]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/sr/sr.po
cleanup
[evince.git] / help / sr / sr.po
1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: ../C/evince.xml:158(None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
27 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
28 msgstr ""
29
30 #: ../C/evince.xml:25(title) ../C/evince.xml:85(revnumber)
31 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
32 msgstr "Упутство за прегледач докумената Evince 1.0"
33
34 #: ../C/evince.xml:27(para)
35 msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
36 msgstr "Упутство за кориснике прегледача докумената Evince."
37
38 #: ../C/evince.xml:30(year)
39 msgid "2005"
40 msgstr "2005"
41
42 #: ../C/evince.xml:31(holder) ../C/evince.xml:88(para)
43 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
44 msgstr "Николај В. Шмирев"
45
46 #: ../C/evince.xml:34(year)
47 msgid "2004"
48 msgstr "2004"
49
50 #: ../C/evince.xml:35(holder) ../C/evince.xml:58(orgname)
51 msgid "Sun Microsystems"
52 msgstr "Sun Microsystems"
53
54 #: ../C/evince.xml:46(publishername) ../C/evince.xml:64(orgname)
55 #: ../C/evince.xml:89(para)
56 msgid "GNOME Documentation Project"
57 msgstr "Подухват документовања Гнома"
58
59 #: ../C/evince.xml:2(para)
60 msgid ""
61 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
62 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
63 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
64 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
65 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
66 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
67 msgstr ""
68 "Дозвољено умножавање, ширење(растурање), вршење(уношење) измена у овај "
69 "документ под условима Гну-ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), "
70 "верзије 1.1 или било које накнадне верзије без инваријантних одељака, текста "
71 "на насловној и последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног "
72 "Софтвера. Примерак ГСДД-е може се пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url="
73 "\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена"
74 "(може се пронаћи) уз ово упутство."
75
76 #: ../C/evince.xml:12(para)
77 msgid ""
78 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
79 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
80 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
81 "section 6 of the license."
82 msgstr ""
83 "Ово упутство представља део збирке Гномових упутстава која се раздељују под "
84 "условима ГСДД-е. Уколико намеравате да даље проследите ово упутство одвојено "
85 "од збирке, то можете учинити уз прилагање примерка дозволе уз упутство, као "
86 "што је описано у одељку 6 дозволе."
87
88 #: ../C/evince.xml:19(para)
89 msgid ""
90 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
91 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
92 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
93 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
94 "capital letters."
95 msgstr ""
96 "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
97 "и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују"
98 "(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог "
99 "пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или "
100 "са великим почетним словима."
101
102 #: ../C/evince.xml:35(para)
103 msgid ""
104 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
105 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
106 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
107 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
108 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
109 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
110 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
111 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
112 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
113 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
114 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
115 msgstr ""
116 "ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
117 "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
118 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
119 "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
120 "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
121 "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
122 "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
123 "АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
124 "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
125 "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
126 "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
127 "ЈАМСТВА."
128
129 #: ../C/evince.xml:55(para)
130 msgid ""
131 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
132 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
133 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
134 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
135 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
136 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
137 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
138 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
139 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
140 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
141 msgstr ""
142 "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
143 "ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
144 "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
145 "ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
146 "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
147 "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
148 "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
149 "ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
150 "АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
151
152 # ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима:
153 #   појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist>
154 #: ../C/evince.xml:28(para)
155 msgid ""
156 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
157 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
158 "<placeholder-1/>"
159 msgstr ""
160 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
161 "СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
162
163 #: ../C/evince.xml:56(firstname)
164 msgid "Sun"
165 msgstr "Sun"
166
167 #: ../C/evince.xml:57(surname)
168 msgid "GNOME Documentation Team"
169 msgstr "Тим за документовање Гнома"
170
171 #: ../C/evince.xml:61(firstname)
172 msgid "Nickolay V."
173 msgstr "Николај В."
174
175 #: ../C/evince.xml:62(surname)
176 msgid "Shmyrev"
177 msgstr "Шмирев"
178
179 #: ../C/evince.xml:65(email)
180 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
181 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
182
183 #: ../C/evince.xml:86(date)
184 msgid "2005-04-06"
185 msgstr "2005-04-06"
186
187 #: ../C/evince.xml:94(releaseinfo)
188 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
189 msgstr "Ово упутство описује издање 0.2 прегледача докумената Evince"
190
191 #: ../C/evince.xml:97(title)
192 msgid "Feedback"
193 msgstr "Сарадња"
194
195 #: ../C/evince.xml:98(para)
196 msgid ""
197 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
198 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
199 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
200 msgstr ""
201 "Да пријавите грешку или учините предлог у вези прегледача докумената Evince "
202 "или овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
203 "type=\"help\">стране за учествовање у Гному</ulink>."
