]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:19+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 16:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
27 "seleccionado."
28
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
39 msgid "Phil Bull"
40 msgstr "Phil Bull"
41
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
54
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
85
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
89
90 #: C/textselection.page:23(p)
91 msgid ""
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
96 msgstr ""
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
101
102 #: C/textselection.page:29(p)
103 msgid ""
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
107 msgstr ""
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
111
112 #: C/textselection.page:35(p)
113 msgid ""
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
118 msgstr ""
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
123 "gui></guiseq>."
124
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
128
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
153
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
178
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
182
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
184 msgid ""
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
186 "SyncTex:"
187 msgstr ""
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
189
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
193
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
197
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
201
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
203 msgid ""
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
205 "guiseq> tab."
206 msgstr ""
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
209
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
213
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
217
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
221
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
223 msgid ""
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
227 msgstr ""
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
231
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
234 msgstr ""
235
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
237 msgid ""
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
240 msgstr ""
241
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
245
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
247 msgid ""
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
250 msgstr ""
251
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
253 msgid ""
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
257 msgstr ""
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
261
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
263 msgid ""
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
266 msgstr ""
267
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
271
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
273 #, no-wrap
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
276
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
278 msgid ""
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
285 msgid ""
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
290 msgid ""
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
296 msgid ""
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
299 "hightlighted."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
305
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
309
310 #: C/synctex.page:20(p)
311 msgid ""
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
314 msgstr ""
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
317
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
321
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
325
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
327 msgid "Gedit"
328 msgstr "Gedit"
329
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
331 msgid ""
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
339 msgid "Vim-latex"
340 msgstr "Vim-latex"
341
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
343 msgid ""
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
347 msgstr ""
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
351
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
353 msgid ""
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
355 "permissions."
356 msgstr ""
357 "Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
358 "permisos +x."
359
360 #: C/synctex-editors.page:41(p)
361 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
362 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
363
364 #: C/synctex-editors.page:44(code)
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "\n"
368 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
369 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
370 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
374 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
375 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
376
377 #: C/synctex-editors.page:52(p)
378 msgid ""
379 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
380 "search is not yet supported."
381 msgstr ""
382
383 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
384 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
385 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
386
387 #: C/synctex-compile.page:19(title)
388 msgid "Compile TeX with SyncTex"
389 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
390
391 #: C/synctex-compile.page:20(p)
392 msgid ""
393 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
394 "trigger synchronization with SyncTeX."
395 msgstr ""
396 "Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
397 "disparará la sincronización con SyncTeX."
398
399 #: C/synctex-compile.page:23(code)
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "\n"
403 "\\documentclass{article}\n"
404 "\\synctex=1\n"
405 "\\usepackage{fullpage}\n"
406 "\\begin{document}\n"
407 "...\n"
408 "\\end{document}\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "\\documentclass{article}\n"
412 "\\synctex=1\n"
413 "\\usepackage{fullpage}\n"
414 "\\begin{document}\n"
415 "...\n"
416 "\\end{document}\n"
417
418 #: C/synctex-compile.page:31(p)
419 msgid ""
420 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
421 "option:"
422 msgstr ""
423 "Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
424 "synctex=1</em>:"
425
426 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
427 #, no-wrap
428 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
429 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
430
431 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
432 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
433 msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
434
435 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
436 msgid "Beamer with SyncTex"
437 msgstr "Beamer con SyncTex"
438
439 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
440 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
441 msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
442
443 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
444 msgid ""
445 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
446 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
447 "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
448 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
449 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
450 msgstr ""
451
452 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
453 msgid ""
454 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
455 "<app>Evince</app>)"
456 msgstr ""
457
458 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
459 msgid ""
460 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
461 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
462 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
463 "often be the <em>frametitle</em>."
464 msgstr ""
465
466 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
467 msgid ""
468 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
469 "<app>Gedit</app>)"
470 msgstr ""
471
472 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
473 msgid ""
474 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
475 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
476 "that ends that particular frame is highlighted."
