]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/sr/sr.po
Added partial Serbian translation.
[evince.git] / help / sr / sr.po
1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 06:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24 #: C/evince.xml:158 (None)
25 msgid ""
26 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
27 "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
28 msgstr ""
29
30 #: C/evince.xml:25 (title) C/evince.xml:85 (revnumber)
31 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
32 msgstr "Упутство за прегледач докумената Evince 1.0"
33
34 #: C/evince.xml:27 (para)
35 msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
36 msgstr "Упутство за кориснике прегледача докумената Evince."
37
38 #: C/evince.xml:30 (year)
39 msgid "2005"
40 msgstr "2005"
41
42 #: C/evince.xml:31 (holder) C/evince.xml:88 (para)
43 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
44 msgstr "Николај В. Шмирев"
45
46 #: C/evince.xml:34 (year)
47 msgid "2004"
48 msgstr "2004"
49
50 #: C/evince.xml:35 (holder) C/evince.xml:58 (orgname)
51 msgid "Sun Microsystems"
52 msgstr "Sun Microsystems"
53
54 #: C/evince.xml:46 (publishername) C/evince.xml:64 (orgname) C/evince.xml:89
55 #: (para)
56 msgid "GNOME Documentation Project"
57 msgstr "Подухват документовања Гнома"
58
59 #: C/evince.xml:2 (para)
60 msgid ""
61 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
62 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
63 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
64 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
65 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
66 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
67 msgstr ""
68 "Дозвољено умножавање, ширење(растурање), вршење(уношење) измена у овај "
69 "документ под условима Гну-ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), "
70 "верзије 1.1 или било које накнадне верзије без инваријантних одељака, текста "
71 "на насловној и последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног "
72 "Софтвера. Примерак ГСДД-е може се пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url="
73 "\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена"
74 "(може се пронаћи) уз ово упутство."
75
76 #: C/evince.xml:12 (para)
77 msgid ""
78 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
79 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
80 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
81 "section 6 of the license."
82 msgstr ""
83 "Ово упутство представља део збирке Гномових упутстава која се раздељују под "
84 "условима ГСДД-е. Уколико намеравате да даље проследите ово упутство одвојено "
85 "од збирке, то можете учинити уз прилагање примерка дозволе уз упутство, као "
86 "што је описано у одељку 6 дозволе."
87
88 #: C/evince.xml:19 (para)
89 msgid ""
90 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
91 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
92 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
93 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
94 "capital letters."
95 msgstr ""
96 "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
97 "и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују"
98 "(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог "
99 "пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или "
100 "са великим почетним словима."
101
102 #: C/evince.xml:35 (para)
103 msgid ""
104 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
105 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
106 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
107 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
108 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
109 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
110 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
111 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
112 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
113 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
114 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
115 msgstr ""
116 "ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
117 "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
118 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
119 "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
120 "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
121 "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
122 "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
123 "АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
124 "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
125 "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
126 "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
127 "ЈАМСТВА."
128
129 #: C/evince.xml:55 (para)
130 msgid ""
131 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
132 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
133 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
134 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
135 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
136 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
137 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
138 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
139 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
140 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
141 msgstr ""
142 "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
143 "ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
144 "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
145 "ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
146 "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
147 "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
148 "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
149 "ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
150 "АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
151
152 # ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима:
153 #   појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist>
154 #: C/evince.xml:28 (para)
155 msgid ""
156 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
157 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
158 "<placeholder-1/>"
159 msgstr ""
160 "ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
161 "СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
162
163 #: C/evince.xml:56 (firstname)
164 msgid "Sun"
165 msgstr "Sun"
166
167 #: C/evince.xml:57 (surname)
168 msgid "GNOME Documentation Team"
169 msgstr "Тим за документовање Гнома"
170
171 #: C/evince.xml:61 (firstname)
172 msgid "Nickolay V."
173 msgstr "Николај В."
174
175 #: C/evince.xml:62 (surname)
176 msgid "Shmyrev"
177 msgstr "Шмирев"
178
179 #: C/evince.xml:65 (email)
180 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
181 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
182
183 #: C/evince.xml:86 (date)
184 msgid "2005-04-06"
185 msgstr "2005-04-06"
186
187 #: C/evince.xml:94 (releaseinfo)
188 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
189 msgstr "Ово упутство описује издање 0.2 прегледача докумената Evince"
190
191 #: C/evince.xml:97 (title)
192 msgid "Feedback"
193 msgstr "Сарадња"
194
195 #: C/evince.xml:98 (para)
196 msgid ""
197 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
198 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
199 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
200 msgstr "Да пријавите грешку или учините предлог у вези прегледача докумената Evince или овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">стране за учествовање у Гному</ulink>."