204
205 #: ../C/evince.xml:105(primary)
206 msgid "Evince Document Viewer"
207 msgstr "Прегледач докумената Evince"
208
209 #: ../C/evince.xml:108(primary)
210 msgid "evince"
211 msgstr "evince"
212
213 #: ../C/evince.xml:116(title)
214 msgid "Introduction"
215 msgstr "Увод"
216
217 #: ../C/evince.xml:117(para)
218 msgid ""
219 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
220 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
221 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
222 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
223 "integration with Desktop Environment."
224 msgstr ""
225
226 #: ../C/evince.xml:124(title)
227 msgid "Getting Started"
228 msgstr "Како почети"
229
230 #: ../C/evince.xml:127(title)
231 msgid "To Start Evince Document Viewer"
232 msgstr "Да покренете прегледач докумената Evince"
233
234 #: ../C/evince.xml:128(para)
235 msgid ""
236 "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
237 "following ways:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../C/evince.xml:132(term)
241 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
242 msgstr "Мени <guimenu>Програми</guimenu>"
243
244 #: ../C/evince.xml:134(para)
245 msgid ""
246 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
247 "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
248 msgstr ""
249
250 #: ../C/evince.xml:139(term)
251 msgid "Command line"
252 msgstr "Наредба"
253
254 #: ../C/evince.xml:141(para)
255 msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
256 msgstr ""
257
258 #: ../C/evince.xml:149(title)
259 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
260 msgstr ""
261
262 #: ../C/evince.xml:150(para)
263 msgid ""
264 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
265 "following window is displayed."
266 msgstr ""
267
268 #: ../C/evince.xml:154(title)
269 msgid "Evince Document Viewer Window"
270 msgstr ""
271
272 #: ../C/evince.xml:161(phrase)
273 msgid ""
274 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
275 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
276 "menus."
277 msgstr ""
278
279 #: ../C/evince.xml:167(para)
280 msgid ""
281 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
282 "following elements:"
283 msgstr ""
284
285 #: ../C/evince.xml:171(term) ../C/evince.xml:219(para)
286 msgid "Menubar"
287 msgstr ""
288
289 #: ../C/evince.xml:173(para)
290 msgid ""
291 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
292 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
293 msgstr ""
294
295 #: ../C/evince.xml:177(term)
296 msgid "Toolbar"
297 msgstr "Линија са алатима"
298
299 #: ../C/evince.xml:179(para)
300 msgid ""
301 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
302 "menubar."
303 msgstr ""
304
305 #: ../C/evince.xml:183(term)
306 msgid "Display area"
307 msgstr ""
308
309 #: ../C/evince.xml:185(para)
310 msgid "The display area displays the document."
311 msgstr ""
312
313 #: ../C/evince.xml:199(para)
314 msgid "UI Component"
315 msgstr ""
316
317 #: ../C/evince.xml:201(para)
318 msgid "Action"
319 msgstr "Акција"
320
321 #: ../C/evince.xml:206(para)
322 msgid "Window"
323 msgstr "Прозор"
324
325 #: ../C/evince.xml:210(para)
326 msgid ""
327 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
328 "window from another application such as a file manager."
329 msgstr ""
330
331 #: ../C/evince.xml:213(para)
332 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
333 msgstr ""
334
335 #: ../C/evince.xml:220(para) ../C/evince.xml:247(para)
336 msgid ""
337 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
338 "menuchoice>."
339 msgstr ""
340
341 #: ../C/evince.xml:224(para)
342 msgid "Shortcut keys"
343 msgstr ""
344
345 #: ../C/evince.xml:225(para)
346 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
347 msgstr ""
348
349 #: ../C/evince.xml:190(para)
350 msgid ""
351 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
352 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
353 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
354 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
355 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
356 "colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
357 "align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
358 "\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
359 "\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
360 "\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
361 msgstr ""
362
363 #: ../C/evince.xml:231(para)
364 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
365 msgstr ""
366
367 #: ../C/evince.xml:239(title)
368 msgid "Usage"
369 msgstr ""
370
371 #: ../C/evince.xml:243(title)
372 msgid "To Open a File"
373 msgstr ""
374
375 #: ../C/evince.xml:244(para)
376 msgid "To open a File, perform the following steps:"
377 msgstr ""
378
379 #: ../C/evince.xml:251(para)
380 msgid ""
381 "In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
382 "open."
383 msgstr ""
384
385 #: ../C/evince.xml:256(para)
386 msgid ""
387 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
388 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
389 msgstr ""
390
391 #: ../C/evince.xml:261(para)
392 msgid ""
393 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
394 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
395 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
396 "window."
397 msgstr ""
398
399 #: ../C/evince.xml:264(para)
400 msgid ""
401 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
402 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
403 "message."
