569 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
570 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
571 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
572 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
574 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
575 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
576 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
577
578 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
579 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
580 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
581 #, fuzzy
582 #| msgid ""
583 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
584 #| "<gui>2</gui>."
585 msgid ""
586 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
587 "Sided</gui>."
588 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
589
590 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
591 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
592 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
593 #, fuzzy
594 #| msgid ""
595 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
596 #| "<gui>2</gui>."
597 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
598 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
599
600 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
601 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
602 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
603 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
604 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
605 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
606 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
607 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
608 #, fuzzy
609 #| msgid ""
610 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
611 #| "<gui>2</gui>."
612 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
613 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
614
615 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
618 #, fuzzy
619 #| msgid ""
620 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
621 #| "<gui>2</gui>."
622 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
623 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
624
625 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
626 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
627 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
628 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
629 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
630 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
631 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
632 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
633 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
634 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
635 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
636 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
638 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
639 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
640 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
641 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
642 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
643 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
644 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
645 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
646 msgid "Click <gui>Print</gui>."
647 msgstr "单击 <gui>打印</gui>。"
648
649 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
650 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
651 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
652 msgid ""
653 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
654 "the printer."
655 msgstr ""
656
657 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
658 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
659 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
660 #, fuzzy
661 #| msgid ""
662 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
663 #| "<gui>2</gui>."
664 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
665 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
666
667 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
668 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
669 msgstr ""
670
671 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
672 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
673 msgstr ""
674
675 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
676 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
677 msgstr ""
678
679 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
680 msgid ""
681 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
682 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
683 msgstr ""
684
685 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
686 msgid ""
687 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
688 "5, 6, 7"
689 msgstr ""
690
691 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
692 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
693 msgstr ""
694
695 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
696 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
697 msgstr ""
698
699 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
700 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
701 msgstr ""
702
703 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
704 msgid ""
705 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
706 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
707 msgstr ""
708
709 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
710 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
711 msgstr ""
712
713 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
714 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
715 msgstr ""
716
717 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
718 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
719 msgstr ""
720
721 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
722 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
723 msgstr ""
724
725 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
726 msgid ""
727 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
728 "pages. To do so, you can:"
729 msgstr ""
730
731 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
732 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
733 msgid ""
734 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
735 "placing the blank page at the end."
736 msgstr ""
737
738 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
739 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
740 msgstr ""
741
742 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
743 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
744 msgstr ""
745
746 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
747 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
748 msgstr ""
749
750 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
751 msgid ""
752 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
753 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
754 msgstr ""
755
756 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
757 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
758 msgstr ""
759
760 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
761 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
762 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
763 msgstr ""
764
765 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
766 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
767 msgstr ""
768
769 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
770 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
771 msgstr ""
772
773 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
774 msgid ""
775 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
776 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
777 msgstr ""
778
779 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
780 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
781 msgstr ""
782
783 #: C/shortcuts.page:7(desc)
784 #, fuzzy
785 #| msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
786 msgid ""
787 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
788 "shortcuts."
789 msgstr "所有的键盘快捷键以及如何创建自定义的快捷键均已列出,"
790
791 #: C/shortcuts.page:21(title)
792 msgid "Keyboard Shortcuts"
793 msgstr "键盘快捷键"
794
795 #: C/shortcuts.page:23(title)
796 msgid "Default Shortcuts"
797 msgstr "默认快捷键"
798
799 #: C/shortcuts.page:25(title)
800 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
801 msgstr "打开,关闭,保存和打印"
802
803 #: C/shortcuts.page:29(td)
804 msgid "Open a document."
805 msgstr "打开一个文档"
806
807 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
808 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
809 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
810 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
811 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
812 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
813 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
814 msgid "Ctrl"
815 msgstr "Ctrl"
816
817 #: C/shortcuts.page:29(key)
818 msgid "O"
819 msgstr "O"
820
821 #: C/shortcuts.page:32(td)
822 msgid "Open a copy of the current document."
823 msgstr "打开当前文档的一个副本。"
824
825 #: C/shortcuts.page:32(key)
826 msgid "N"
827 msgstr "N"
828
829 #: C/shortcuts.page:36(td)
830 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
831 msgstr "用新文件名为当前文档保存一个副本"
832
833 #: C/shortcuts.page:36(key)
834 msgid "S"
835 msgstr "S"
836
837 #: C/shortcuts.page:40(td)
838 msgid "Print the current document."
839 msgstr "打印当前文档。"
840
841 #: C/shortcuts.page:40(key)
842 msgid "P"
843 msgstr "P"
844
845 #: C/shortcuts.page:44(td)
846 msgid "Close the current document window."
847 msgstr "关闭当前文档窗口。"
848
849 #: C/shortcuts.page:44(key)
850 msgid "W"
851 msgstr "W"
852
853 #: C/shortcuts.page:48(td)
854 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
855 msgstr "重新加载该文档 (实际是关闭并重新打开该文档)"
856
857 #: C/shortcuts.page:48(key)
858 msgid "R"
859 msgstr "R"
860
861 #: C/shortcuts.page:57(title)
862 #, fuzzy
863 #| msgid "Reload the document"
864 msgid "Moving around the document"
865 msgstr "重新载入文档"
866
867 #: C/shortcuts.page:61(td)
868 msgid "Move up/down a page."
869 msgstr "上翻/下翻一页"
870
871 #: C/shortcuts.page:61(key)
872 msgid "Arrow"
873 msgstr "箭头"
874
875 #: C/shortcuts.page:61(td)
876 msgid "<placeholder-1/> keys"
877 msgstr "<placeholder-1/> 键"
878
879 #: C/shortcuts.page:65(td)
880 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
881 msgstr "一次向上/下移动页面的几行。"
882
883 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
884 msgid "Page Up"
885 msgstr "Page Up"
886
887 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
888 msgid "Page Down"
889 msgstr "Page Down"
890
891 #: C/shortcuts.page:65(td)
892 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
893 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
894
895 #: C/shortcuts.page:69(td)
896 msgid "Go to the previous/next page."
897 msgstr "跳转至上/下一页"
898
899 #: C/shortcuts.page:69(td)
900 msgid ""
901 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
902 "><placeholder-4/></keyseq>"
903 msgstr ""
904 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
905 "><placeholder-4/></keyseq>"
906
907 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
908 msgid "View"
909 msgstr "查看"
910
911 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
912 msgid "Continuous"
913 msgstr "连续"
914
915 #: C/shortcuts.page:73(td)
916 msgid ""
917 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
918 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
919 msgstr ""
920 "转到页面开始 (如果选定 <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ,则"
921 "是文档的开始处)"
922
923 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
924 msgid "Home"
925 msgstr "Home"
926
927 #: C/shortcuts.page:77(td)
928 msgid ""
929 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
930 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
931 msgstr ""
932 "转到页面最后 (如果选定 <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>,则"
933 "是文档的结尾处)"
934
935 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
936 msgid "End"
937 msgstr "End"
938
939 #: C/shortcuts.page:81(td)
940 msgid "Go to the beginning of the document."
941 msgstr "跳转至文档开头。"
942
943 #: C/shortcuts.page:85(td)
944 msgid "Go to the end of the document."
945 msgstr "跳转到文档结尾。"
946
947 #: C/shortcuts.page:91(title)
948 msgid "Selecting and copying text"
949 msgstr "选择和复制文本"
950
951 #: C/shortcuts.page:95(td)
952 msgid "Copy highlighted text."
953 msgstr "复制高亮文本。"
954
955 #: C/shortcuts.page:95(key)
956 msgid "C"
957 msgstr "C"
958
959 #: C/shortcuts.page:99(td)
960 msgid "Select all the text in a document."
961 msgstr "选择文档中所有文本。"
962
963 #: C/shortcuts.page:99(key)
964 msgid "A"
965 msgstr "A"
966
967 #: C/shortcuts.page:105(title)
968 msgid "Finding text"
969 msgstr "查找下一个"
970
971 #: C/shortcuts.page:109(td)
972 msgid ""
973 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
974 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
975 "start as soon as you type some text."
976 msgstr ""
977 "显示可以让您在文档中搜索文字的工具栏。当您按下时搜索框会自动高亮,并在您输入"
978 "即刻就开始搜索。"
979
980 #: C/shortcuts.page:113(key)
981 msgid "F"
982 msgstr "F"
983
984 #: C/shortcuts.page:117(td)
985 msgid "Go to the next search result."
986 msgstr "转至下一个搜索结果。"
987
988 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
989 msgid "G"
990 msgstr "G"
991
992 #: C/shortcuts.page:121(td)
993 msgid "Go to the previous search result."
994 msgstr "转至上一个搜索结果。"
995
996 #: C/shortcuts.page:121(key)
997 msgid "Shift"
998 msgstr "Shift"
999
1000 #: C/shortcuts.page:127(title)
1001 msgid "Rotating and zooming"
1002 msgstr "旋转和缩放"
1003
1004 #: C/shortcuts.page:131(td)
1005 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1006 msgstr "顺时针旋转 90 度页面"
1007
1008 #: C/shortcuts.page:131(key)
1009 msgid "Left arrow"
1010 msgstr "左箭头键"
1011
1012 #: C/shortcuts.page:135(td)
1013 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1014 msgstr "逆时针旋转 90 度页面"
1015
1016 #: C/shortcuts.page:135(key)
1017 msgid "Right arrow"
1018 msgstr "右箭头键"
1019
1020 #: C/shortcuts.page:139(td)
1021 msgid "Zoom in."
1022 msgstr "放大。"
1023
1024 #: C/shortcuts.page:139(key)
1025 msgid "+"
1026 msgstr "+"
1027
1028 #: C/shortcuts.page:143(td)
1029 msgid "Zoom out."
1030 msgstr "缩小。"
1031
1032 #: C/shortcuts.page:143(key)
1033 msgid "-"
1034 msgstr "-"
1035
1036 #: C/shortcuts.page:150(title)
1037 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1038 msgstr "创建您自己定义的快捷键"
1039
1040 #: C/shortcuts.page:153(p)
1041 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1042 msgstr "在 gconf 中启用 /desktop/gnome/interface/can_change_accels 标志"
1043
1044 #: C/shortcuts.page:158(p)
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid ""
1047 #| "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1048 #| "dialogue opens."
1049 msgid ""
1050 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1051 "dialogue opens."
1052 msgstr ""
1053 "按下 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>。将打开运行程序对话框。"
1054
1055 #: C/shortcuts.page:163(p)
1056 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1057 msgstr "在文本框中,输入“gconf-editor”。"
1058
1059 #: C/shortcuts.page:168(p)
1060 msgid ""
1061 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1062 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1063 msgstr ""
1064 "在配置编辑器中选择 <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</gui><gui>interface</"
1065 "gui></guiseq>。"
1066
1067 #: C/shortcuts.page:173(p)
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1071 "the window."
1072 msgstr "在窗口右侧选取 <gui>can_change_accels</gui> 的"
1073
1074 #: C/shortcuts.page:178(p)
1075 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1076 msgstr "您可用下列方式添加/更改快捷键:"
1077
1078 #: C/shortcuts.page:183(p)
1079 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1080 msgstr "打开 <app>Evince 文档查看器</app>。"
1081
1082 #: C/shortcuts.page:188(p)
1083 msgid ""
1084 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1085 "for."