201
202 #: C/evince.xml:105 (primary)
203 msgid "Evince Document Viewer"
204 msgstr "Прегледач докумената Evince"
205
206 #: C/evince.xml:108 (primary)
207 msgid "evince"
208 msgstr "evince"
209
210 #: C/evince.xml:116 (title)
211 msgid "Introduction"
212 msgstr "Увод"
213
214 #: C/evince.xml:117 (para)
215 msgid ""
216 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
217 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
218 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
219 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
220 "integration with Desktop Environment."
221 msgstr ""
222
223 #: C/evince.xml:124 (title)
224 msgid "Getting Started"
225 msgstr "Како почети"
226
227 #: C/evince.xml:127 (title)
228 msgid "To Start Evince Document Viewer"
229 msgstr "Да покренете прегледач докумената Evince"
230
231 #: C/evince.xml:128 (para)
232 msgid ""
233 "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
234 "following ways:"
235 msgstr ""
236
237 #: C/evince.xml:132 (term)
238 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
239 msgstr "Мени <guimenu>Програми</guimenu>"
240
241 #: C/evince.xml:134 (para)
242 msgid ""
243 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
244 "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
245 msgstr ""
246
247 #: C/evince.xml:139 (term)
248 msgid "Command line"
249 msgstr "Наредба"
250
251 #: C/evince.xml:141 (para)
252 msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
253 msgstr ""
254
255 #: C/evince.xml:149 (title)
256 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
257 msgstr ""
258
259 #: C/evince.xml:150 (para)
260 msgid ""
261 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
262 "following window is displayed."
263 msgstr ""
264
265 #: C/evince.xml:154 (title)
266 msgid "Evince Document Viewer Window"
267 msgstr ""
268
269 #: C/evince.xml:161 (phrase)
270 msgid ""
271 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
272 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
273 "menus."
274 msgstr ""
275
276 #: C/evince.xml:167 (para)
277 msgid ""
278 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
279 "following elements:"
280 msgstr ""
281
282 #: C/evince.xml:171 (term) C/evince.xml:219 (para)
283 msgid "Menubar"
284 msgstr ""
285
286 #: C/evince.xml:173 (para)
287 msgid ""
288 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
289 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
290 msgstr ""
291
292 #: C/evince.xml:177 (term)
293 msgid "Toolbar"
294 msgstr "Линија са алатима"
295
296 #: C/evince.xml:179 (para)
297 msgid ""
298 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
299 "menubar."
300 msgstr ""
301
302 #: C/evince.xml:183 (term)
303 msgid "Display area"
304 msgstr ""
305
306 #: C/evince.xml:185 (para)
307 msgid "The display area displays the document."
308 msgstr ""
309
310 #: C/evince.xml:199 (para)
311 msgid "UI Component"
312 msgstr ""
313
314 #: C/evince.xml:201 (para)
315 msgid "Action"
316 msgstr "Акција"
317
318 #: C/evince.xml:206 (para)
319 msgid "Window"
320 msgstr "Прозор"
321
322 #: C/evince.xml:210 (para)
323 msgid ""
324 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
325 "window from another application such as a file manager."
326 msgstr ""
327
328 #: C/evince.xml:213 (para)
329 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
330 msgstr ""
331
332 #: C/evince.xml:220 (para) C/evince.xml:247
333 msgid ""
334 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
335 "menuchoice>."
336 msgstr ""
337
338 #: C/evince.xml:224 (para)
339 msgid "Shortcut keys"
340 msgstr ""
341
342 #: C/evince.xml:225 (para)
343 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
344 msgstr ""
345
346 #: C/evince.xml:190 (para)
347 msgid ""
348 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
349 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
350 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
351 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
352 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
353 "colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
354 "align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
355 "\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
356 "\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
357 "\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
358 msgstr ""
359
360 #: C/evince.xml:231 (para)
361 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
362 msgstr ""
363
364 #: C/evince.xml:239 (title)
365 msgid "Usage"
366 msgstr ""
367
368 #: C/evince.xml:243 (title)
369 msgid "To Open a File"
370 msgstr ""
371
372 #: C/evince.xml:244 (para)
373 msgid "To open a File, perform the following steps:"
374 msgstr ""
375
376 #: C/evince.xml:251 (para)
377 msgid ""
378 "In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
379 "open."
380 msgstr ""
381
382 #: C/evince.xml:256 (para)
383 msgid ""
384 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
385 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
386 msgstr ""
387
388 #: C/evince.xml:261 (para)
389 msgid ""
390 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
391 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
392 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
393 "window."
394 msgstr ""
395
396 #: C/evince.xml:264 (para)
397 msgid ""
398 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
399 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
400 "message."