404 msgstr ""
405
406 #: ../C/evince.xml:270(title)
407 msgid "To Navigate Through a Document"
408 msgstr ""
409
410 #: ../C/evince.xml:271(para)
411 msgid "You can navigate through a file as follows:"
412 msgstr ""
413
414 #: ../C/evince.xml:274(para)
415 msgid ""
416 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
417 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
418 msgstr ""
419
420 #: ../C/evince.xml:278(para)
421 msgid ""
422 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
423 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
424 msgstr ""
425
426 #: ../C/evince.xml:282(para)
427 msgid ""
428 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
429 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
430 msgstr ""
431
432 #: ../C/evince.xml:286(para)
433 msgid ""
434 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
435 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
436 msgstr ""
437
438 #: ../C/evince.xml:290(para)
439 msgid ""
440 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
441 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
442 msgstr ""
443
444 #: ../C/evince.xml:297(title)
445 msgid "To Scroll a Page"
446 msgstr ""
447
448 #: ../C/evince.xml:298(para)
449 msgid ""
450 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
451 "area, use the following methods:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../C/evince.xml:301(para)
455 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
456 msgstr ""
457
458 #: ../C/evince.xml:304(para)
459 msgid ""
460 "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
461 "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
462 "area upwards in the window."
463 msgstr ""
464
465 #: ../C/evince.xml:307(para)
466 msgid "Use the scrollbars on the window."
467 msgstr ""
468
469 #: ../C/evince.xml:314(title)
470 msgid "To Change the Page Size"
471 msgstr ""
472
473 #: ../C/evince.xml:315(para)
474 msgid ""
475 "You can use the following methods to resize a page in the "
476 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../C/evince.xml:320(para)
480 msgid ""
481 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
482 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
483 msgstr ""
484
485 #: ../C/evince.xml:325(para)
486 msgid ""
487 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
488 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
489 msgstr ""
490
491 #: ../C/evince.xml:330(para)
492 msgid ""
493 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
494 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
495 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
496 msgstr ""
497
498 #: ../C/evince.xml:335(para)
499 msgid ""
500 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
501 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
502 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
503 msgstr ""
504
505 #: ../C/evince.xml:340(para)
506 msgid ""
507 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
508 "have the same width and height as the screen, choose "
509 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
510 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
511 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
512 "guibutton> button."
513 msgstr ""
514
515 #: ../C/evince.xml:348(title)
516 msgid "To View Pages or Document Structore"
517 msgstr ""
518
519 #: ../C/evince.xml:349(para)
520 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../C/evince.xml:353(para)
524 msgid ""
525 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
526 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
527 msgstr ""
528
529 #: ../C/evince.xml:358(para)
530 msgid ""
531 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
532 "document structure or pages in the side pane."
533 msgstr ""
534
535 #: ../C/evince.xml:363(para)
536 msgid ""
537 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
538 "side pane."
539 msgstr ""
540
541 #: ../C/evince.xml:368(para)
542 msgid ""
543 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
544 "page to navigate to that page in the document."
545 msgstr ""
546
547 #: ../C/evince.xml:374(title)
548 msgid "To View the Properties of a Document"
549 msgstr ""
550
551 #: ../C/evince.xml:375(para)
552 msgid ""
553 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
554 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
555 msgstr ""
556
557 #: ../C/evince.xml:381(para)
558 msgid ""
559 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
560 msgstr ""
561
562 #: ../C/evince.xml:387(title)
563 msgid "To Print a Document"
564 msgstr ""
565
566 #: ../C/evince.xml:388(para)
567 msgid ""
568 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
569 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
570 msgstr ""
571
572 #: ../C/evince.xml:392(para)
573 msgid ""
574 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
575 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
576 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
577 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
578 "about password-protected files."
579 msgstr ""
580
581 #: ../C/evince.xml:396(para)
582 msgid ""
583 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
584 msgstr ""
585
586 #: ../C/evince.xml:402(link) ../C/evince.xml:418(title)
587 msgid "Job"
588 msgstr "Посао"
589
590 #: ../C/evince.xml:407(link) ../C/evince.xml:440(title)
591 #: ../C/evince.xml:442(guilabel)
592 msgid "Printer"
593 msgstr "Штампач"
594
595 #: ../C/evince.xml:412(link) ../C/evince.xml:534(title)
596 msgid "Paper"
597 msgstr "Папир"
598
599 #: ../C/evince.xml:420(guilabel)
600 msgid "Print range"
601 msgstr ""
602
603 #: ../C/evince.xml:422(para)
604 msgid ""
605 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
606 msgstr ""
607
608 #: ../C/evince.xml:425(guilabel)
609 msgid "All"
610 msgstr "Све"
611
612 #: ../C/evince.xml:426(para)
613 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
614 msgstr ""
615
616 #: ../C/evince.xml:429(guilabel)
617 msgid "Pages From"
618 msgstr ""
619
620 #: ../C/evince.xml:430(para)
621 msgid ""
622 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
623 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
624 msgstr ""
625
626 #: ../C/evince.xml:444(para)
627 msgid ""
628 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
629 "document."
630 msgstr ""
631
632 #: ../C/evince.xml:446(para)
633 msgid ""
634 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
635 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
636 msgstr ""
637
638 #: ../C/evince.xml:452(guilabel)
639 msgid "Settings"
640 msgstr "Подешавања"
641
642 #: ../C/evince.xml:454(para)
643 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
644 msgstr ""
645
646 #: ../C/evince.xml:456(para)
647 msgid ""
648 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
649 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
650 "printing, if this functionality is supported by the printer."