1086 msgstr "将鼠标指针移动到您想创建或更改快捷键的菜单项目之上并稍作停留。"
1087
1088 #: C/shortcuts.page:193(p)
1089 msgid ""
1090 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1091 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1092 msgstr ""
1093 "在键盘上输入您想要的快捷键,比如 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
1094 "key><key>T</key></keyseq>。"
1095
1096 #: C/shortcuts.page:198(p)
1097 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1098 msgstr "关闭 <app>Evince 文档查看器</app>。"
1099
1100 #: C/shortcuts.page:205(p)
1101 msgid "Repeat steps 1-3."
1102 msgstr "重复 1-3 步骤。"
1103
1104 #: C/shortcuts.page:210(p)
1105 msgid ""
1106 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1107 "the window."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: C/shortcuts.page:214(p)
1111 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1112 msgstr "下次 Evince 启动时您自定义的快捷键将会被保存。"
1113
1114 #: C/shortcuts.page:224(p)
1115 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1116 msgstr "注意这也适用与很多其他的 GNOME 程序。"
1117
1118 #: C/reload.page:8(desc)
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid ""
1121 #| "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
1122 #| "program changes it while you're viewing it."
1123 msgid ""
1124 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1125 "changes it while you're viewing it."
1126 msgstr "如果您查看文档时有其他程序对其进行了修改,文档查看器将自动重载文档。"
1127
1128 #: C/reload.page:24(title)
1129 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1130 msgstr "为什么一直在重载文档?"
1131
1132 #: C/reload.page:26(p)
1133 msgid ""
1134 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1135 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1136 "reload the document and display the most recent version for you."
1137 msgstr ""
1138 "如果文档查看器探测到您打开的文档已经被修改 (也许是因为其他程序对其进行了改"
1139 "动),它将会自动重新载入该文档并为您显示最当前的版本。"
1140
1141 #: C/reload.page:30(p)
1142 #, fuzzy
1143 #| msgid ""
1144 #| "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1145 #| "open in the Document Viewer."
1146 msgid ""
1147 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1148 "open in <app>Evince</app>."
1149 msgstr "如果您查看时文档被删除,文档查看器将保持文档打开。"
1150
1151 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1152 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1153 #: C/print-select.page:38(None)
1154 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1155 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1156
1157 #: C/print-select.page:7(desc)
1158 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1159 msgstr "仅打印指定的页面,或某范围页面。"
1160
1161 #: C/print-select.page:19(title)
1162 msgid "Only Printing Certain Pages"
1163 msgstr "仅打印某页"
1164
1165 #: C/print-select.page:22(p)
1166 msgid "To only print certain pages from the document:"
1167 msgstr "仅打印来自文档的某页:"
1168
1169 #: C/print-select.page:26(p)
1170 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1171 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印...</gui></guiseq>"
1172
1173 #: C/print-select.page:27(p)
1174 msgid ""
1175 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1176 "from the <gui>Range</gui> section."
1177 msgstr ""
1178 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
1179 "</gui>。"
1180
1181 #: C/print-select.page:28(p)
1182 msgid ""
1183 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1184 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1185 msgstr "在文本框中输入您想打印的页码,使用逗号分隔,表示一段页面可用短破折号。"
1186
1187 #: C/print-select.page:35(p)
1188 msgid ""
1189 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1190 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1194 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1195 #: C/print-order.page:54(None)
1196 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1197 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1198
1199 #: C/print-order.page:8(desc)
1200 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1201 msgstr "使用逐份和逆序选项使页面按照顺序打印。"
1202
1203 #: C/print-order.page:20(title)
1204 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1205 msgstr "使打印出的副本有正确次序"
1206
1207 #: C/print-order.page:23(title)
1208 msgid "Reverse"
1209 msgstr "反转"
1210
1211 #: C/print-order.page:26(p)
1212 msgid ""
1213 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1214 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1215 msgstr ""
1216 "打印机通常首先打印第一页,最后一页最后打印,因此当您拾取打印页时,页面会以相"
1217 "反的顺序结束。"
1218
1219 #: C/print-order.page:29(p)
1220 msgid "To reverse the order:"
1221 msgstr "要反转顺序:"
1222
1223 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1224 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1225 msgid "File"
1226 msgstr "文件"
1227
1228 #: C/print-order.page:33(gui)
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "Print..."
1231 msgid "Print"
1232 msgstr "打印..."
1233
1234 #: C/print-order.page:34(p)
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid ""
1237 #| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1238 #| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1239 msgid ""
1240 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1241 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1242 msgstr ""
1243 "在打印窗口的e <gui>常规</gui> 标签页,在 <em>副本</em> 下选择 <gui>逆序</"
1244 "gui>。最后一页将首先打印,以此类推。"
1245
1246 #: C/print-order.page:39(title)
1247 msgid "Collate"
1248 msgstr "逐份打印"
1249
1250 #: C/print-order.page:42(p)
1251 msgid ""
1252 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1253 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1254 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1255 "with its pages grouped together."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: C/print-order.page:47(p)
1259 msgid "To Collate:"
1260 msgstr "要逐份打印:"
1261
1262 #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1263 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1264 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
1265
1266 #: C/print-order.page:52(p)
1267 msgid ""
1268 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1269 "check <gui>Collate</gui>."
1270 msgstr ""
1271 "在打印窗口的 <gui>常规</gui> 标签页,在 <em>副本数</em> 下选择 <gui>逐份</"
1272 "gui>。"
1273
1274 #: C/printing.page:9(desc)
1275 msgid "How to print, and common questions about printing."
1276 msgstr "如何打印,及关于打印的常见问题。"
1277
1278 #: C/printing.page:22(title)
1279 msgid "Printing A Document"
1280 msgstr "打印一个文档"
1281
1282 #: C/printing.page:25(p)
1283 msgid "To print a document:"
1284 msgstr "要打印文档:"
1285
1286 #: C/printing.page:28(p)
1287 msgid "Choose your printer from the list"
1288 msgstr "从列表中选择您的打印机"
1289
1290 #: C/printing.page:36(p)
1291 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1292 msgstr "下列文件格式可启用打印:"
1293
1294 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1295 #: C/convertpdf.page:26(p)
1296 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1297 msgstr "设备无关文件格式 (.dvi)"
1298
1299 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1300 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1301 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1302 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1303
1304 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1305 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1306 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1307 msgstr "便携文档格式 (.pdf)"
1308
1309 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1310 #: C/convertpdf.page:27(p)
1311 msgid "PostScript (.ps)"
1312 msgstr "PostScript (.ps)"
1313
1314 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1315 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1316 msgstr "标志图像文件格式 (.tiff, .tif)"
1317
1318 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1319 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1320 msgstr "将文档打印到不同大小,形状或方向的纸张上。"
1321
1322 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1323 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1324 msgstr "打印时改变页面大小"
1325
1326 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1327 msgid ""
1328 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1329 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1330 "document."
1331 msgstr ""
1332 "如果您想改变您文档的页面大小 (举个例子,打印 US 信封大小的 PDF 到 A4 大小的纸"
1333 "张上),您可以为该文档改变打印格式。"
1334
1335 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1336 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1337 msgstr "单击 <guiseq><gui> 文件 </gui><gui> 打印... </gui></guiseq>"
1338
1339 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1340 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1341 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
1342
1343 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1344 msgid ""
1345 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1346 "dropdown list."
1347 msgstr "在 <em>纸张</em> 分类栏下,从下拉列表中选择您的 <em>纸张大小</em>。"
1348
1349 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1350 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1351 msgstr "单击 <gui>打印</gui>,您的文档就应当开始打印了。"
1352
1353 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1354 msgid ""
1355 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1356 "orientation:"
1357 msgstr "您页可以使用 <em>方向</em> 菜单来选择不同的方向:"
1358
1359 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1360 msgid "Portrait"
1361 msgstr "纵向"
1362
1363 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1364 msgid "Landscape"
1365 msgstr "横向"
1366
1367 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1368 msgid "Reverse portrait"
1369 msgstr "纵向翻转"
1370
1371 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1372 msgid "Reverse landscape"
1373 msgstr "横向翻转"
1374
1375 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1376 #, fuzzy
1377 #| msgid "To print a document:"
1378 msgid "How to print a booklet."
1379 msgstr "要打印文档:"
1380
1381 #: C/print-booklet.page:21(title)
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid "Printing A Document"
1384 msgid "Printing a Booklet"
1385 msgstr "打印一个文档"
1386
1387 #: C/print-booklet.page:23(p)
1388 msgid ""
1389 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1390 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1391 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1392 "booklet will have."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: C/print-booklet.page:28(title)
1396 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: C/print-booklet.page:32(title)
1400 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1404 #, fuzzy
1405 #| msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
1406 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
1407 msgstr "双面及每面多页打印"
1408
1409 #: C/print-2sided.page:21(title)
1410 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1411 msgstr "双面及每面多页打印布局"
1412
1413 #: C/print-2sided.page:23(p)
1414 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1415 msgstr "您可以在每张纸的两面进行打印:"
1416
1417 #: C/print-2sided.page:34(p)
1418 msgid ""
1419 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1420 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1421 msgstr ""
1422 "转到打印窗口的 <gui>页面设置</gui> 标签页,从下拉列表中选择 <gui>双面</gui> "
1423 "该选项。"
1424
1425 #: C/print-2sided.page:39(p)
1426 msgid ""
1427 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1428 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1429 msgstr ""
1430 "您也能在纸张的每 <em>面</em> 上打印多于一页的文档。请使用 <gui>每面页数</"
1431 "gui> 选项。"
1432
1433 #: C/presentations.page:7(desc)
1434 #, fuzzy
1435 #| msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
1436 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1437 msgstr "您可以用文档查看器播放幻灯片。"
1438
1439 #: C/presentations.page:20(title)
1440 msgid "Presentations"
1441 msgstr "幻灯片"
1442
1443 #: C/presentations.page:21(p)
1444 #, fuzzy
1445 #| msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
1446 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1447 msgstr "<app>文档查看器</app> 可用于显示幻灯片。"
1448
1449 #: C/presentations.page:25(p)
1450 msgid "To start a presentation:"
1451 msgstr "要开始放映模式:"
1452
1453 #: C/presentations.page:28(link)
1454 msgid "Open a file"
1455 msgstr "打开某个文件"
1456
1457 #: C/presentations.page:31(p)
1458 msgid ""
1459 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1460 "<key>F5</key>)."
1461 msgstr ""
1462 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放映</gui></guiseq> (或按下 <key>F5</key>)。"
1463
1464 #: C/presentations.page:32(p)
1465 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1466 msgstr "幻灯片将全屏播放。"
1467
1468 #: C/presentations.page:39(title)
1469 msgid "Moving Through A Presentation"
1470 msgstr "在幻灯片中移动"
1471
1472 #: C/presentations.page:42(p)
1473 msgid ""
1474 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1475 "click to go to the next slide."
1476 msgstr "使用 <key>空格键</key>,右箭头键,下箭头键,或鼠标左键单击转到下一张。"
1477
1478 #: C/presentations.page:45(p)
1479 msgid ""
1480 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1481 "previous slide."
1482 msgstr "使用左箭头键,上箭头键或鼠标右键单击转到前一张。"
1483
1484 #: C/presentations.page:49(p)
1485 msgid ""
1486 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1487 "presentation."