401 msgstr ""
402
403 #: C/evince.xml:270 (title)
404 msgid "To Navigate Through a Document"
405 msgstr ""
406
407 #: C/evince.xml:271 (para)
408 msgid "You can navigate through a file as follows:"
409 msgstr ""
410
411 #: C/evince.xml:274 (para)
412 msgid ""
413 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
414 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
415 msgstr ""
416
417 #: C/evince.xml:278 (para)
418 msgid ""
419 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
420 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
421 msgstr ""
422
423 #: C/evince.xml:282 (para)
424 msgid ""
425 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
426 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
427 msgstr ""
428
429 #: C/evince.xml:286 (para)
430 msgid ""
431 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
432 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
433 msgstr ""
434
435 #: C/evince.xml:290 (para)
436 msgid ""
437 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
438 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
439 msgstr ""
440
441 #: C/evince.xml:297 (title)
442 msgid "To Scroll a Page"
443 msgstr ""
444
445 #: C/evince.xml:298 (para)
446 msgid ""
447 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
448 "area, use the following methods:"
449 msgstr ""
450
451 #: C/evince.xml:301 (para)
452 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
453 msgstr ""
454
455 #: C/evince.xml:304 (para)
456 msgid ""
457 "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
458 "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
459 "area upwards in the window."
460 msgstr ""
461
462 #: C/evince.xml:307 (para)
463 msgid "Use the scrollbars on the window."
464 msgstr ""
465
466 #: C/evince.xml:314 (title)
467 msgid "To Change the Page Size"
468 msgstr ""
469
470 #: C/evince.xml:315 (para)
471 msgid ""
472 "You can use the following methods to resize a page in the "
473 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
474 msgstr ""
475
476 #: C/evince.xml:320 (para)
477 msgid ""
478 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
479 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
480 msgstr ""
481
482 #: C/evince.xml:325 (para)
483 msgid ""
484 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
485 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
486 msgstr ""
487
488 #: C/evince.xml:330 (para)
489 msgid ""
490 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
491 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
492 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
493 msgstr ""
494
495 #: C/evince.xml:335 (para)
496 msgid ""
497 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
498 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
499 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
500 msgstr ""
501
502 #: C/evince.xml:340 (para)
503 msgid ""
504 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
505 "have the same width and height as the screen, choose "
506 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
507 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
508 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
509 "guibutton> button."
510 msgstr ""
511
512 #: C/evince.xml:348 (title)
513 msgid "To View Pages or Document Structore"
514 msgstr ""
515
516 #: C/evince.xml:349 (para)
517 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
518 msgstr ""
519
520 #: C/evince.xml:353 (para)
521 msgid ""
522 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
523 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
524 msgstr ""
525
526 #: C/evince.xml:358 (para)
527 msgid ""
528 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
529 "document structure or pages in the side pane."
530 msgstr ""
531
532 #: C/evince.xml:363 (para)
533 msgid ""
534 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
535 "side pane."
536 msgstr ""
537
538 #: C/evince.xml:368 (para)
539 msgid ""
540 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
541 "page to navigate to that page in the document."
542 msgstr ""
543
544 #: C/evince.xml:374 (title)
545 msgid "To View the Properties of a Document"
546 msgstr ""
547
548 #: C/evince.xml:375 (para)
549 msgid ""
550 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
551 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
552 msgstr ""
553
554 #: C/evince.xml:381 (para)
555 msgid ""
556 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
557 msgstr ""
558
559 #: C/evince.xml:387 (title)
560 msgid "To Print a Document"
561 msgstr ""
562
563 #: C/evince.xml:388 (para)
564 msgid ""
565 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
566 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
567 msgstr ""
568
569 #: C/evince.xml:392 (para)
570 msgid ""
571 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
572 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
573 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
574 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
575 "about password-protected files."
576 msgstr ""
577
578 #: C/evince.xml:396 (para)
579 msgid ""
580 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
581 msgstr ""
582
583 #: C/evince.xml:402 (link) C/evince.xml:418 (title)
584 msgid "Job"
585 msgstr "Посао"
586
587 #: C/evince.xml:407 (link) C/evince.xml:440 (title) C/evince.xml:442
588 #: (guilabel)
589 msgid "Printer"
590 msgstr "Штампач"
591
592 #: C/evince.xml:412 (link) C/evince.xml:534 (title)
593 msgid "Paper"
594 msgstr "Папир"
595
596 #: C/evince.xml:420 (guilabel)
597 msgid "Print range"
598 msgstr ""
599
600 #: C/evince.xml:422 (para)
601 msgid ""
602 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
603 msgstr ""
604
605 #: C/evince.xml:425 (guilabel)
606 msgid "All"
607 msgstr "Све"
608
609 #: C/evince.xml:426 (para)
610 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
611 msgstr ""
612
613 #: C/evince.xml:429 (guilabel)
614 msgid "Pages From"
615 msgstr ""
616
617 #: C/evince.xml:430 (para)
618 msgid ""
619 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
620 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
621 msgstr ""
622
623 #: C/evince.xml:444 (para)
624 msgid ""
625 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
626 "document."
627 msgstr ""
628
629 #: C/evince.xml:446 (para)
630 msgid ""
631 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
632 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
633 msgstr ""
634
635 #: C/evince.xml:452 (guilabel)
636 msgid "Settings"
637 msgstr "Подешавања"
638
639 #: C/evince.xml:454 (para)
640 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
641 msgstr ""
642
643 #: C/evince.xml:456 (para)
644 msgid ""
645 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
646 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
647 "printing, if this functionality is supported by the printer."