651 msgstr ""
652
653 #: ../C/evince.xml:460(guilabel)
654 msgid "Location"
655 msgstr "Место"
656
657 #: ../C/evince.xml:462(para)
658 msgid ""
659 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
660 msgstr ""
661
662 #: ../C/evince.xml:467(guilabel)
663 msgid "CUPS"
664 msgstr ""
665
666 #: ../C/evince.xml:469(para)
667 msgid "Print the document to a CUPS printer."
668 msgstr ""
669
670 #: ../C/evince.xml:473(para)
671 msgid ""
672 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
673 "only entry in this drop-down list."
674 msgstr ""
675
676 # bug: is this a command name, or what?
677 #: ../C/evince.xml:480(guilabel)
678 msgid "lpr"
679 msgstr "lpr"
680
681 #: ../C/evince.xml:482(para)
682 msgid "Print the document to a printer."
683 msgstr ""
684
685 #: ../C/evince.xml:488(guilabel)
686 msgid "File"
687 msgstr "Датотека"
688
689 #: ../C/evince.xml:490(para)
690 msgid "Print the document to a PostScript file."
691 msgstr ""
692
693 #: ../C/evince.xml:493(para)
694 msgid ""
695 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
696 "the name and location of the PostScript file."
697 msgstr ""
698
699 #: ../C/evince.xml:499(guilabel)
700 msgid "Custom"
701 msgstr "Произвољно"
702
703 #: ../C/evince.xml:501(para)
704 msgid "Use the specified command to print the document."
705 msgstr ""
706
707 #: ../C/evince.xml:504(para)
708 msgid ""
709 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
710 "arguments."
711 msgstr ""
712
713 #: ../C/evince.xml:512(guilabel)
714 msgid "State"
715 msgstr "Стање"
716
717 #: ../C/evince.xml:514(para) ../C/evince.xml:520(para)
718 #: ../C/evince.xml:526(para)
719 msgid ""
720 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
721 "Document Viewer</application>."
722 msgstr ""
723
724 #: ../C/evince.xml:518(guilabel)
725 msgid "Type"
726 msgstr "Тип"
727
728 #: ../C/evince.xml:524(guilabel)
729 msgid "Comment"
730 msgstr "Примедба"
731
732 #: ../C/evince.xml:536(guilabel)
733 msgid "Paper size"
734 msgstr ""
735
736 #: ../C/evince.xml:538(para)
737 msgid ""
738 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
739 "print the document."
740 msgstr ""
741
742 #: ../C/evince.xml:541(guilabel)
743 msgid "Width"
744 msgstr "Ширина"
745
746 #: ../C/evince.xml:543(para)
747 msgid ""
748 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
749 "down list to change the measurement unit."
750 msgstr ""
751
752 #: ../C/evince.xml:546(guilabel)
753 msgid "Height"
754 msgstr "Висина"
755
756 #: ../C/evince.xml:548(para)
757 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
758 msgstr ""
759
760 #: ../C/evince.xml:551(guilabel)
761 msgid "Feed orientation"
762 msgstr ""
763
764 #: ../C/evince.xml:553(para)
765 msgid ""
766 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
767 "printer."
768 msgstr ""
769
770 #: ../C/evince.xml:556(guilabel)
771 msgid "Page orientation"
772 msgstr ""
773
774 #: ../C/evince.xml:558(para)
775 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
776 msgstr ""
777
778 #: ../C/evince.xml:561(guilabel)
779 msgid "Layout"
780 msgstr "Изглед"
781
782 #: ../C/evince.xml:563(para)
783 msgid ""
784 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
785 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
786 msgstr ""
787
788 #: ../C/evince.xml:566(guilabel)
789 msgid "Paper Tray"
790 msgstr ""
791
792 #: ../C/evince.xml:568(para)
793 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
794 msgstr ""
795
796 #: ../C/evince.xml:578(title)
797 msgid "To Copy a Document"
798 msgstr ""
799
800 #: ../C/evince.xml:579(para)
801 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
802 msgstr ""
803
804 #: ../C/evince.xml:583(para)
805 msgid ""
806 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
807 "guimenuitem></menuchoice>."
808 msgstr ""
809
810 #: ../C/evince.xml:588(para)
811 msgid ""
812 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
813 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
814 msgstr ""
815
816 #: ../C/evince.xml:591(para)
817 msgid ""
818 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
819 "copies are saved in your home directory."
820 msgstr ""
821
822 #: ../C/evince.xml:596(para)
823 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
824 msgstr ""
825
826 #: ../C/evince.xml:605(title)
827 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
828 msgstr ""
829
830 #: ../C/evince.xml:606(para)
831 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
832 msgstr ""
833
834 #: ../C/evince.xml:611(para)
835 msgid "User password that allows others only to read the document."