1488 msgstr "您也可以使用滚轮在幻灯片中向前或向后移动。"
1489
1490 #: C/presentations.page:53(p)
1491 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1492 msgstr "使用 <key>Esc</key> 退出放映模式。"
1493
1494 #: C/presentations.page:59(p)
1495 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1496 msgstr "下列文件格式可使用放映:"
1497
1498 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1499 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1500 msgstr "动画书归档 (.cbr and .cbz)"
1501
1502 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1503 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1504 msgstr "OpenOffice 幻灯片 (.odp)"
1505
1506 #: C/password.page:7(desc)
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Handling PDF files which are password-protected."
1509 msgid "Handling password protected PDFs."
1510 msgstr "处理密码保护的 PDF 文件。"
1511
1512 #: C/password.page:20(title)
1513 msgid "Password-Protected Documents"
1514 msgstr "有密码保护的文档"
1515
1516 #: C/password.page:22(p)
1517 msgid ""
1518 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1519 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1520 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1521 msgstr ""
1522 "如果您尝试打开一个有密码保护的 PDF 文档,将会出现一个窗口,要求您输入文档密"
1523 "码。请输入密码并单击 <gui>打开文档</gui>。"
1524
1525 #: C/password.page:24(p)
1526 msgid "There are two types of passwords:"
1527 msgstr "有两种类型的密码:"
1528
1529 #: C/password.page:27(p)
1530 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1531 msgstr "查看该文档需要 <em>用户密码</em>。"
1532
1533 #: C/password.page:28(p)
1534 msgid ""
1535 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1536 "view it."
1537 msgstr "既要查看又要打印该文档时则需要 <em>主密码</em>。"
1538
1539 #: C/password.page:32(p)
1540 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1541 msgstr "这些密码由创建该文档的人建立。"
1542
1543 #: C/opening.page:7(desc)
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
1546 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1547 msgstr "如何用 Evince 文档查看器打开一个文档。"
1548
1549 #: C/opening.page:22(title)
1550 msgid "Opening A Document"
1551 msgstr "打开一个文档"
1552
1553 #: C/opening.page:24(p)
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid ""
1556 #| "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
1557 #| "following ways:"
1558 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1559 msgstr "您可以使用下列方法在 <app>Evince 文档查看器</app> 中打开一个文档:"
1560
1561 #: C/opening.page:27(p)
1562 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1563 msgstr "在文件管理器中或桌面上双击文件图标。"
1564
1565 #: C/opening.page:28(p)
1566 msgid ""
1567 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1568 "files in the Document Viewer by default."
1569 msgstr ""
1570 "默认下,双击可在文档查看器中打开 PDF,PostScript,.djvu,.dvi和动画书归档文"
1571 "件。"
1572
1573 #: C/opening.page:33(p)
1574 msgid ""
1575 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1576 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1577 msgstr ""
1578 "右键单击桌面上或文件管理器中的某个文件图标,单击 <guiseq><gui>使用打开</"
1579 "gui><gui>文档查看器</gui></guiseq>"
1580
1581 #: C/opening.page:37(p)
1582 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1583 msgstr "如果已经打开一个文档查看窗口,您可以:"
1584
1585 #: C/opening.page:39(p)
1586 msgid ""
1587 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1588 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1589 "supported by Document Viewer)."
1590 msgstr ""
1591 "从桌面或文件管理器中把一个文件图标拖到文档查看器窗口中。新文件将在新窗口中打"
1592 "开 (假定该文件是文档查看器支持的文件类型)。"
1593
1594 #: C/opening.page:40(p)
1595 msgid ""
1596 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1597 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1598 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1599 msgstr ""
1600 "从菜单栏中选择 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打开</gui></guiseq>。在打开文档对"
1601 "话框中,选择您想打开的文件,然后单击 <gui>打开</gui>。文件将在新窗口中打开。"
1602
1603 #: C/openerror.page:7(desc)
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "Error When Opening A File"
1606 msgid "Error When Opening A File."
1607 msgstr "打开某个文件时出错"
1608
1609 #: C/openerror.page:22(title)
1610 msgid "Why can't I open a file?"
1611 msgstr "为什么我无法打开某个文件?"
1612
1613 #: C/openerror.page:24(p)
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid ""
1616 #| "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
1617 #| "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
1618 #| "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
1619 #| "window."
1620 msgid ""
1621 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1622 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1623 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1624 msgstr ""
1625 "若您试图打开一个 <app>Evince 文档查看器</app> 无法识别格式的文件,本程序会显"
1626 "示一条 \"无法打开文档\" 的错误消息。单击 <gui>关闭</gui> 返回到文档查看器窗"
1627 "口。"
1628
1629 #: C/noprint.page:7(desc)
1630 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1631 msgstr "作者也许在该文档中设定了打印限制。"
1632
1633 #: C/noprint.page:19(title)
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "Why Can't I Print A Document?"
1636 msgid "I Can't Print A Document"
1637 msgstr "为什么我无法打印某个文档?"
1638
1639 #: C/noprint.page:21(p)
1640 msgid "A document might not print because of:"
1641 msgstr "无法打印某个文档也许是因为:"
1642
1643 #: C/noprint.page:23(p)
1644 msgid "Printer problems or,"
1645 msgstr "打印机问题,或者"
1646
1647 #: C/noprint.page:24(p)
1648 msgid "PDF printing restrictions."
1649 msgstr "PDF 打印限制。"
1650
1651 #: C/noprint.page:29(title)
1652 msgid "Printer Problems"
1653 msgstr "打印机问题"
1654
1655 #: C/noprint.page:30(p)
1656 msgid ""
1657 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1658 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1659 msgstr ""
1660 "您的打印机没有正确工作有很多原因。举个例子,可能是缺纸或者没墨了,也可能是打"
1661 "印机没有连接或已坏。"
1662
1663 #: C/noprint.page:35(p)
1664 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1665 msgstr "要检查您的打印机是否正确打印:"
1666
1667 #: C/noprint.page:37(p)
1668 msgid ""
1669 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1670 "gui></guiseq>"
1671 msgstr "选择 <guiseq><gui>系统</gui><gui>管理</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
1672
1673 #: C/noprint.page:38(p)
1674 msgid "Double click on your printer in the list."
1675 msgstr "在列表中双击您的打印机"
1676
1677 #: C/noprint.page:39(p)
1678 msgid ""
1679 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1680 "gui>. A page should be sent to your printer."
1681 msgstr ""
1682 "在左边菜单中选择 <gui>设定</gui>。单击 <gui>打印测试页</gui>。应有一张页面发"
1683 "送到您的打印机。"
1684
1685 #: C/noprint.page:41(p)
1686 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1687 msgstr "如果失败,请参见您打印机手册看您其他还可以做点什么。"
1688
1689 #: C/noprint.page:54(title)
1690 msgid "PDF Printing Restrictions"
1691 msgstr "PDF 打印限制"
1692
1693 #: C/noprint.page:55(p)
1694 msgid ""
1695 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1696 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1697 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1698 "hasn't been disabled:"
1699 msgstr ""
1700 "有些 PDF 文档设定为防止打印。作者能够在编写文档时设置这种打印限制。Evince 默"
1701 "认情况下将略过这种限制,但您应当检查下限制是否还没有被禁止:"
1702
1703 #: C/noprint.page:64(p)
1704 msgid ""
1705 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1706 "Application window."
1707 msgstr "按下 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 以打开运行程序窗口。"
1708
1709 #: C/noprint.page:70(p)
1710 msgid ""
1711 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1712 "The Configuration Editor will open."
1713 msgstr ""
1714 "在文本框中输入 <input>gconf-editor</input> 并单击 <gui>运行</gui>。将打开配置"
1715 "编辑器。"
1716
1717 #: C/noprint.page:75(p)
1718 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1719 msgstr "使用侧边栏浏览到 <sys>/apps/evince</sys>。"
1720
1721 #: C/noprint.page:77(p)
1722 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1723 msgstr "确保 <gui>override_restrictions</gui> 选项已经选定。"
1724
1725 #: C/noprint.page:82(p)
1726 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1727 msgstr "转回到文档查看器并尝试重新打印文档。"
1728
1729 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1730 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1731 #: C/movingaround.page:146(None)
1732 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1733 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1734
1735 #: C/movingaround.page:7(desc)
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "Rotating and zooming"
1738 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1739 msgstr "旋转和缩放"
1740
1741 #: C/movingaround.page:20(title)
1742 msgid "Moving Around A Document"
1743 msgstr "在文档中移动"
1744
1745 #: C/movingaround.page:22(p)
1746 msgid ""
1747 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1748 msgstr "您可以使用下列办法之一在文档的每页中移动:"
1749
1750 #: C/movingaround.page:27(p)
1751 msgid ""
1752 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1753 "moving the mouse:"
1754 msgstr "使用鼠标滚轮向上或向下滚屏。要移动页面只需移动鼠标:"
1755
1756 #: C/movingaround.page:31(p)
1757 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1758 msgstr "右键单击页面,选择 <gui>自动滚屏</gui>"
1759
1760 #: C/movingaround.page:34(p)
1761 msgid ""
1762 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1763 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1764 msgstr "将鼠标指针向窗口底部移动可向下滚屏;越远就越快。"
1765
1766 #: C/movingaround.page:39(p)
1767 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1768 msgstr "要停止自动滚动,单击文档中的任何地方。"
1769
1770 #: C/movingaround.page:45(p)
1771 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1772 msgstr "使用文档窗口的滚动条"
1773
1774 #: C/movingaround.page:50(p)
1775 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1776 msgstr "使用您键盘的向上和向下键。"
1777
1778 #: C/movingaround.page:55(p)
1779 msgid ""
1780 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1781 "this:"
1782 msgstr "可用您的鼠标拖挪页面,就像您正在抓住页面那样。要这样做:"
1783
1784 #: C/movingaround.page:61(p)
1785 msgid ""
1786 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1787 "to drag it around."
1788 msgstr "移动鼠标到页面上,按住鼠标中键即可拖挪页面。"
1789
1790 #: C/movingaround.page:66(p)
1791 msgid ""
1792 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1793 "buttons at the same time, then drag."
1794 msgstr "如果您鼠标没有中键,同时按住鼠标左右键,然后拖动。"
1795
1796 #: C/movingaround.page:76(title)
1797 msgid "Flipping Between Pages"
1798 msgstr "快速翻页"
1799
1800 #: C/movingaround.page:78(p)
1801 msgid ""
1802 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1803 msgstr "您能够使用下列方法之一在文档的页面中移动:"
1804
1805 #: C/movingaround.page:81(p)
1806 msgid ""
1807 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1808 msgstr "单击工具栏上的 <gui>上一页</gui> 或 <gui>下一页</gui> 按钮。"
1809
1810 #: C/movingaround.page:82(p)
1811 msgid "Use the Go Menu:"
1812 msgstr "使用\"转到\"菜单:"
1813
1814 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1815 msgid "Go"
1816 msgstr "转到"
1817
1818 #: C/movingaround.page:84(gui)
1819 msgid "Next Page"
1820 msgstr "下一页"
1821
1822 #: C/movingaround.page:85(gui)
1823 msgid "Previous Page"
1824 msgstr "上一页"
1825
1826 #: C/movingaround.page:88(p)
1827 msgid ""
1828 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1829 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1830 msgstr ""
1831 "按下键盘上的 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> 或 "
1832 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> 按键。"
1833
1834 #: C/movingaround.page:90(p)
1835 msgid "To go to a specific page:"
1836 msgstr "转至指定页面:"
1837
1838 #: C/movingaround.page:92(p)
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
1842 #| "key>."