648 msgstr ""
649
650 #: C/evince.xml:460 (guilabel)
651 msgid "Location"
652 msgstr "Место"
653
654 #: C/evince.xml:462 (para)
655 msgid ""
656 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
657 msgstr ""
658
659 #: C/evince.xml:467 (guilabel)
660 msgid "CUPS"
661 msgstr ""
662
663 #: C/evince.xml:469 (para)
664 msgid "Print the document to a CUPS printer."
665 msgstr ""
666
667 #: C/evince.xml:473 (para)
668 msgid ""
669 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
670 "only entry in this drop-down list."
671 msgstr ""
672
673 # bug: is this a command name, or what?
674 #: C/evince.xml:480 (guilabel)
675 msgid "lpr"
676 msgstr "lpr"
677
678 #: C/evince.xml:482 (para)
679 msgid "Print the document to a printer."
680 msgstr ""
681
682 #: C/evince.xml:488 (guilabel)
683 msgid "File"
684 msgstr "Датотека"
685
686 #: C/evince.xml:490 (para)
687 msgid "Print the document to a PostScript file."
688 msgstr ""
689
690 #: C/evince.xml:493 (para)
691 msgid ""
692 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
693 "the name and location of the PostScript file."
694 msgstr ""
695
696 #: C/evince.xml:499 (guilabel)
697 msgid "Custom"
698 msgstr "Произвољно"
699
700 #: C/evince.xml:501 (para)
701 msgid "Use the specified command to print the document."
702 msgstr ""
703
704 #: C/evince.xml:504 (para)
705 msgid ""
706 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
707 "arguments."
708 msgstr ""
709
710 #: C/evince.xml:512 (guilabel)
711 msgid "State"
712 msgstr "Стање"
713
714 #: C/evince.xml:514 (para) C/evince.xml:520 C/evince.xml:526
715 msgid ""
716 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
717 "Document Viewer</application>."
718 msgstr ""
719
720 #: C/evince.xml:518 (guilabel)
721 msgid "Type"
722 msgstr "Тип"
723
724 #: C/evince.xml:524 (guilabel)
725 msgid "Comment"
726 msgstr "Примедба"
727
728 #: C/evince.xml:536 (guilabel)
729 msgid "Paper size"
730 msgstr ""
731
732 #: C/evince.xml:538 (para)
733 msgid ""
734 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
735 "print the document."
736 msgstr ""
737
738 #: C/evince.xml:541 (guilabel)
739 msgid "Width"
740 msgstr "Ширина"
741
742 #: C/evince.xml:543 (para)
743 msgid ""
744 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
745 "down list to change the measurement unit."
746 msgstr ""
747
748 #: C/evince.xml:546 (guilabel)
749 msgid "Height"
750 msgstr "Висина"
751
752 #: C/evince.xml:548 (para)
753 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
754 msgstr ""
755
756 #: C/evince.xml:551 (guilabel)
757 msgid "Feed orientation"
758 msgstr ""
759
760 #: C/evince.xml:553 (para)
761 msgid ""
762 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
763 "printer."
764 msgstr ""
765
766 #: C/evince.xml:556 (guilabel)
767 msgid "Page orientation"
768 msgstr ""
769
770 #: C/evince.xml:558 (para)
771 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
772 msgstr ""
773
774 #: C/evince.xml:561 (guilabel)
775 msgid "Layout"
776 msgstr "Изглед"
777
778 #: C/evince.xml:563 (para)
779 msgid ""
780 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
781 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
782 msgstr ""
783
784 #: C/evince.xml:566 (guilabel)
785 msgid "Paper Tray"
786 msgstr ""
787
788 #: C/evince.xml:568 (para)
789 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
790 msgstr ""
791
792 #: C/evince.xml:578 (title)
793 msgid "To Copy a Document"
794 msgstr ""
795
796 #: C/evince.xml:579 (para)
797 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
798 msgstr ""
799
800 #: C/evince.xml:583 (para)
801 msgid ""
802 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
803 "guimenuitem></menuchoice>."
804 msgstr ""
805
806 #: C/evince.xml:588 (para)
807 msgid ""
808 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
809 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
810 msgstr ""
811
812 #: C/evince.xml:591 (para)
813 msgid ""
814 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
815 "copies are saved in your home directory."
816 msgstr ""
817
818 #: C/evince.xml:596 (para)
819 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
820 msgstr ""
821
822 #: C/evince.xml:605 (title)
823 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
824 msgstr ""
825
826 #: C/evince.xml:606 (para)
827 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
828 msgstr ""
829
830 #: C/evince.xml:611 (para)
831 msgid "User password that allows others only to read the document."
832 msgstr ""
833
834 #: C/evince.xml:615 (para)
835 msgid ""
836 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
837 "print the document."
838 msgstr ""
839
840 #: C/evince.xml:619 (para)
841 msgid ""
842 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
843 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
844 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
845 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
846 "guibutton>."