836 msgstr ""
837
838 #: ../C/evince.xml:615(para)
839 msgid ""
840 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
841 "print the document."
842 msgstr ""
843
844 #: ../C/evince.xml:619(para)
845 msgid ""
846 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
847 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
848 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
849 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
850 "guibutton>."
851 msgstr ""
852
853 #: ../C/evince.xml:626(title)
854 msgid "To Close a Document"
855 msgstr ""
856
857 #: ../C/evince.xml:627(para)
858 msgid ""
859 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
860 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
861 msgstr ""
862
863 #: ../C/evince.xml:629(para)
864 msgid ""
865 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
866 "window open, the application exits."
867 msgstr ""
868
869 #: ../C/evince.xml:632(para)
870 msgid ""
871 "To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
872 "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
873 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
874 msgstr ""
875
876 #: ../C/evince.xml:634(para)
877 msgid ""
878 "When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
879 "documents opened in the current session."
880 msgstr ""
881
882 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
883 #: ../C/evince.xml:0(None)
884 msgid "translator-credits"
885 msgstr ""
886 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
887 "\n"
888 "Prevod.org — превод на српски језик."
889
890 #~ msgid "_Remove Toolbar"
891 #~ msgstr "_Уклони алатке"
892
893 #~ msgid "Separator"
894 #~ msgstr "Раздвајач"
895
896 #~ msgid "Best Fit"
897 #~ msgstr "Најбоље уклапање"
898
899 #~ msgid "Fit Page Width"
900 #~ msgstr "Уклопи према ширини странице"
901
902 #~ msgid "50%"
903 #~ msgstr "50%"
904
905 #~ msgid "75%"
906 #~ msgstr "75%"
907
908 #~ msgid "100%"
909 #~ msgstr "100%"
910
911 #~ msgid "125%"
912 #~ msgstr "125%"
913
914 #~ msgid "150%"
915 #~ msgstr "150%"
916
917 #~ msgid "175%"
918 #~ msgstr "175%"
919
920 #~ msgid "200%"
921 #~ msgstr "200%"
922
923 #~ msgid "300%"
924 #~ msgstr "300%"
925
926 #~ msgid "400%"
927 #~ msgstr "400%"
928
929 #~ msgid "Document Viewer"
930 #~ msgstr "Прегледач документа"
931
932 #~ msgid "View multipage documents"
933 #~ msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
934
935 #~ msgid "*"
936 #~ msgstr "*"
937
938 #~ msgid "_Password:"
939 #~ msgstr "_Лозинка:"
940
941 #~ msgid "<b>Author:</b>"
942 #~ msgstr "<b>Аутор:</b>"
943
944 #~ msgid "<b>Created:</b>"
945 #~ msgstr "<b>Направљен:</b> "
946
947 #~ msgid "<b>Creator:</b>"
948 #~ msgstr "<b>Творац:</b>"
949
950 #~ msgid "<b>Format:</b>"
951 #~ msgstr "<b>Облик:</b>"
952
953 #~ msgid "<b>Keywords:</b>"
954 #~ msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
955
956 #~ msgid "<b>Modified:</b>"
957 #~ msgstr "<b>Мењан:</b>"
958
959 #~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
960 #~ msgstr "<b>Број страна:</b>"
961
962 #~ msgid "<b>Optimized:</b>"
963 #~ msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
964
965 #~ msgid "<b>Producer:</b>"
966 #~ msgstr "<b>Произвођач:</b>"
967
968 #~ msgid "<b>Security:</b>"
969 #~ msgstr "<b>Безбедност:</b>"
970
971 #~ msgid "<b>Subject:</b>"
972 #~ msgstr "<b>Тема:</b> "
973
974 #~ msgid "<b>Title:</b>"
975 #~ msgstr "<b>Наслов:</b>"
976
977 #~ msgid "Default sidebar size"
978 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
979
980 #~ msgid "Show sidebar by default"
981 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
982
983 #~ msgid "Show statusbar by default"
984 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
985
986 #~ msgid "Show toolbar by default"
987 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
988
989 #~ msgid ""
990 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
991 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
992 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
993 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
994 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
995 #~ "display area as possible relative to the window's size."
996 #~ msgstr ""
997 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
998 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
999 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1000 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1001 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1002 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1003
1004 # bug: dot missing
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1007 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1008 #~ "sidebar not visible by default"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1011 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1012 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1013
1014 # bug: dot missing
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1017 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1018 #~ "sidebar not visible by default."
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1021 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1022 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1023
1024 #~ msgid ""
1025 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1026 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1027 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1028 #~ "default."
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1031 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1032 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1033 #~ "сакрива линију са стањем."
1034
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1037 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1038 #~ "toolbar not visible by default."
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1041 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1042 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1043 #~ "алатом."