1843 msgid ""
1844 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1845 msgstr "在工具栏的文本框中输入页码后按下 <key>回车</key>。"
1846
1847 #: C/movingaround.page:93(p)
1848 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1849 msgstr "如果您想到文档的开头或 结尾:"
1850
1851 #: C/movingaround.page:95(p)
1852 msgid ""
1853 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1854 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1855 msgstr ""
1856 "单击 <guiseq><gui>转至</gui><gui>第一页</gui></guiseq>。您页可以按下您键盘上"
1857 "的 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>。"
1858
1859 #: C/movingaround.page:96(p)
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid ""
1862 #| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
1863 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1864 msgid ""
1865 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1866 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1867 msgstr ""
1868 "单击 <guiseq><gui>转到</gui><gui>最后一页</gui></guiseq> 或在键盘上按下 "
1869 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>。"
1870
1871 #: C/movingaround.page:99(p)
1872 msgid ""
1873 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1874 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1875 msgstr ""
1876 "要一次移动十页,按下 <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> 或 "
1877 "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>。"
1878
1879 #: C/movingaround.page:105(p)
1880 msgid ""
1881 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1882 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1883 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1884 msgstr ""
1885 "默认一下即移动一页。如果您想可以使用鼠标滚轮或拖移在页面间移动,单击 "
1886 "<guiseq><gui>查看</gui><gui>连续</gui></guiseq>。"
1887
1888 #: C/movingaround.page:116(title)
1889 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1890 msgstr "使用页面列表或目录表导航"
1891
1892 #: C/movingaround.page:118(p)
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid ""
1895 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
1896 #| "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
1897 msgid ""
1898 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1899 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1900 "should see a preview of all of the pages in the document."
1901 msgstr ""
1902 "单击工具栏上的 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></guiseq>,或按下键盘"
1903 "上的 <key>F9</key>。"
1904
1905 #: C/movingaround.page:122(p)
1906 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1907 msgstr "您可以单击侧边栏以在页面间移动。"
1908
1909 #: C/movingaround.page:125(p)
1910 msgid ""
1911 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1912 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1913 "select <gui>Index</gui> to view it."
1914 msgstr ""
1915 "一些文档有索引或目录表,可以显示在侧边栏。单击侧边栏上部的下拉列表,选择 "
1916 "<gui>索引</gui> 即可查看。"
1917
1918 #: C/movingaround.page:129(p)
1919 msgid ""
1920 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1921 "index in the side pane."
1922 msgstr "大多数文档并不使用该特性,所以您无法在侧边栏中看到它们的索引。"
1923
1924 #: C/movingaround.page:136(title)
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "Zooming In And Out"
1927 msgid "Zooming In and Out"
1928 msgstr "放大和缩小"
1929
1930 #: C/movingaround.page:138(p)
1931 msgid ""
1932 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1933 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1934 msgstr ""
1935 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>放大</gui></guiseq> 或使用键盘快捷键 "
1936 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> 。"
1937
1938 #: C/movingaround.page:139(p)
1939 msgid ""
1940 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1941 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1942 msgstr ""
1943 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>缩小</gui></guiseq> 或使用键盘快捷键 "
1944 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> 。"
1945
1946 #: C/movingaround.page:142(p)
1947 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1948 msgstr "您也可以另外做下列之一:"
1949
1950 #: C/movingaround.page:144(p)
1951 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1952 msgstr "按住 <key>Ctrl</key> 键时,可用您的鼠标滚轮来缩放。"
1953
1954 #: C/movingaround.page:145(p)
1955 msgid ""
1956 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1957 msgstr "从上面窗口中的下拉菜单中选择想要的缩放百分比。"
1958
1959 #: C/movingaround.page:150(p)
1960 msgid ""
1961 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1962 "<em>height</em> of the window."
1963 msgstr "<gui>适合页长</gui> 选项将使文档页面适合于整个窗口的 <em>高度</em>。"
1964
1965 #: C/movingaround.page:152(p)
1966 msgid ""
1967 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1968 "whole <em>width</em> of the window."
1969 msgstr ""
1970 "<gui>适合页宽</gui> 选项可以使一个文档页面填满正的窗口的 <em>宽度</em> "
1971
1972 #: C/movingaround.page:155(p)
1973 msgid ""
1974 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1975 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1976 msgstr ""
1977 "如果您想一次看两页,两页并排,像书本那样,单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>双"
1978 "页</gui></guiseq>"
1979
1980 #: C/movingaround.page:160(p)
1981 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1982 msgstr "您可以使用整个屏幕来查看文档:"
1983
1984 #: C/movingaround.page:163(p)
1985 msgid ""
1986 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1987 "<key>F11</key>."
1988 msgstr ""
1989 "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>全屏</gui></guiseq> 或按下 <key>F11</key>。"
1990
1991 #: C/movingaround.page:164(p)
1992 msgid "To exit from the full screen mode:"
1993 msgstr "要退出全屏模式:"
1994
1995 #: C/movingaround.page:166(p)
1996 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1997 msgstr "按下 <key>F11</key> 或 <key>Escape</key>"
1998
1999 #: C/movingaround.page:167(p)
2000 msgid ""
2001 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
2002 msgstr "或者单击屏幕顶部的 <gui>退出全屏</gui> 按钮。"
2003
2004 #: C/invert-colors.page:8(desc)
2005 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
2006 msgstr "反转颜色可以使读取某些文本更容易。"
2007
2008 #: C/invert-colors.page:23(title)
2009 msgid "Invert Colours On A Page"
2010 msgstr "反转页面颜色"
2011
2012 #: C/invert-colors.page:26(p)
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
2015 msgid ""
2016 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
2017 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
2018 msgstr "单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>反色</gui></guiseq>"
2019
2020 #: C/invert-colors.page:32(p)
2021 msgid ""
2022 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
2023 "certain kinds of visual impairment."
2024 msgstr "这样做可使文本阅读起来更容易,特别是在某些视觉减弱的条件下。"
2025
2026 #: C/introduction.page:7(desc)
2027 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
2028 msgstr "Evince 文档查看器 介绍。"
2029
2030 #: C/introduction.page:20(title)
2031 msgid "Introduction"
2032 msgstr "简介"
2033
2034 #: C/introduction.page:25(p)
2035 msgid ""
2036 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
2037 "list of file types you can view."
2038 msgstr ""
2039 "<app>Evince</app> 是一个文档查看器。您可以查看的文件类型可参见 <link xref="
2040 "\"formats\"/> 列表。"
2041
2042 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2043 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2044 #: C/index.page:19(None)
2045 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2046 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2047
2048 #: C/index.page:6(desc)
2049 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
2050 msgstr "Evince 文档查看器 帮助。"
2051
2052 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
2053 msgid "Evince Document Viewer"
2054 msgstr "Evince 文档查看器"
2055
2056 #: C/index.page:19(title)
2057 msgid ""
2058 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
2059 "Document Viewer"
2060 msgstr ""
2061 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince 文档"
2062 "查看器"
2063
2064 #: C/index.page:23(title)
2065 msgid "Reading Documents"
2066 msgstr "读取文档"
2067
2068 #: C/index.page:27(title)
2069 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
2070 msgstr "幻灯片或其他支持的格式"
2071
2072 #: C/index.page:31(title)
2073 msgid "Printing"
2074 msgstr "打印"
2075
2076 #: C/index.page:35(title)
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid "Rotating and zooming"
2079 msgid "Annotations and Bookmarks"
2080 msgstr "旋转和缩放"
2081
2082 #: C/index.page:39(title)
2083 msgid "Interactive Forms"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: C/index.page:43(title)
2087 msgid "Frequently Asked Questions"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: C/index.page:47(title)
2091 msgid "Advanced"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: C/index.page:51(title)
2095 msgid "Tips and Tricks"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: C/index.page:55(title)
2099 msgid "SyncTex"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: C/index.page:59(title)
2103 msgid "Get Involved"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2107 msgid ""
2108 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2109 "will be lost."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: C/forms-saving.page:21(title)
2113 msgid "Saving a Form"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: C/forms-saving.page:23(p)
2117 msgid ""
2118 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2119 "ways:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: C/forms-saving.page:28(p)
2123 msgid ""
2124 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2128 msgid "Save a copy"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid ""
2134 #| "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
2135 #| "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
2136 msgid ""
2137 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2138 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2139 msgstr ""
2140 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 PDF 将保存"
2141 "在您选择的文件夹内。"
2142
2143 #: C/forms-saving.page:45(p)
2144 msgid ""
2145 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2146 "or submit it on-line):"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2150 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2151 msgid ""
2152 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2153 "<gui>General</gui> tab."
2154 msgstr ""
2155 "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq> 并转到 <gui>常规</gui> "
2156 "标签页。"
2157
2158 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2159 msgid ""
2160 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2161 "gui>."
2162 msgstr "选择 <gui>打印到文件</gui> 并选择 PDF 作为 <gui>输出格式</gui>。"
2163
2164 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2165 msgid ""
2166 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2167 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2168 msgstr ""
2169 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 PDF 将保存"
2170 "在您选择的文件夹内。"
2171
2172 #: C/forms-saving.page:72(p)
2173 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: C/forms.page:7(desc)
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
2179 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2180 msgstr "在 <app>Evince 文档查看器</app> 中使用可填写表格。"
2181
2182 #: C/forms.page:20(title)
2183 msgid "Forms"
2184 msgstr "表格"
2185
2186 #: C/forms.page:21(p)
2187 msgid ""
2188 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2189 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2190 "text field, press <key>Enter</key>."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: C/forms.page:25(p)
2194 msgid ""
2195 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
2196 "box and scrolling to your choice with your mouse."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: C/forms.page:29(p)
2200 msgid ""
2201 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2202 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2203 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2204 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2205 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2206 "link>."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: C/formats.page:10(desc)
2210 #, fuzzy
2211 #| msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
2212 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2213 msgstr "支持 PDF,PostScript 和其他几种格式。"
2214
2215 #: C/formats.page:23(title)
2216 msgid "Supported Formats"
2217 msgstr "支持的格式"
2218
2219 #: C/formats.page:25(p)
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
2222 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2223 msgstr "本文档查看器支持下列格式:"
2224
2225 #: C/formats.page:35(p)
2226 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2227 msgstr "可缩放矢量图形 (.svg)"
2228
2229 #: C/formats.page:37(p)
2230 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2231 msgstr "其他图像格式 (.gif, .jpeg, .png)"
2232
2233 #: C/formats.page:40(p)
2234 msgid ""
2235 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2236 "you might not be able to view all the formats listed above."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: C/formats.page:43(p)
2240 msgid ""
2241 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2242 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2243 "whether the backend package for the format is installed."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: C/finding.page:8(desc)
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "Open a copy of the current document."
2249 msgid "Find a word or phrase in a document."
2250 msgstr "打开当前文档的一个副本。"
2251
2252 #: C/finding.page:21(title)
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "Finding Things In A Document"
2255 msgid "Finding Text In A Document"
2256 msgstr "在文档查找"
2257
2258 #: C/finding.page:23(p)
2259 msgid ""
2260 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2261 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2262 "search box."