847 msgstr ""
848
849 #: C/evince.xml:626 (title)
850 msgid "To Close a Document"
851 msgstr ""
852
853 #: C/evince.xml:627 (para)
854 msgid ""
855 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
856 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
857 msgstr ""
858
859 #: C/evince.xml:629 (para)
860 msgid ""
861 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
862 "window open, the application exits."
863 msgstr ""
864
865 #: C/evince.xml:632 (para)
866 msgid ""
867 "To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
868 "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
869 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
870 msgstr ""
871
872 #: C/evince.xml:634 (para)
873 msgid ""
874 "When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
875 "documents opened in the current session."
876 msgstr ""
877
878 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
879 #: C/evince.xml:0 (None)
880 msgid "translator-credits"
881 msgstr ""
882 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
883 "\n"
884 "Prevod.org — превод на српски језик."
885
886 #~ msgid "_Remove Toolbar"
887 #~ msgstr "_Уклони алатке"
888
889 #~ msgid "Separator"
890 #~ msgstr "Раздвајач"
891
892 #~ msgid "Best Fit"
893 #~ msgstr "Најбоље уклапање"
894
895 #~ msgid "Fit Page Width"
896 #~ msgstr "Уклопи према ширини странице"
897
898 #~ msgid "50%"
899 #~ msgstr "50%"
900
901 #~ msgid "75%"
902 #~ msgstr "75%"
903
904 #~ msgid "100%"
905 #~ msgstr "100%"
906
907 #~ msgid "125%"
908 #~ msgstr "125%"
909
910 #~ msgid "150%"
911 #~ msgstr "150%"
912
913 #~ msgid "175%"
914 #~ msgstr "175%"
915
916 #~ msgid "200%"
917 #~ msgstr "200%"
918
919 #~ msgid "300%"
920 #~ msgstr "300%"
921
922 #~ msgid "400%"
923 #~ msgstr "400%"
924
925 #~ msgid "Document Viewer"
926 #~ msgstr "Прегледач документа"
927
928 #~ msgid "View multipage documents"
929 #~ msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
930
931 #~ msgid "*"
932 #~ msgstr "*"
933
934 #~ msgid "_Password:"
935 #~ msgstr "_Лозинка:"
936
937 #~ msgid "<b>Author:</b>"
938 #~ msgstr "<b>Аутор:</b>"
939
940 #~ msgid "<b>Created:</b>"
941 #~ msgstr "<b>Направљен:</b> "
942
943 #~ msgid "<b>Creator:</b>"
944 #~ msgstr "<b>Творац:</b>"
945
946 #~ msgid "<b>Format:</b>"
947 #~ msgstr "<b>Облик:</b>"
948
949 #~ msgid "<b>Keywords:</b>"
950 #~ msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
951
952 #~ msgid "<b>Modified:</b>"
953 #~ msgstr "<b>Мењан:</b>"
954
955 #~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
956 #~ msgstr "<b>Број страна:</b>"
957
958 #~ msgid "<b>Optimized:</b>"
959 #~ msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
960
961 #~ msgid "<b>Producer:</b>"
962 #~ msgstr "<b>Произвођач:</b>"
963
964 #~ msgid "<b>Security:</b>"
965 #~ msgstr "<b>Безбедност:</b>"
966
967 #~ msgid "<b>Subject:</b>"
968 #~ msgstr "<b>Тема:</b> "
969
970 #~ msgid "<b>Title:</b>"
971 #~ msgstr "<b>Наслов:</b>"
972
973 #~ msgid "Default sidebar size"
974 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
975
976 #~ msgid "Show sidebar by default"
977 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
978
979 #~ msgid "Show statusbar by default"
980 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
981
982 #~ msgid "Show toolbar by default"
983 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
984
985 #~ msgid ""
986 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
987 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
988 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
989 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
990 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
991 #~ "display area as possible relative to the window's size."
992 #~ msgstr ""
993 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
994 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
995 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
996 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
997 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
998 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
999
1000 # bug: dot missing
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1003 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1004 #~ "sidebar not visible by default"
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1007 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1008 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1009
1010 # bug: dot missing
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1013 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1014 #~ "sidebar not visible by default."
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1017 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1018 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1019
1020 #~ msgid ""
1021 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1022 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1023 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1024 #~ "default."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1027 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1028 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1029 #~ "сакрива линију са стањем."
1030
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1033 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1034 #~ "toolbar not visible by default."
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1037 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1038 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1039 #~ "алатом."