1044
1045 #~ msgid "File not available"
1046 #~ msgstr "Датотека није доступна"
1047
1048 #~ msgid "DVI document has incorrect format"
1049 #~ msgstr "DVI документ је неисправног облика"
1050
1051 #~ msgid "Yes"
1052 #~ msgstr "Да"
1053
1054 #~ msgid "No"
1055 #~ msgstr "Не"
1056
1057 #~ msgid "No name"
1058 #~ msgstr "Без имена"
1059
1060 #~ msgid "Document"
1061 #~ msgstr "Документ"
1062
1063 #~ msgid "None"
1064 #~ msgstr "Ништа"
1065
1066 #~ msgid "BBox"
1067 #~ msgstr "BBox"
1068
1069 #~ msgid "Letter"
1070 #~ msgstr "Писмо"
1071
1072 #~ msgid "Tabloid"
1073 #~ msgstr "Таблоид"
1074
1075 #~ msgid "Ledger"
1076 #~ msgstr "Праг"
1077
1078 #~ msgid "Legal"
1079 #~ msgstr "Правно"
1080
1081 #~ msgid "Statement"
1082 #~ msgstr "Изјава"
1083
1084 #~ msgid "Executive"
1085 #~ msgstr "Извршни"
1086
1087 #~ msgid "A0"
1088 #~ msgstr "A0"
1089
1090 #~ msgid "A1"
1091 #~ msgstr "A1"
1092
1093 #~ msgid "A2"
1094 #~ msgstr "A2"
1095
1096 #~ msgid "A3"
1097 #~ msgstr "A3"
1098
1099 #~ msgid "A4"
1100 #~ msgstr "A4"
1101
1102 #~ msgid "A5"
1103 #~ msgstr "A5"
1104
1105 #~ msgid "B4"
1106 #~ msgstr "B4"
1107
1108 #~ msgid "B5"
1109 #~ msgstr "B5"
1110
1111 #~ msgid "Folio"
1112 #~ msgstr "Фолија"
1113
1114 #~ msgid "Quarto"
1115 #~ msgstr "Кварто"
1116
1117 #~ msgid "10x14"
1118 #~ msgstr "10x14"
1119
1120 #~ msgid "No document loaded."
1121 #~ msgstr "Документ није учитан."
1122
1123 #~ msgid "Broken pipe."
1124 #~ msgstr "Прекинута веза."
1125
1126 #~ msgid "Interpreter failed."
1127 #~ msgstr "Грешка при обради."
1128
1129 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1130 #~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
1131
1132 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1133 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
1134
1135 #~ msgid "File is not readable."
1136 #~ msgstr "Датотеке није читљива."
1137
1138 #~ msgid "Document loaded."
1139 #~ msgstr "Документ учитан."
1140
1141 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1142 #~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
1143
1144 #~ msgid "PostScript"
1145 #~ msgstr "ПостСкрипт"
1146
1147 #~ msgid "Search string"
1148 #~ msgstr "Тражи ниску"
1149
1150 # bug: since when do the strings have names?
1151 #~ msgid "The name of the string to be found"
1152 #~ msgstr "Име ниске коју тражити"
1153
1154 #~ msgid "Case sensitive"
1155 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
1156
1157 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1158 #~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
1159
1160 #~ msgid "Highlight color"
1161 #~ msgstr "Боја истицања"
1162
1163 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1164 #~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
1165
1166 #~ msgid "Current color"
1167 #~ msgstr "Текућа боја"
1168
1169 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1170 #~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
1171
1172 #~ msgid "F_ind:"
1173 #~ msgstr "Н_ађи:"
1174
1175 #~ msgid "_Previous"
1176 #~ msgstr "_Претходни"
1177
1178 #~ msgid "_Next"
1179 #~ msgstr "_Следећи"
1180
1181 #~ msgid "C_ase Sensitive"
1182 #~ msgstr "З_ависно од величине слова"
1183
1184 #~ msgid "Unknown MIME Type"
1185 #~ msgstr "Непозната МИМЕ врста"
1186
1187 #~ msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
1188 #~ msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
1189
1190 #~ msgid "All Documents"
1191 #~ msgstr "Сви документи"
1192
1193 #~ msgid "PostScript Documents"
1194 #~ msgstr "Постскрипт документи"
1195
1196 #~ msgid "PDF Documents"
1197 #~ msgstr "PDF документи"
1198
1199 #~ msgid "Images"
1200 #~ msgstr "Слике"
1201
1202 #~ msgid "DVI Documents"
1203 #~ msgstr "DVI документи"
1204
1205 #~ msgid "Djvu Documents"
1206 #~ msgstr "Djvu документи"
1207
1208 #~ msgid "All Files"
1209 #~ msgstr "Све датотеке"
1210
1211 #~ msgid "(%d of %d)"
1212 #~ msgstr "(%d од %d)"
1213
1214 #~ msgid "of %d"
1215 #~ msgstr " од %d"
1216
1217 #~ msgid "Unable to find glade file"
1218 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1219
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1222 #~ "is complete."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1225 #~ "потпуна."
1226
1227 #~ msgid "Password required"
1228 #~ msgstr "Лозинка је обавезна"
1229
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1232 #~ "opened."
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се "
1235 #~ "може отворити."