2263 msgstr ""
2264 "单击 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>查找</gui></guiseq> 或按下 "
2265 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 或 <key>/</key> 可显示一个搜索"
2266 "框。"
2267
2268 #: C/finding.page:27(p)
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid ""
2271 #| "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
2272 msgid ""
2273 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2274 "automatically."
2275 msgstr "输入您想搜索的文字,搜索将自动开始。"
2276
2277 #: C/finding.page:30(p)
2278 msgid ""
2279 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2280 "from one search result to another."
2281 msgstr ""
2282 "<gui>查找上一个</gui> 和 <gui>查找下一个</gui> 按钮让您从一个搜索结果跳到另外"
2283 "一个。"
2284
2285 #: C/finding.page:34(p)
2286 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2287 msgstr "要隐藏搜索条,请单击文档中的任何地方。"
2288
2289 #: C/finding.page:38(p)
2290 msgid ""
2291 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2292 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2293 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2294 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2295 "to another as described above or scroll through the document."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: C/finding.page:43(p)
2299 msgid ""
2300 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2301 "because their text is encoded in the document as an image."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: C/editing.page:7(desc)
2305 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2306 msgstr "您不能用 <app>Evince 文档查看器</app> 来编辑文件。"
2307
2308 #: C/editing.page:20(title)
2309 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2310 msgstr "我可以在文档查看器中编辑文档吗?"
2311
2312 #: C/editing.page:23(p)
2313 #, fuzzy
2314 #| msgid ""
2315 #| "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
2316 #| "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
2317 #| "want to change."
2318 msgid ""
2319 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2320 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2321 "change."
2322 msgstr ""
2323 "文档查看器无法用于修改文档。您需要使用适合于您想要进行修改的文件类型的编辑程"
2324 "序。"
2325
2326 #: C/editing.page:29(p)
2327 msgid ""
2328 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2329 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2330 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2331 msgstr ""
2332 "PDF 和 PostScript (.ps) 文件通常不希望被编辑,但也有 PDF 编辑软件可用。举个例"
2333 "子说,试一试 <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html"
2334 "\">pdfedit</link>。"
2335
2336 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2337 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2338 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2339 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2340 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2341 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2342 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2343 #, fuzzy
2344 #| msgid ""
2345 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2346 #| "<gui>2</gui>."
2347 msgid ""
2348 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2349 "Edge (Flip)</gui>."
2350 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2351
2352 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2353 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2354 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2355 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2356 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2357 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2358 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid ""
2361 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2362 #| "<gui>2</gui>."
2363 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2364 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2365
2366 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2367 msgid "09-Page Booklet"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2371 msgid "Print a 9 page booklet."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2375 msgid "9-Page Booklet"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2379 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2380 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2384 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2385 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2386 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2387 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid ""
2390 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2391 #| "<gui>2</gui>."
2392 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2393 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2394
2395 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2396 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2397 msgid ""
2398 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2399 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2400 "side)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid ""
2406 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2407 #| "<gui>General</gui> tab."
2408 msgid ""
2409 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2410 "General tab."
2411 msgstr ""
2412 "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq> 并转到 <gui>常规</gui> "
2413 "标签页。"
2414
2415 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2416 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid ""
2419 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2420 #| "<gui>2</gui>."
2421 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2422 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2423
2424 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid ""
2427 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2428 #| "<gui>2</gui>."
2429 msgid ""
2430 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2431 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2432 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2433
2434 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2435 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2436 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2437 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2438 #, fuzzy
2439 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2440 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2441 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2442
2443 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2444 #, fuzzy
2445 #| msgid ""
2446 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2447 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2448 msgid ""
2449 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2450 msgstr ""
2451 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2452 "</gui>。"
2453
2454 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2455 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid ""
2458 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2459 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2460 msgid ""
2461 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2462 "<gui>Right to left</gui>."
2463 msgstr ""
2464 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2465 "</gui>。"
2466
2467 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2468 msgid ""
2469 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2470 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid ""
2476 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2477 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2478 msgid ""
2479 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2480 "selection menu."
2481 msgstr ""
2482 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2483 "</gui>。"
2484
2485 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2486 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2487 msgid ""
2488 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2489 "to right</gui>."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2493 msgid ""
2494 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2495 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2499 msgid ""
2500 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2501 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2505 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2506 msgid ""
2507 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2508 "Processor</app>."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2512 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2513 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2514 msgid ""
2515 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2516 "placing the blank pages at the end."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2520 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2521 msgid ""
2522 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2523 "booklet</link>."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2527 msgid "08-Page Booklet"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2531 msgid "Print an 8 page booklet."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2535 msgid "8-Page Booklet"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2539 msgid "07-Page Booklet"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2543 msgid "Print a 7 page booklet."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2547 msgid "7-Page Booklet"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2551 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2555 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2559 #, fuzzy
2560 #| msgid ""
2561 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
2562 #| "<gui>2</gui>."
2563 msgid ""
2564 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2565 "right</gui>."
2566 msgstr "在 <em>布局</em> 下,<gui>每面页数</gui> 菜单中,选择 <gui>2</gui>。"
2567
2568 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2569 msgid ""
2570 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2571 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2575 msgid ""
2576 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2580 msgid ""
2581 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2582 "placing the blank page at the end."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2586 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2587 msgid ""
2588 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2589 "link>."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2593 msgid "06-Page Booklet"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2597 msgid "Print a 6 page booklet."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2601 msgid "6-Page Booklet"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2605 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2606 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2610 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2614 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2615 msgid ""
2616 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2617 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2618 "on the other side)."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2622 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2623 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2627 msgid ""
2628 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2629 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2633 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2634 msgid ""
2635 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2636 "Processor</app>."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2640 msgid "05-Page Booklet"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2644 msgid "Print a 5 page booklet."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2648 msgid "5-Page Booklet"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2652 #, fuzzy
2653 #| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
2654 msgid "Choose the General tab."
2655 msgstr "选择 <gui>页面设置</gui> 标签页。"
2656
2657 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2660 msgid ""
2661 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2662 "again."
2663 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2664
2665 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid ""
2668 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2669 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2670 msgid ""
2671 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2672 "selection ."
2673 msgstr ""
2674 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2675 "</gui>。"
2676
2677 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid ""
2680 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2681 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2682 msgid ""
2683 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2684 "selection menu."
2685 msgstr ""
2686 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2687 "</gui>。"
2688
2689 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2690 msgid ""
2691 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2692 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2696 msgid "04-Page Booklet"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2700 msgid "Print a 4 page booklet."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2704 msgid "4-Page Booklet"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2708 msgid "03-Page Booklet"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2712 msgid "Print a 3 page booklet."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2716 msgid "3-Page Booklet"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2720 msgid ""
2721 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2722 "in this order: 3, 2, 1"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2726 msgid ""
2727 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2728 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2732 msgid ""
2733 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2734 "link>."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2738 msgid "16-Page Booklet"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2742 msgid "Print a 15 page booklet."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2746 msgid "15-Page Booklet"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2750 msgid ""
2751 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2752 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2756 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2757 msgid ""
2758 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2759 "booklet</link>."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2763 msgid "Print a 14 page booklet."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2767 msgid "14-Page Booklet"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2771 msgid ""
2772 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2773 "7, 8, 9, 2"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2777 msgid ""
2778 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2779 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2783 msgid "Print a 13 page booklet."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2787 msgid "13-Page Booklet"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2791 #, fuzzy
2792 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
2793 msgid ""
2794 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2795 "again."
2796 msgstr "单击 <guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
2797
2798 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2799 #, fuzzy
2800 #| msgid ""
2801 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2802 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2803 msgid ""
2804 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2805 msgstr ""
2806 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2807 "</gui>。"
2808
2809 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2810 msgid ""
2811 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2812 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
2819 #| "from the <gui>Range</gui> section."
2820 msgid ""
2821 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2822 "selection menu."
2823 msgstr ""
2824 "在打印窗口中的 <gui>常规</gui> 标签页里的 <gui>范围</gui> 部分选择 <gui>页面"
2825 "</gui>。"
2826
2827 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2828 msgid ""
2829 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2830 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2834 msgid ""
2835 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2836 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2840 msgid "Print a 12 page booklet."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2844 msgid "12-Page Booklet"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2848 msgid "Print a 11 page booklet."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2852 msgid "11-Page Booklet"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2856 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2860 msgid ""
2861 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2862 "7"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2866 msgid ""
2867 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2868 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2872 msgid "Print a 10 page booklet."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2876 msgid "10-Page Booklet"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2880 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2884 msgid ""
2885 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2886 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2890 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2891 msgstr "您可以通过 \"打印\" 到一个文件来转换某个文档为 SVG。"
2892
2893 #: C/convertSVG.page:20(title)
2894 msgid "Converting A Document To SVG"
2895 msgstr "转换一个文档为 SVG"
2896
2897 #: C/convertSVG.page:21(p)
2898 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2899 msgstr "您可以将下列格式类型的文档转换为 SVG 文件:"
2900
2901 #: C/convertSVG.page:27(p)
2902 msgid ""
2903 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2904 "document as an SVG file."
2905 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 为 SVG 文件来完成。"
2906
2907 #: C/convertSVG.page:38(p)
2908 msgid ""
2909 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2910 "gui>."
2911 msgstr "选择 <gui>打印到文件</gui> 并选择 SVG 为 <gui>输出格式</gui>。"
2912
2913 #: C/convertSVG.page:44(p)
2914 msgid ""
2915 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2916 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2917 msgstr ""
2918 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 SVG 文件将"
2919 "保存在您选择的文件夹内。"
2920
2921 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2922 msgid "You can convert a document to PostScript."
2923 msgstr "您可以转换一个文档为 PostScript 格式。"
2924
2925 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2926 msgid "Converting A Document To PostScript"
2927 msgstr "转换文档为 PostScript 格式"
2928
2929 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2930 msgid ""
2931 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2932 msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PostScript 文件:"
2933
2934 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2935 msgid ""
2936 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2937 "document as a PostScript file."
2938 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 为 PostScript 文件来完成。"
2939
2940 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2941 msgid ""
2942 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2943 "format</gui>."
2944 msgstr "选择 <gui>打印为文件</gui>,选择 PostScript 作为 <gui>输出格式</gui>。"
2945
2946 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2947 msgid ""
2948 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2949 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2950 msgstr ""
2951 "选择一个文件名以及要保存文件的文件夹,然后单击 <gui>打印</gui>。该 "
2952 "PostScript 文件将保存在您选择的文件夹内。"
2953
2954 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2955 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2956 msgstr "您可以通过 \"打印\" 到一个文件来转换某个文档。"
2957
2958 #: C/convertpdf.page:20(title)
2959 msgid "Converting A Document To PDF"
2960 msgstr "转换文档为 PDF 格式"
2961
2962 #: C/convertpdf.page:22(p)
2963 msgid ""
2964 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2965 msgstr "您可以转换下列格式类型的文档为 PDF 格式:"
2966
2967 #: C/convertpdf.page:29(p)
2968 msgid ""
2969 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2970 "document as a PDF file."