1040
1041 #~ msgid "File not available"
1042 #~ msgstr "Датотека није доступна"
1043
1044 #~ msgid "DVI document has incorrect format"
1045 #~ msgstr "DVI документ је неисправног облика"
1046
1047 #~ msgid "Yes"
1048 #~ msgstr "Да"
1049
1050 #~ msgid "No"
1051 #~ msgstr "Не"
1052
1053 #~ msgid "No name"
1054 #~ msgstr "Без имена"
1055
1056 #~ msgid "Document"
1057 #~ msgstr "Документ"
1058
1059 #~ msgid "None"
1060 #~ msgstr "Ништа"
1061
1062 #~ msgid "BBox"
1063 #~ msgstr "BBox"
1064
1065 #~ msgid "Letter"
1066 #~ msgstr "Писмо"
1067
1068 #~ msgid "Tabloid"
1069 #~ msgstr "Таблоид"
1070
1071 #~ msgid "Ledger"
1072 #~ msgstr "Праг"
1073
1074 #~ msgid "Legal"
1075 #~ msgstr "Правно"
1076
1077 #~ msgid "Statement"
1078 #~ msgstr "Изјава"
1079
1080 #~ msgid "Executive"
1081 #~ msgstr "Извршни"
1082
1083 #~ msgid "A0"
1084 #~ msgstr "A0"
1085
1086 #~ msgid "A1"
1087 #~ msgstr "A1"
1088
1089 #~ msgid "A2"
1090 #~ msgstr "A2"
1091
1092 #~ msgid "A3"
1093 #~ msgstr "A3"
1094
1095 #~ msgid "A4"
1096 #~ msgstr "A4"
1097
1098 #~ msgid "A5"
1099 #~ msgstr "A5"
1100
1101 #~ msgid "B4"
1102 #~ msgstr "B4"
1103
1104 #~ msgid "B5"
1105 #~ msgstr "B5"
1106
1107 #~ msgid "Folio"
1108 #~ msgstr "Фолија"
1109
1110 #~ msgid "Quarto"
1111 #~ msgstr "Кварто"
1112
1113 #~ msgid "10x14"
1114 #~ msgstr "10x14"
1115
1116 #~ msgid "No document loaded."
1117 #~ msgstr "Документ није учитан."
1118
1119 #~ msgid "Broken pipe."
1120 #~ msgstr "Прекинута веза."
1121
1122 #~ msgid "Interpreter failed."
1123 #~ msgstr "Грешка при обради."
1124
1125 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1126 #~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
1127
1128 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1129 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
1130
1131 #~ msgid "File is not readable."
1132 #~ msgstr "Датотеке није читљива."
1133
1134 #~ msgid "Document loaded."
1135 #~ msgstr "Документ учитан."
1136
1137 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1138 #~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
1139
1140 #~ msgid "PostScript"
1141 #~ msgstr "ПостСкрипт"
1142
1143 #~ msgid "Search string"
1144 #~ msgstr "Тражи ниску"
1145
1146 # bug: since when do the strings have names?
1147 #~ msgid "The name of the string to be found"
1148 #~ msgstr "Име ниске коју тражити"
1149
1150 #~ msgid "Case sensitive"
1151 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
1152
1153 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1154 #~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
1155
1156 #~ msgid "Highlight color"
1157 #~ msgstr "Боја истицања"
1158
1159 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1160 #~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
1161
1162 #~ msgid "Current color"
1163 #~ msgstr "Текућа боја"
1164
1165 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1166 #~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
1167
1168 #~ msgid "F_ind:"
1169 #~ msgstr "Н_ађи:"
1170
1171 #~ msgid "_Previous"
1172 #~ msgstr "_Претходни"
1173
1174 #~ msgid "_Next"
1175 #~ msgstr "_Следећи"
1176
1177 #~ msgid "C_ase Sensitive"
1178 #~ msgstr "З_ависно од величине слова"
1179
1180 #~ msgid "Unknown MIME Type"
1181 #~ msgstr "Непозната МИМЕ врста"
1182
1183 #~ msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
1184 #~ msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
1185
1186 #~ msgid "All Documents"
1187 #~ msgstr "Сви документи"
1188
1189 #~ msgid "PostScript Documents"
1190 #~ msgstr "Постскрипт документи"
1191
1192 #~ msgid "PDF Documents"
1193 #~ msgstr "PDF документи"
1194
1195 #~ msgid "Images"
1196 #~ msgstr "Слике"
1197
1198 #~ msgid "DVI Documents"
1199 #~ msgstr "DVI документи"
1200
1201 #~ msgid "Djvu Documents"
1202 #~ msgstr "Djvu документи"
1203
1204 #~ msgid "All Files"
1205 #~ msgstr "Све датотеке"
1206
1207 #~ msgid "(%d of %d)"
1208 #~ msgstr "(%d од %d)"
1209
1210 #~ msgid "of %d"
1211 #~ msgstr " од %d"
1212
1213 #~ msgid "Unable to find glade file"
1214 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1215
1216 #~ msgid ""
1217 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1218 #~ "is complete."
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1221 #~ "потпуна."
1222
1223 #~ msgid "Password required"
1224 #~ msgstr "Лозинка је обавезна"
1225
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1228 #~ "opened."
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се "
1231 #~ "може отворити."