1236
1237 #~ msgid "Incorrect password"
1238 #~ msgstr "Неисправна лозинка"
1239
1240 #~ msgid ""
1241 #~ "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1242 #~ "password."
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
1245 #~ "лозинке."
1246
1247 #~ msgid "_Unlock Document"
1248 #~ msgstr "_Откључај документ"
1249
1250 #~ msgid "Properties"
1251 #~ msgstr "Особине"
1252
1253 #~ msgid "General"
1254 #~ msgstr "Опште"
1255
1256 #~ msgid "Fonts"
1257 #~ msgstr "Фонтови"
1258
1259 #~ msgid "Name"
1260 #~ msgstr "Име"
1261
1262 #~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
1263 #~ msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
1264
1265 #~ msgid "Loading..."
1266 #~ msgstr "Учитавање..."
1267
1268 #~ msgid "Print..."
1269 #~ msgstr "Штампање..."
1270
1271 #~ msgid "Index"
1272 #~ msgstr "Попис"
1273
1274 #~ msgid "Thumbnails"
1275 #~ msgstr "Мали прикази"
1276
1277 #~ msgid "Go to page %s"
1278 #~ msgstr "Иди на страну %s"
1279
1280 #~ msgid "%d found on this page"
1281 #~ msgid_plural "%d found on this page"
1282 #~ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
1283 #~ msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
1284 #~ msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
1285
1286 #~ msgid "Not found"
1287 #~ msgstr "Није нађено"
1288
1289 #~ msgid "%3d%% remaining to search"
1290 #~ msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
1291
1292 #~ msgid "Unable to open document"
1293 #~ msgstr "Не могу да отворим документ"
1294
1295 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1296 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1297
1298 #~ msgid "%s - Password Required"
1299 #~ msgstr "%s — лозинка је обавезна"
1300
1301 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1302 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1303
1304 #~ msgid "Open document"
1305 #~ msgstr "Отвори документ"
1306
1307 #~ msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
1308 #~ msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
1309
1310 #~ msgid "Save a Copy"
1311 #~ msgstr "Сачувај умножак"
1312
1313 #~ msgid "Print"
1314 #~ msgstr "Штампај"
1315
1316 #~ msgid "Pages"
1317 #~ msgstr "Странице"
1318
1319 #~ msgid "Printing is not supported on this printer."
1320 #~ msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
1321
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
1324 #~ "program requires a PostScript printer driver."
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
1327 #~ "ПостСкрипт драјвер за штампач."
1328
1329 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1330 #~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
1331
1332 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1333 #~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
1334
1335 #~ msgid "Leave Fullscreen"
1336 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1337
1338 #~ msgid "Toolbar editor"
1339 #~ msgstr "Уређивање алатки"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "PostScript and PDF File Viewer.\n"
1343 #~ "Using poppler %s (%s)"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
1346 #~ "Користи poppler %s (%s)"
1347
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1350 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1351 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1352 #~ "(at your option) any later version.\n"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
1355 #~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
1356 #~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
1357 #~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
1358
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1361 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1362 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1363 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
1366 #~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
1367 #~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
1368 #~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
1369
1370 #~ msgid ""
1371 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1372 #~ "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1373 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
1376 #~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
1377 #~ "Inc.), \n"
1378 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1379
1380 #~ msgid "Evince"
1381 #~ msgstr "Evince"
1382
1383 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
1384 #~ msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
1385
1386 #~ msgid "_File"
1387 #~ msgstr "_Датотека"
1388
1389 #~ msgid "_Edit"
1390 #~ msgstr "_Уређивање"
1391
1392 #~ msgid "_View"
1393 #~ msgstr "П_реглед"
1394
1395 #~ msgid "_Go"
1396 #~ msgstr "_Иди"
1397
1398 #~ msgid "_Help"
1399 #~ msgstr "_Помоћ"
1400
1401 #~ msgid "Open an existing document"
1402 #~ msgstr "Отвори постојећи документ"
1403
1404 #~ msgid "_Save a Copy..."
1405 #~ msgstr "_Сачувај умножак..."