2971 msgstr "这通过在文档查看器中打开文件并 \"打印\" 文档为 PDF 文件来完成。"
2972
2973 #: C/convertpdf.page:52(p)
2974 msgid "Note:"
2975 msgstr "注意:"
2976
2977 #: C/convertpdf.page:55(p)
2978 msgid ""
2979 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2980 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2981 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2982 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2983 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2984 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2985 "to."
2986 msgstr ""
2987 "您不能在n PostScript 或 .dvi 文件中选择文本,但是通常情况下您可以在 PDF 文件"
2988 "选定文本。将 .dvi 或 PostScript 文件转换为 PDF 格式也不能使文本可选定。因为在"
2989 "文件里并没有保存文本 (仅是看上去像文本的图片而已),所以无法重新恢复并放在 "
2990 "PDF 内。如果需要,您可以使用 <em>光学字符识别</em> (OCR) 软件来从该类文件中提"
2991 "取文本。"
2992
2993 #: C/commandline.page:7(title)
2994 msgid "Command Line"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: C/commandline.page:8(desc)
2998 msgid ""
2999 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
3000 "pages and in various modes."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: C/commandline.page:22(title)
3004 msgid "The Command Line"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: C/commandline.page:24(p)
3008 msgid ""
3009 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
3010 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
3011 msgstr ""
3012 "要从命令行中启动文档查看器,输入 <cmd>evince</cmd>。您可以通过在 evince 命令"
3013 "后输入文件名来打开某个指定的文件:"
3014
3015 #: C/commandline.page:29(screen)
3016 #, no-wrap
3017 msgid "evince file.pdf"
3018 msgstr "evince 文件.pdf"
3019
3020 #: C/commandline.page:30(p)
3021 msgid ""
3022 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
3023 "command, separating the filenames by a space:"
3024 msgstr "您可以通过在 evince 命令后输入以空格分隔的多个文件名来打开多个文件:"
3025
3026 #: C/commandline.page:33(screen)
3027 #, no-wrap
3028 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
3029 msgstr "evince 文件1.pdf 文件2.pdf"
3030
3031 #: C/commandline.page:34(p)
3032 msgid ""
3033 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
3034 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
3035 msgstr ""
3036 "Evince 也支持处理网络上的文件。举个例子,在 evince 命令后您可以直接给网络上某"
3037 "个文件的地址:"
3038
3039 #: C/commandline.page:37(screen)
3040 #, no-wrap
3041 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3042 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
3043
3044 #: C/commandline.page:39(title)
3045 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
3046 msgstr "打开某个文档的指定的一页"
3047
3048 #: C/commandline.page:40(p)
3049 msgid ""
3050 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
3051 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
3052 msgstr ""
3053 "您可以使用 <cmd>--page-label</cmd> 语句来打开某个文档的指定页。举个例子,要打"
3054 "开文档的第3页,您可以输入:"
3055
3056 #: C/commandline.page:44(screen)
3057 #, no-wrap
3058 msgid "evince --page-label=3"
3059 msgstr "evince --page-label=3"
3060
3061 #: C/commandline.page:45(p)
3062 msgid ""
3063 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
3064 "the Document Viewer toolbar."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: C/commandline.page:51(title)
3068 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
3069 msgstr "以全屏模式打开某个文档"
3070
3071 #: C/commandline.page:52(screen)
3072 #, no-wrap
3073 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
3074 msgstr "evince --fullscreen 文件.pdf"
3075
3076 #: C/commandline.page:55(title)
3077 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
3078 msgstr "以放映模式打开文档"
3079
3080 #: C/commandline.page:56(screen)
3081 #, no-wrap
3082 msgid "evince --presentation file.pdf"
3083 msgstr "evince --presentation 文件.pdf"
3084
3085 #: C/commandline.page:59(title)
3086 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
3087 msgstr "以浏览模式打开某个文档"
3088
3089 #: C/commandline.page:60(screen)
3090 #, no-wrap
3091 msgid "evince --preview file.pdf"
3092 msgstr "evince --preview 文件.pdf"
3093
3094 #: C/bug-filing.page:7(desc)
3095 msgid "How and where to report problems."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: C/bug-filing.page:19(title)
3099 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: C/bug-filing.page:20(p)
3103 msgid ""
3104 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
3105 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: C/bug-filing.page:23(p)
3109 msgid ""
3110 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
3111 "about bugs, crashes and request enhancements."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: C/bug-filing.page:26(p)
3115 msgid ""
3116 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
3117 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
3118 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
3119 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: C/bug-filing.page:29(p)
3123 msgid ""
3124 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
3125 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
3126 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
3127 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
3128 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
3129 "the bug to see if it already exists."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: C/bug-filing.page:33(p)
3133 msgid ""
3134 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
3135 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
3136 "gui>."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: C/bug-filing.page:36(p)
3140 msgid ""
3141 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
3142 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
3143 "click <gui>Commit</gui>."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: C/bug-filing.page:40(p)
3147 msgid ""
3148 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
3149 "it is being dealt with."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: C/bookmarks.page:7(desc)
3153 #, fuzzy
3154 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3155 msgid "You can use annotations like bookmarks."
3156 msgstr "您可以浏览批注:"
3157
3158 #: C/bookmarks.page:20(title)
3159 msgid "Bookmarks"
3160 msgstr "书签"
3161
3162 #: C/bookmarks.page:21(p)
3163 #, fuzzy
3164 #| msgid ""
3165 #| "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
3166 #| "However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
3167 #| "bookmarks."
3168 msgid ""
3169 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
3170 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
3171 msgstr ""
3172 "<app> Evince 文档查看器 </app> 没有书签系统,但是您可以使用类似书签的 <link "
3173 "xref=\"annotations\">批注</link>。"
3174
3175 #: C/annotations-save.page:6(desc)
3176 #, fuzzy
3177 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3178 msgid "How to save your annotations."
3179 msgstr "您可以浏览批注:"
3180
3181 #: C/annotations-save.page:17(title)
3182 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: C/annotations-save.page:18(p)
3186 msgid ""
3187 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
3188 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: C/annotations-save.page:34(p)
3192 msgid ""
3193 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
3194 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
3195 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3200 #: C/annotations.page:44(None)
3201 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3202 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3203
3204 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3205 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3206 #: C/annotations.page:57(None)
3207 msgid ""
3208 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3209 msgstr ""
3210 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3211
3212 #: C/annotations.page:7(desc)
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "To create an annotation:"
3215 msgid "How to create and customize annotations."
3216 msgstr "要创建一个批注:"
3217
3218 #: C/annotations.page:20(title)
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "Adding an Annotation"
3221 msgid "Adding Annotations"
3222 msgstr "添加批注"
3223
3224 #: C/annotations.page:21(p)
3225 msgid ""
3226 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3227 "annotations using <app>Evince</app>."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: C/annotations.page:24(p)
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid ""
3233 #| "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have "
3234 #| "a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible "
3235 #| "side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or "
3236 #| "press <key>F9</key>."
3237 msgid ""
3238 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3239 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3240 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3241 msgstr ""
3242 "当您在 <app>Evince 文档查看器</app> 里打开一个文件时,在窗口的左边应当有一个"
3243 "侧边窗格。如果没有看到,单击 <guiseq><gui>查看</gui><gui>侧边栏</gui></"
3244 "guiseq> 或按下 <key>F9</key>。"
3245
3246 #: C/annotations.page:28(p)
3247 #, fuzzy
3248 #| msgid ""
3249 #| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the "
3250 #| "following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some "
3251 #| "documents):"
3252 msgid ""
3253 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3254 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3255 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3256 msgstr ""
3257 "在侧栏的顶端,有一个下拉菜单,包括下列选项 (针对某些文档一些选项可能 <em>变灰"
3258 "</em> 不可用):"
3259
3260 #: C/annotations.page:31(p)
3261 msgid "To create an annotation:"
3262 msgstr "要创建一个批注:"
3263
3264 #: C/annotations.page:36(p)
3265 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3266 msgstr "从下拉菜单中选择 <gui>批注</gui> "
3267
3268 #: C/annotations.page:41(p)
3269 msgid ""
3270 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3271 "down menu."
3272 msgstr ""
3273 "现在您应当可以在下拉菜单下看到 <gui>列表</gui> 和 <gui>添加</gui> 标签。"
3274
3275 #: C/annotations.page:49(p)
3276 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3277 msgstr "选择 <gui>添加</gui> 标签页。"
3278
3279 #: C/annotations.page:54(p)
3280 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3281 msgstr "单击图标以添加一条文本批注。"
3282
3283 #: C/annotations.page:60(p)
3284 msgid ""
3285 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3286 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: C/annotations.page:65(p)
3290 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3291 msgstr "在 <em>批注</em> 窗口中输入您的文本。"
3292
3293 #: C/annotations.page:69(p)
3294 msgid ""
3295 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3296 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3297 msgstr ""
3298 "您可以调整批注的大小,在批注的任意一个下角边单击并按下鼠标左键,然后移动。"
3299
3300 #: C/annotations.page:75(p)
3301 msgid ""
3302 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3303 msgstr "单击批注上角上的 <gui>x</gui> 可关闭该批注。"
3304
3305 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3306 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3307 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3308 msgid ""
3309 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3310 msgstr ""
3311 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3312
3313 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3314 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3315 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3316 msgid ""
3317 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3318 msgstr ""
3319 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3320
3321 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3322 #, fuzzy
3323 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3324 msgid "How to navigate to annotations."
3325 msgstr "您可以浏览批注:"
3326
3327 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3328 msgid "Annotation Navigation"
3329 msgstr "批注导航"
3330
3331 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3332 msgid ""
3333 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3334 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3335 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3336 msgstr ""
3337 "如果您已经在您的文档中创建了批注,您可以使用 <gui>清单</gui> 标签页来显示在文"
3338 "档中的所有批注。清单显示有批注的类型,页码,作者和日期。"
3339
3340 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3341 #, fuzzy
3342 #| msgid ""
3343 #| "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
3344 #| "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
3345 #| "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
3346 #| "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
3347 #| "the annotation in the document."
3348 msgid ""
3349 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3350 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3351 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3352 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3353 msgstr ""
3354 "要快速导航到某个特别批注的位置,单击页码左边的箭头。您将看到本页上的批注清"
3355 "单。单击您感兴趣的批注,<app>Evince 文档查看器</app> 将导航到在文档中的该批注"
3356 "位置。"
3357
3358 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3359 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3363 #, fuzzy
3364 #| msgid "Annotations"
3365 msgid "Can't Add Annotations?"
3366 msgstr "批注"
3367
3368 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3369 msgid ""
3370 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3371 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3375 #, fuzzy
3376 #| msgid "You can navigate through a file as follows:"
3377 msgid "You can not remove annotations."
3378 msgstr "您可以浏览批注:"
3379
3380 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3381 #, fuzzy
3382 #| msgid "Annotations"
3383 msgid "Removing Annotations"
3384 msgstr "批注"
3385
3386 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid ""
3389 #| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
3390 #| "time.</app>"
3391 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3392 msgstr "您目前无法在 <app>Evince 文档查看器</app> 中移除批注。"
3393
3394 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid ""
3397 #| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
3398 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3399 msgstr "您可以自定义批注的作者,颜色,风格或图标。"
3400
3401 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3402 #, fuzzy
3403 #| msgid "Customise an Annotation"
3404 msgid "Customize Annotations"
3405 msgstr "自定义批注"
3406
3407 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3408 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3409 msgstr "右键单击文档中的批注图标"
3410
3411 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
3414 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3415 msgstr "选择 <gui>批注属性...</gui>"
3416
3417 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3418 msgid ""
3419 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3420 "colour, style and icon of your note."