1232
1233 #~ msgid "Incorrect password"
1234 #~ msgstr "Неисправна лозинка"
1235
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "This document is locked and can only be read by entering the correct "
1238 #~ "password."
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
1241 #~ "лозинке."
1242
1243 #~ msgid "_Unlock Document"
1244 #~ msgstr "_Откључај документ"
1245
1246 #~ msgid "Properties"
1247 #~ msgstr "Особине"
1248
1249 #~ msgid "General"
1250 #~ msgstr "Опште"
1251
1252 #~ msgid "Fonts"
1253 #~ msgstr "Фонтови"
1254
1255 #~ msgid "Name"
1256 #~ msgstr "Име"
1257
1258 #~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
1259 #~ msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
1260
1261 #~ msgid "Loading..."
1262 #~ msgstr "Учитавање..."
1263
1264 #~ msgid "Print..."
1265 #~ msgstr "Штампање..."
1266
1267 #~ msgid "Index"
1268 #~ msgstr "Попис"
1269
1270 #~ msgid "Thumbnails"
1271 #~ msgstr "Мали прикази"
1272
1273 #~ msgid "Go to page %s"
1274 #~ msgstr "Иди на страну %s"
1275
1276 #~ msgid "%d found on this page"
1277 #~ msgid_plural "%d found on this page"
1278 #~ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
1279 #~ msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
1280 #~ msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
1281
1282 #~ msgid "Not found"
1283 #~ msgstr "Није нађено"
1284
1285 #~ msgid "%3d%% remaining to search"
1286 #~ msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
1287
1288 #~ msgid "Unable to open document"
1289 #~ msgstr "Не могу да отворим документ"
1290
1291 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1292 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1293
1294 #~ msgid "%s - Password Required"
1295 #~ msgstr "%s — лозинка је обавезна"
1296
1297 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1298 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1299
1300 #~ msgid "Open document"
1301 #~ msgstr "Отвори документ"
1302
1303 #~ msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
1304 #~ msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
1305
1306 #~ msgid "Save a Copy"
1307 #~ msgstr "Сачувај умножак"
1308
1309 #~ msgid "Print"
1310 #~ msgstr "Штампај"
1311
1312 #~ msgid "Pages"
1313 #~ msgstr "Странице"
1314
1315 #~ msgid "Printing is not supported on this printer."
1316 #~ msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
1317
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
1320 #~ "program requires a PostScript printer driver."
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
1323 #~ "ПостСкрипт драјвер за штампач."
1324
1325 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1326 #~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
1327
1328 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1329 #~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
1330
1331 #~ msgid "Leave Fullscreen"
1332 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1333
1334 #~ msgid "Toolbar editor"
1335 #~ msgstr "Уређивање алатки"
1336
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "PostScript and PDF File Viewer.\n"
1339 #~ "Using poppler %s (%s)"
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
1342 #~ "Користи poppler %s (%s)"
1343
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1346 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1347 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1348 #~ "(at your option) any later version.\n"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
1351 #~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
1352 #~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
1353 #~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
1354
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1357 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1358 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1359 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
1362 #~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
1363 #~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
1364 #~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
1365
1366 #~ msgid ""
1367 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1368 #~ "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1369 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
1372 #~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
1373 #~ "Inc.), \n"
1374 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1375
1376 #~ msgid "Evince"
1377 #~ msgstr "Evince"
1378
1379 #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
1380 #~ msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
1381
1382 #~ msgid "_File"
1383 #~ msgstr "_Датотека"
1384
1385 #~ msgid "_Edit"
1386 #~ msgstr "_Уређивање"
1387
1388 #~ msgid "_View"
1389 #~ msgstr "П_реглед"
1390
1391 #~ msgid "_Go"
1392 #~ msgstr "_Иди"
1393
1394 #~ msgid "_Help"
1395 #~ msgstr "_Помоћ"
1396
1397 #~ msgid "Open an existing document"
1398 #~ msgstr "Отвори постојећи документ"
1399
1400 #~ msgid "_Save a Copy..."
1401 #~ msgstr "_Сачувај умножак..."