1406
1407 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1408 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1409
1410 #~ msgid "Print this document"
1411 #~ msgstr "Одштампај овај документ"
1412
1413 #~ msgid "View the properties of this document"
1414 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1415
1416 #~ msgid "Close this window"
1417 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1418
1419 #~ msgid "Copy text from the document"
1420 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1421
1422 #~ msgid "Select _All"
1423 #~ msgstr "Изабери _све"
1424
1425 #~ msgid "Select the entire page"
1426 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1427
1428 #~ msgid "Find a word or phrase in the document"
1429 #~ msgstr "Нађи реч или израз у документу"
1430
1431 #~ msgid "Find Ne_xt"
1432 #~ msgstr "Пронађи _следеће"
1433
1434 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1435 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1436
1437 #~ msgid "T_oolbar"
1438 #~ msgstr "_Алатке"
1439
1440 #~ msgid "Customize the toolbar"
1441 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1442
1443 #~ msgid "Rotate _Left"
1444 #~ msgstr "Ротирај _лево"
1445
1446 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1447 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1448
1449 #~ msgid "Rotate _Right"
1450 #~ msgstr "Ротирај _десно"
1451
1452 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1453 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1454
1455 #~ msgid "Enlarge the document"
1456 #~ msgstr "Увећај документ"
1457
1458 #~ msgid "Shrink the document"
1459 #~ msgstr "Умањи документ"
1460
1461 #~ msgid "_Reload"
1462 #~ msgstr "_Освежи"
1463
1464 #~ msgid "Reload the document"
1465 #~ msgstr "Изнова учитај документ"
1466
1467 #~ msgid "_Previous Page"
1468 #~ msgstr "_Претходна страна"
1469
1470 #~ msgid "Go to the previous page"
1471 #~ msgstr "Иди на претходну страницу"
1472
1473 #~ msgid "_Next Page"
1474 #~ msgstr "_Следећа страна"
1475
1476 #~ msgid "Go to the next page"
1477 #~ msgstr "Иди на следећу страницу"
1478
1479 #~ msgid "_First Page"
1480 #~ msgstr "_Прва страна"
1481
1482 #~ msgid "Go to the first page"
1483 #~ msgstr "Иди на прву страницу"
1484
1485 #~ msgid "_Last Page"
1486 #~ msgstr "_Последња страна"
1487
1488 #~ msgid "Go to the last page"
1489 #~ msgstr "Иди на последњу страницу"
1490
1491 #~ msgid "_Contents"
1492 #~ msgstr "_Садржај"
1493
1494 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1495 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1496
1497 #~ msgid "_About"
1498 #~ msgstr "_О програму"
1499
1500 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1501 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1502
1503 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
1504 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1505
1506 #~ msgid "Scroll one page forward"
1507 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1508
1509 #~ msgid "Scroll one page backward"
1510 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1511
1512 #~ msgid "Focus the page selector"
1513 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1514
1515 #~ msgid "Go ten pages backward"
1516 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1517
1518 #~ msgid "Go ten pages forward"
1519 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1520
1521 #~ msgid "_Toolbar"
1522 #~ msgstr "Ала_тке"
1523
1524 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
1525 #~ msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
1526
1527 #~ msgid "_Statusbar"
1528 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1529
1530 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1531 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1532
1533 #~ msgid "Side _pane"
1534 #~ msgstr "Бочна _површ"
1535
1536 #~ msgid "Show or hide the side pane"
1537 #~ msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
1538
1539 #~ msgid "_Continuous"
1540 #~ msgstr "_Непрекидно"
1541
1542 #~ msgid "Show the entire document"
1543 #~ msgstr "Прикажи читав документ"
1544
1545 #~ msgid "_Dual"
1546 #~ msgstr "По _две"
1547
1548 #~ msgid "Show two pages at once"
1549 #~ msgstr "Прикажи све странице одједном"
1550
1551 #~ msgid "_Fullscreen"
1552 #~ msgstr "_Цео екран"
1553
1554 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
1555 #~ msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
1556
1557 #~ msgid "_Presentation"
1558 #~ msgstr "_Презентације"
1559
1560 #~ msgid "Run document as a presentation"
1561 #~ msgstr "Пусти документ као презентацију"
1562
1563 #~ msgid "_Best Fit"
1564 #~ msgstr "Нај_боље уклапање"
1565
1566 #~ msgid "Make the current document fill the window"
1567 #~ msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
1568
1569 #~ msgid "Fit Page _Width"
1570 #~ msgstr "Уклопи према _ширини"
1571
1572 #~ msgid "Make the current document fill the window width"
1573 #~ msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
1574
1575 #~ msgid "Page"
1576 #~ msgstr "Страница"
1577
1578 #~ msgid "Select Page"
1579 #~ msgstr "Изабери страницу"
1580
1581 #~ msgid "Zoom"
1582 #~ msgstr "Увећај"
1583
1584 #~ msgid "Adjust the zoom level"
1585 #~ msgstr "Прилагоди ниво увећања"
1586
1587 #~ msgid "Previous"
1588 #~ msgstr "Претходна"
1589
1590 #~ msgid "Next"
1591 #~ msgstr "Следећа"
1592
1593 #~ msgid "Zoom In"
1594 #~ msgstr "Увећај"
1595
1596 #~ msgid "Zoom Out"
1597 #~ msgstr "Умањи"
1598
1599 #~ msgid "Fit Width"
1600 #~ msgstr "Уклопи ширину"
1601
1602 #~ msgid "The page of the document to display."
1603 #~ msgstr "Страна документа за приказ."
1604
1605 #~ msgid "PAGE"
1606 #~ msgstr "СТРАНА"
1607
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1610 #~ "the creation of new thumbnails"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
1613 #~ "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
1614
1615 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1616 #~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
1617
1618 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1619 #~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
1620
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1623 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
1626 #~ "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."