3421 msgstr ""
3422 "在 <gui>批注属性</gui> 窗口中,您可以更爱您批注的作者,颜色,风格或图标"
3423
3424 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3425 msgid ""
3426 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3427 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3428 msgstr "批注属性将只运用到您更改过的批注之上。每个批注可以有不同的属性。"
3429
3430 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3431 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3432 msgstr "我能永久改变默认的批注属性吗?"
3433
3434 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid ""
3437 #| "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can "
3438 #| "only be changed on a particular note as stated <link xref="
3439 #| "\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for "
3440 #| "your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3441 #| "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3442 #| "individually on each note. There is no way to save different default "
3443 #| "settings for annotation properties, at this time."
3444 msgid ""
3445 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3446 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3447 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3448 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3449 "individually on each note. There is no way to save different default "
3450 "settings for annotation properties, at this time."
3451 msgstr ""
3452 "默认的批注属性 (作者,颜色,风格和图标) 仅能在 <link xref="
3453 "\"annotations#properties\">之上</link> 所述的特定批注上进行更改。因此如果您想"
3454 "将您所有的批注图标设置为 <gui>红色</gui> 而不是 <gui>黄色</gui>,您就必须一个"
3455 "一个的将批注的默认颜色从 <gui>黄色</gui> 改为 <gui>红色</gui>。暂时没有办法为"
3456 "的默认批注属性保存为不同设定。"
3457
3458 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3459 #: C/index.page:0(None)
3460 msgid "translator-credits"
3461 msgstr ""
3462 "Zhang Chen <zhangchn2004@gmail.com>, 2008\n"
3463 "Tao Zhu <bill_zt@sina.com>, 2010"
3464
3465 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3466 #~ msgstr "通过放大或缩小页面来改变文档大小。"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
3470 #~ "effectively."
3471 #~ msgstr "学会更多的特性,以及您可以更有效使用文档查看器的方法。"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
3475 #~ "of features that might not be obvious."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "通过使用那些也许不是很明显的特性,学会如何能更有效的使用文档查看器。"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
3481 #~ "Editor</gui></guiseq>."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "<guiseq><gui>应用程序</gui><gui>附件</gui><gui>文本编辑器</gui></guiseq>"
3484
3485 #~ msgid "Example:"
3486 #~ msgstr "例子:"
3487
3488 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3489 #~ msgstr "将打印页面1,3,5,7,和9。"
3490
3491 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3492 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
3496 #~ "the middle of each page):"
3497 #~ msgstr "如果您在打印一个小册子 (可能捆在或订在每页中间):"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
3501 #~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
3502 #~ "be in the right order after binding."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "在 <gui>页面顺序</gui> 和 <gui>仅打印</gui> 选项中,选择相关选项,以使文档"
3505 #~ "打印后能方便地以正确的页码顺序进行装订。"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
3509 #~ "on the <gui>General</gui> tab too."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "您可能页需要使用在 <gui>常规</gui> 标签页中的 <link xref=\"print-select"
3512 #~ "\"> 页面 </link> 选项。"
3513
3514 #~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
3515 #~ msgstr "页面滚动及导航"
3516
3517 #~| msgid "Show or hide the side pane"
3518 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3519 #~ msgstr "显示侧面板:"
3520
3521 #~| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
3522 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3523 #~ msgstr "您应当可以看到文档中所有页面的预览。"
3524
3525 #~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
3526 #~ msgstr "将把黑的变白,白的变黑,如此这样。"
3527
3528 #~ msgid "Problems and Common Questions"
3529 #~ msgstr "疑难和常见问题"
3530
3531 #~ msgid "Other Information"
3532 #~ msgstr "其他信息"
3533
3534 #~ msgid "Search for a given term on a page."
3535 #~ msgstr "在页面上搜索某指定条件。"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
3539 #~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
3540 #~ "been found in the document."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "如果搜索栏表示 <em>本页共找到 0 </em>,单击 <gui>查找下一个</gui> 将无效,"
3543 #~ "而并没有在文档中找到您的搜索关键字。"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Some documents are not searchable because the original text of the "
3547 #~ "document has been converted into a different format. For example, many "
3548 #~ "PostScript (.ps) files are not searchable."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "一些文档无法进行搜索是因为文档的原始文本已经转变为另外的格式。举个例子,许"
3551 #~ "多 PostScript (.ps) 文件是无法进行搜索的。"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
3555 #~ msgstr "文档查看器可使用 <cmd>evince</cmd> 命令启动。"
3556
3557 #~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
3558 #~ msgstr "从命令行中打开文档查看器"
3559
3560 #~ msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
3561 #~ msgstr "我能在 <app>Evince 文档查看器</app> 中创建书签吗?"
3562
3563 #~| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
3564 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3565 #~ msgstr "在 <app>Evince 文档查看器</app> 中创建批注。"
3566
3567 #~ msgid "Thumbnails"
3568 #~ msgstr "缩略图"
3569
3570 #~ msgid "Index"
3571 #~ msgstr "索引"
3572
3573 #~ msgid "Attachments"
3574 #~ msgstr "附件"
3575
3576 #~ msgid "Layers"
3577 #~ msgstr "层"
3578
3579 #~| msgid ""
3580 #~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
3581 #~| "Viewer</application>:"
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
3584 #~ msgstr "您不能移除 <app>Evince 文档查看器</app> 中的批注。"
3585
3586 #~ msgid "How can I remove an annotation?"
3587 #~ msgstr "我如何能移除一个批示呢?"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3591 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3594 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3595
3596 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3597 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3601 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3602 #~ "files"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Evince 文档查看器可查阅多种不同格式(如 PDF 和 PostScript 等)的文档。"
3605
3606 #~ msgid "2005"
3607 #~ msgstr "2005"
3608
3609 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3610 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3611
3612 #~ msgid "2004"
3613 #~ msgstr "2004"
3614
3615 #~ msgid "Sun Microsystems"
3616 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3617
3618 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3619 #~ msgstr "GNOME 文档项目"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3623 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3624 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3625 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3626 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3627 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
3630 #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证"
3631 #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
3632 #~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
3633 #~ "到 GFDL 的副本。"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3637 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3638 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3639 #~ "as described in section 6 of the license."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此"
3642 #~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所"
3643 #~ "述。"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3647 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3648 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3649 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3650 #~ "initial capital letters."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
3653 #~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大"
3654 #~ "写显示,从而表明它们是商标。"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3658 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3659 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3660 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3661 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3662 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3663 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3664 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3665 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3666 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3667 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3668 #~ "DISCLAIMER; AND"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修"
3671 #~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自"
3672 #~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档"
3673 #~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必"
3674 #~ "需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受"
3675 #~ "此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3679 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3680 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3681 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3682 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3683 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3684 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3685 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3686 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3687 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3688 #~ "DAMAGES."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
3691 #~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用"
3692 #~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的"
3693 #~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信"
3694 #~ "誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与"
3695 #~ "之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3699 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3700 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示"
3703 #~ "具有以下含义:<placeholder-1/>"
3704
3705 #~ msgid "Sun"
3706 #~ msgstr "Sun"
3707
3708 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3709 #~ msgstr "GNOME 文档小组"
3710
3711 #~ msgid "Nickolay V."
3712 #~ msgstr "Nickolay V."
3713
3714 #~ msgid "Shmyrev"
3715 #~ msgstr "Shmyrev"
3716
3717 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3718 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3719
3720 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3721 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.1"
3722
3723 #~ msgid "2008-04-05"
3724 #~ msgstr "2008年4月5日"
3725
3726 #~ msgid "Niels Giesen"
3727 #~ msgstr "Niels Giesen"
3728
3729 #~ msgid "Claude Paroz"
3730 #~ msgstr "Claude Paroz"
3731
3732 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3733 #~ msgstr "Evince 文档查看器手册 V1.0"
3734
3735 #~ msgid "2005-04-06"
3736 #~ msgstr "2005年4月6日"
3737
3738 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3739 #~ msgstr "此手册描述的是0.2版的 Evince 文档查看器。"
3740
3741 #~ msgid "Feedback"
3742 #~ msgstr "反馈"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3746 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3747 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "欲报告 bug 或提出针对 Evince 文档查看器的程序或手册的建议,请参照 <ulink "
3750 #~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>的指示。"
3751
3752 #~ msgid "evince"
3753 #~ msgstr "evince"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3757 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3758 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3759 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3760 #~ "integration with Desktop Environment."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>可查阅多种不同格式(如 PDF 和 "
3763 #~ "PostScript 等)的文档。 <application>Evince 文档查看器</application>遵循 "
3764 #~ "Freedesktop.org 与 GNOME 标准,以同“桌面环境”整合。"
3765
3766 #~ msgid "Getting Started"
3767 #~ msgstr "新手上路"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3771 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>会在您打开一个如 PDF 或 "
3774 #~ "PostScript 文件之类的文档时启动。"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3778 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3779 #~ "command>."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "或者,您可以从命令行里,用命令 <command>evince</command> 启动 "
3782 #~ "<application>Evince 文档查看器</application>。"
3783
3784 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3785 #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3789 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3790 #~ "menus."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "此图展示了 Evince 文档查看器窗口。包括标题栏,菜单栏,工具栏和显示区域。菜"
3793 #~ "单栏包括文件,编辑,查看,转到和帮助等菜单。"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3797 #~ "following elements:"
3798 #~ msgstr "Evince 文档查看器窗口包括以下要素:"
3799
3800 #~ msgid "Menubar"
3801 #~ msgstr "菜单栏"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3805 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "菜单栏里的菜单包含了所有您在 <application>Evince 文档查看器</application>"
3808 #~ "里查阅文档时所需的所有命令。"
3809
3810 #~ msgid "Toolbar"
3811 #~ msgstr "工具栏"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3815 #~ "the menubar."
3816 #~ msgstr "工具栏包含了可从菜单栏里访问的全部命令的一个子集。"
3817
3818 #~ msgid "Display area"
3819 #~ msgstr "显示区域"
3820
3821 #~ msgid "The display area displays the document."
3822 #~ msgstr "显示区域负责显示文档。"
3823
3824 #~ msgid "UI Component"
3825 #~ msgstr "UI 组件"
3826
3827 #~ msgid "Action"
3828 #~ msgstr "动作"
3829
3830 #~ msgid "Window"
3831 #~ msgstr "窗口"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3835 #~ "window from another application such as a file manager."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "将文件从另一个程序,如文件管理器,拖动至 <application>Evince 文档查看器</"
3838 #~ "application>窗口。"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3842 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></"
3845 #~ "menuchoice>"
3846
3847 #~ msgid "Shortcut keys"
3848 #~ msgstr "快捷键"
3849
3850 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3851 #~ msgstr "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>。"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3855 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3856 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3857 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3858 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3859 #~ "tgroup></informaltable>"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "在 <application>Evince 文档查看器</application>中,您可以用几种方式做出相"
3862 #~ "同动作。例如,您可以用下列方式打开一个文档:<informaltable frame=\"all"
3863 #~ "\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
3864 #~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
3865 #~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3866
3867 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3868 #~ msgstr "此手册记录了菜单栏的功能。"
3869
3870 #~ msgid "Usage"
3871 #~ msgstr "使用"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3875 #~ "want to open."