1402
1403 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1404 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1405
1406 #~ msgid "Print this document"
1407 #~ msgstr "Одштампај овај документ"
1408
1409 #~ msgid "View the properties of this document"
1410 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1411
1412 #~ msgid "Close this window"
1413 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1414
1415 #~ msgid "Copy text from the document"
1416 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1417
1418 #~ msgid "Select _All"
1419 #~ msgstr "Изабери _све"
1420
1421 #~ msgid "Select the entire page"
1422 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1423
1424 #~ msgid "Find a word or phrase in the document"
1425 #~ msgstr "Нађи реч или израз у документу"
1426
1427 #~ msgid "Find Ne_xt"
1428 #~ msgstr "Пронађи _следеће"
1429
1430 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1431 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1432
1433 #~ msgid "T_oolbar"
1434 #~ msgstr "_Алатке"
1435
1436 #~ msgid "Customize the toolbar"
1437 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1438
1439 #~ msgid "Rotate _Left"
1440 #~ msgstr "Ротирај _лево"
1441
1442 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1443 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1444
1445 #~ msgid "Rotate _Right"
1446 #~ msgstr "Ротирај _десно"
1447
1448 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1449 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1450
1451 #~ msgid "Enlarge the document"
1452 #~ msgstr "Увећај документ"
1453
1454 #~ msgid "Shrink the document"
1455 #~ msgstr "Умањи документ"
1456
1457 #~ msgid "_Reload"
1458 #~ msgstr "_Освежи"
1459
1460 #~ msgid "Reload the document"
1461 #~ msgstr "Изнова учитај документ"
1462
1463 #~ msgid "_Previous Page"
1464 #~ msgstr "_Претходна страна"
1465
1466 #~ msgid "Go to the previous page"
1467 #~ msgstr "Иди на претходну страницу"
1468
1469 #~ msgid "_Next Page"
1470 #~ msgstr "_Следећа страна"
1471
1472 #~ msgid "Go to the next page"
1473 #~ msgstr "Иди на следећу страницу"
1474
1475 #~ msgid "_First Page"
1476 #~ msgstr "_Прва страна"
1477
1478 #~ msgid "Go to the first page"
1479 #~ msgstr "Иди на прву страницу"
1480
1481 #~ msgid "_Last Page"
1482 #~ msgstr "_Последња страна"
1483
1484 #~ msgid "Go to the last page"
1485 #~ msgstr "Иди на последњу страницу"
1486
1487 #~ msgid "_Contents"
1488 #~ msgstr "_Садржај"
1489
1490 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1491 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1492
1493 #~ msgid "_About"
1494 #~ msgstr "_О програму"
1495
1496 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1497 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1498
1499 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
1500 #~ msgstr "Не преко целог екрана"
1501
1502 #~ msgid "Scroll one page forward"
1503 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1504
1505 #~ msgid "Scroll one page backward"
1506 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1507
1508 #~ msgid "Focus the page selector"
1509 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1510
1511 #~ msgid "Go ten pages backward"
1512 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1513
1514 #~ msgid "Go ten pages forward"
1515 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1516
1517 #~ msgid "_Toolbar"
1518 #~ msgstr "Ала_тке"
1519
1520 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
1521 #~ msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
1522
1523 #~ msgid "_Statusbar"
1524 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1525
1526 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1527 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1528
1529 #~ msgid "Side _pane"
1530 #~ msgstr "Бочна _површ"
1531
1532 #~ msgid "Show or hide the side pane"
1533 #~ msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
1534
1535 #~ msgid "_Continuous"
1536 #~ msgstr "_Непрекидно"
1537
1538 #~ msgid "Show the entire document"
1539 #~ msgstr "Прикажи читав документ"
1540
1541 #~ msgid "_Dual"
1542 #~ msgstr "По _две"
1543
1544 #~ msgid "Show two pages at once"
1545 #~ msgstr "Прикажи све странице одједном"
1546
1547 #~ msgid "_Fullscreen"
1548 #~ msgstr "_Цео екран"
1549
1550 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
1551 #~ msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
1552
1553 #~ msgid "_Presentation"
1554 #~ msgstr "_Презентације"
1555
1556 #~ msgid "Run document as a presentation"
1557 #~ msgstr "Пусти документ као презентацију"
1558
1559 #~ msgid "_Best Fit"
1560 #~ msgstr "Нај_боље уклапање"
1561
1562 #~ msgid "Make the current document fill the window"
1563 #~ msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
1564
1565 #~ msgid "Fit Page _Width"
1566 #~ msgstr "Уклопи према _ширини"
1567
1568 #~ msgid "Make the current document fill the window width"
1569 #~ msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
1570
1571 #~ msgid "Page"
1572 #~ msgstr "Страница"
1573
1574 #~ msgid "Select Page"
1575 #~ msgstr "Изабери страницу"
1576
1577 #~ msgid "Zoom"
1578 #~ msgstr "Увећај"
1579
1580 #~ msgid "Adjust the zoom level"
1581 #~ msgstr "Прилагоди ниво увећања"
1582
1583 #~ msgid "Previous"
1584 #~ msgstr "Претходна"
1585
1586 #~ msgid "Next"
1587 #~ msgstr "Следећа"
1588
1589 #~ msgid "Zoom In"
1590 #~ msgstr "Увећај"
1591
1592 #~ msgid "Zoom Out"
1593 #~ msgstr "Умањи"
1594
1595 #~ msgid "Fit Width"
1596 #~ msgstr "Уклопи ширину"
1597
1598 #~ msgid "The page of the document to display."
1599 #~ msgstr "Страна документа за приказ."
1600
1601 #~ msgid "PAGE"
1602 #~ msgstr "СТРАНА"
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1606 #~ "the creation of new thumbnails"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
1609 #~ "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
1610
1611 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1612 #~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
1613
1614 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1615 #~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1619 #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
1622 #~ "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."