3876 #~ msgstr "在 <guilabel>打开文档</guilabel> 对话框里,选择您想要打开的文件。"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3880 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3881 #~ "window."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "单击<guibutton>打开</guibutton>。<application>Evince 文档查看器</"
3884 #~ "application>在窗口的标题栏上显示出文档的名字"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3888 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3889 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3890 #~ "new window."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "欲打开另一文档,再次选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
3893 #~ "开</guimenuitem></menuchoice>。<application>Evince 文档查看器</"
3894 #~ "application>会逐一在新窗口中打开每个文件。"
3895
3896 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3897 #~ msgstr "浏览文档"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3901 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "欲查看下一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>下一页</"
3904 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3908 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "欲查看上一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>上一页</"
3911 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3915 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "欲查看第一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>第一页</"
3918 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3922 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "欲查看最后一页,选择<menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>最后一"
3925 #~ "页</guimenuitem></menuchoice>。"
3926
3927 #~ msgid "To Scroll a Page"
3928 #~ msgstr "卷动页面"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3932 #~ "display area, use the following methods:"
3933 #~ msgstr "显示当前显示区域里没有显示的页面内容,可用下列方法:"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3937 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3938 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "在文档中某处按下鼠标中键然后移动鼠标,可以拖动显示区域。例如,要向下卷动页"
3941 #~ "面,可在窗口中向上拖动显示区域。"
3942
3943 #~ msgid "To Change the Page Size"
3944 #~ msgstr "改变页面大小"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3948 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "欲增大页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</"
3951 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3955 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "欲减小页面尺寸,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</"
3958 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3962 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3963 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3964 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "欲将页面宽度设为 <application>Evince 文档查看器</application>显示区域的相"
3967 #~ "同宽度,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>适合宽度</"
3968 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3972 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3973 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "欲将页面大小设为与 <application>Evince 文档查看器</application>显示区域一"
3976 #~ "致,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最适合</"
3977 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3981 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3982 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3983 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3984 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3985 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "欲将 <application>Evince 文档查看器</application>窗口大小设为屏幕高度和宽"
3988 #~ "度,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏幕</"
3989 #~ "guimenuitem></menuchoice>。欲将 <application>Evince 文档查看器</"
3990 #~ "application>窗口大小恢复到原始大小,单击<guibutton>离开全屏</guibutton>按"
3991 #~ "钮。"
3992
3993 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3994 #~ msgstr "查看页面或文档结构"
3995
3996 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3997 #~ msgstr "查看书签或页面,执行下列步骤:"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
4001 #~ "display document structure or pages in the side pane."
4002 #~ msgstr "用此侧边栏标题的下拉列表选择是否于侧边栏显示文档结构或页面缩略图。"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
4006 #~ "side pane."
4007 #~ msgstr "用侧边栏卷动条显示所需要的项目或页面。"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
4011 #~ "a page to navigate to that page in the document."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "单击一个条目可以跳至文档中的相应位置。单击一页可以跳至文档中的相应页。"
4014
4015 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
4016 #~ msgstr "查看文档属性"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4020 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "欲查看文档属性,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性</"
4023 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
4027 #~ "available"
4028 #~ msgstr "<guilabel>属性</guilabel>对话框显示所有的可用信息"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4032 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "欲打印文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</"
4035 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
4039 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
4040 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
4041 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
4042 #~ "information about password-protected files."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "若您无法选择<guimenuitem>打印</guimenuitem>菜单项,说明此文档作者已禁止打"
4045 #~ "印此文档。要启用打印的功能,您打开文档时必须键入主密码。参见<xref linkend="
4046 #~ "\"evince-password\"/>以了解更多关于受秘密保护文件的信息。"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
4050 #~ msgstr "<guilabel>打印</guilabel>对话框有下列分页标签:"
4051
4052 #~ msgid "Job"
4053 #~ msgstr "任务"
4054
4055 #~ msgid "Paper"
4056 #~ msgstr "纸张"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
4060 #~ msgstr "选择下列选项中的一个可决定打印的页数:"
4061
4062 #~ msgid "All"
4063 #~ msgstr "全部"
4064
4065 #~ msgid "Pages From"
4066 #~ msgstr "范围"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
4070 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "选择此项以打印文档中选中的页码范围。用微调框指定第一页和最后一页的范围。"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
4076 #~ "the document."
4077 #~ msgstr "用此下拉列表选择用以打印文档的打印机。"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
4081 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "<guilabel>创建PDF文档</guilabel>选项在此版本 <application>Evince 文档查看"
4084 #~ "器</application>中尚未支持。"
4085
4086 #~ msgid "Settings"
4087 #~ msgstr "设置"
4088
4089 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
4090 #~ msgstr "用此下拉列表选择打印机设置。"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
4094 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
4095 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "欲配置打印机,单击<guibutton>配置</guibutton>。例如,您可在打印机支持相应"
4098 #~ "功能的情况下启用或禁止双面打印,或设定打印时间。"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
4102 #~ msgstr "用此下拉列表选择下列打印目标:"
4103
4104 #~ msgid "CUPS"
4105 #~ msgstr "CUPS"
4106
4107 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
4108 #~ msgstr "将文档打印到一台 CUPS 打印机。"
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
4112 #~ "the only entry in this drop-down list."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "如果选中的打印机是一台 CUPS 打印机,<guilabel>CUPS</guilabel> 是此下拉列表"
4115 #~ "的唯一条目。"
4116
4117 #~ msgid "lpr"
4118 #~ msgstr "lpr"
4119
4120 #~ msgid "Print the document to a printer."
4121 #~ msgstr "将文档打印到一台打印机。"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
4125 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "单击<guibutton>另存为</guibutton>,会显示一个指定 PostScript 文件的名称和"
4128 #~ "位置对话框。"
4129
4130 #~ msgid "Custom"
4131 #~ msgstr "自定义"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
4135 #~ "arguments."
4136 #~ msgstr "在文本框中输入命令的名字。包括全部命令行参数。"
4137
4138 #~ msgid "State"
4139 #~ msgstr "状态"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "This functionality is not supported in this version of "
4143 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
4144 #~ msgstr "此版本 <application>Evince 文档查看器</application>不支持此项功能。"
4145
4146 #~ msgid "Type"
4147 #~ msgstr "类型"
4148
4149 #~ msgid "Comment"
4150 #~ msgstr "备注"
4151
4152 #~ msgid "Paper size"
4153 #~ msgstr "纸张大小"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
4157 #~ "to print the document."
4158 #~ msgstr "用此下拉列表选择您欲打印文档用的纸张大小。"
4159
4160 #~ msgid "Width"
4161 #~ msgstr "宽度"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
4165 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
4166 #~ msgstr "用此微调框指定纸张宽度。用旁边的下拉列表修改度量单位。"
4167
4168 #~ msgid "Height"
4169 #~ msgstr "高度"
4170
4171 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
4172 #~ msgstr "用此微调框指定纸张高度。"
4173
4174 #~ msgid "Feed orientation"
4175 #~ msgstr "纸张方向"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
4179 #~ "printer."
4180 #~ msgstr "用下拉列表选择打印机中的纸张方向。"
4181
4182 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
4183 #~ msgstr "用此下拉列表选择页面方向。"
4184
4185 #~ msgid "Layout"
4186 #~ msgstr "布局"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
4190 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
4191 #~ "area."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "用此下拉列表选择页面布局。您选择的布局的预览会在<guilabel>预览</guilabel>"
4194 #~ "区域显示出来。"
4195
4196 #~ msgid "Paper Tray"
4197 #~ msgstr "纸张来源"
4198
4199 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
4200 #~ msgstr "用此下拉列表选择纸张来源。"
4201
4202 #~ msgid "To Copy a Document"
4203 #~ msgstr "复制文档"
4204
4205 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
4206 #~ msgstr "欲复制一个文件,执行下列步骤:"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
4210 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存副本</"
4213 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
4217 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "在<guilabel>保存副本</guilabel>对话框的<guilabel>名称</guilabel>文本框里输"
4220 #~ "入文件名。"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
4224 #~ "copies are saved in your home directory."
4225 #~ msgstr "如有必要,指定副本文档的位置。默认的副本保存在您的 home 目录。"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
4229 #~ "print the document."
4230 #~ msgstr "令他人可以执行如打印文档等附加动作的主密码。"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
4234 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
4235 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
4236 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
4237 #~ "guibutton>."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "对您试图打开一个有密码保护的文档时,<application>Evince 文档查看器</"
4240 #~ "application>会显示一个安全对话框。在<guilabel>输入文档密码</guilabel>文本"
4241 #~ "框中键入用户密码或主密码,然后点击<guibutton>打开文档</guibutton>."
4242
4243 #~ msgid "To Close a Document"
4244 #~ msgstr "关闭文档"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4248 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "欲关闭一个文档,选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</"
4251 #~ "guimenuitem></menuchoice>。"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
4255 #~ "application> window open, the application exits."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "若当前窗口是最后一个打开的 <application>Evince 文档查看器</application>窗"
4258 #~ "口,本程序会退出。"
4259
4260 #~ msgid "Shortcut"
4261 #~ msgstr "快捷键"
4262
4263 #~ msgid "Open an existing document"
4264 #~ msgstr "打开一个已存在的文档"
4265
4266 #~ msgid "Close window"
4267 #~ msgstr "关闭窗口"
4268
4269 #~ msgid "Copy selection"
4270 #~ msgstr "复制选中的区域"
4271
4272 #~ msgid "Select All"
4273 #~ msgstr "选中全部区域"
4274
4275 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4276 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (斜线)"
4277
4278 #~ msgid "F3"
4279 #~ msgstr "F3"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>(加号)。"
4285
4286 #~ msgid "="
4287 #~ msgstr "="
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>(减号)。"
4293
4294 #~ msgid "Space"
4295 #~ msgstr "Space"
4296
4297 #~ msgid "Backspace"
4298 #~ msgstr "Backspace"
4299
4300 #~ msgid "Return"
4301 #~ msgstr "Return"
4302
4303 #~ msgid "Scroll forward"
4304 #~ msgstr "向前滚动"
4305
4306 #~ msgid "Scroll backward"
4307 #~ msgstr "向后滚动"
4308
4309 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4310 #~ msgstr "往前翻几页"
4311
4312 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4313 #~ msgstr "往后翻几页"
4314
4315 #~ msgid "Go to the first page"
4316 #~ msgstr "跳转至第一页"
4317
4318 #~ msgid "Go to the last page"
4319 #~ msgstr "跳转至最后一页"
4320
4321 #~ msgid "L"
4322 #~ msgstr "L"
4323
4324 #~ msgid "Go to page by number or label"
4325 #~ msgstr "根据页码或书签跳转至某页"
4326
4327 #~ msgid "F1"
4328 #~ msgstr "F1"
4329
4330 #~ msgid "Help"
4331 #~ msgstr "帮助"
4332
4333 #~ msgid "F5"
4334 #~ msgstr "F5"
4335
4336 #~ msgid "F9"
4337 #~ msgstr "F9"
4338
4339 #~ msgid "F11"
4340 #~ msgstr "F11"