477 msgstr ""
478
479 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
480 #, no-wrap
481 msgid "\\end{frame}"
482 msgstr "\\end{frame}"
483
484 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
485 msgid "Print a booklet over 20 pages."
486 msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
487
488 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
489 msgid "n-Page Booklet"
490 msgstr "Folleto de n páginas"
491
492 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
493 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
494 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
495
496 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
497 msgid ""
498 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
499 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
500 "multiple of 4. To do so, you can:"
501 msgstr ""
502 "Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
503 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
504 "4. Para hacerlo, puede:"
505
506 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
507 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
508 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
509 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
510 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
511 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
512 msgstr ""
513 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
514
515 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
516 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
517 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
518 msgid ""
519 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
520 "placing the blank pages at the end."
521 msgstr ""
522 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
523 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
524
525 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
526 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
527 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
528 msgid "To print:"
529 msgstr "Imprimir:"
530
531 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
532 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
533 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
534 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
535 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
536 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
537 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
538 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
539 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
540 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
541 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
542 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
543 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
544 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
545 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
546 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
547 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
548 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
549 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
550
551 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
552 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
553 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
554 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
555 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
556 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
557 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
558 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
559 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
560 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
561 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
562 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
563 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
564 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
565 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
566
567 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
568 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
569 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
570 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
571 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
572 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
574 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
575 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
576
577 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
578 msgid ""
579 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
580 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
581 msgstr ""
582 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
583 "9, n-10, 11, 12, n-11…"
584
585 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
586 msgid "...until you have typed n-number of pages."
587 msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
588
589 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
590 msgid ""
591 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
592 msgstr ""
593 "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
594 "><placeholder-2/>"
595
596 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
597 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
598 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
599 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
600 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
601 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
602 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
603 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
604 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
605 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
606 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
607 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
608 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
609 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
610 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
611 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
612 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
613 msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
614
615 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
618 msgid ""
619 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
620 "Sided</gui>."
621 msgstr ""
622 "En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
623 "gui>."
624
625 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
626 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
627 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
628 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
629 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
630
631 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
632 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
633 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
634 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
635 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
636 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
638 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
639 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
640 msgstr ""
641 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
642 "derecha</gui>."
643
644 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
645 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
646 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
647 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
648 msgstr "En el menú <gui>Sólo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
649
650 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
651 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
652 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
653 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
654 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
655 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
656 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
657 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
658 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
659 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
660 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
661 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
662 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
663 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
664 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
665 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
666 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
667 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
668 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
669 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
670 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
671 msgid "Click <gui>Print</gui>."
672 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
673
674 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
675 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
676 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
677 msgid ""
678 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
679 "the printer."
680 msgstr ""
681 "Cuando se hayan imprimido todas las páginas, déles la vuelta y póngalas otra "
682 "vez en la impresora."
683
684 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
685 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
686 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
687 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
688 msgstr ""
689
690 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
691 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
692 msgstr "Folleto de 09 a 12 páginas"
693
694 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
695 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
696 msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas"
697
698 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
699 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
700 msgstr "Folleto de 9 a 12 páginas"
701
702 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
703 msgid ""
704 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
705 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
706 msgstr ""
707 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
708 "apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
709 "hacerlo, puede:"
710
711 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
712 msgid ""
713 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
714 "5, 6, 7"
715 msgstr ""
716 "Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
717 "8, 5, 6, 7"
718
719 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
720 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
721 msgstr "Folleto de 05 o 4 páginas"
722
723 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
724 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
725 msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
726
727 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
728 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
729 msgstr "Folleto de 5 a 8 páginas"
730
731 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
732 msgid ""
733 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
734 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
735 msgstr ""
736 "Si tiene un documento PDF de 5, 6 o 7 páginas, debería añadir el número de "
737 "páginas en blanco adecuado para que sea de 8 páginas. Para hacerlo puede:"
738
739 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
740 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
741 msgstr ""
742 "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
743
744 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
745 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
746 msgstr "Folleto de 03 o 4 páginas"
747
748 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
749 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
750 msgstr "Imprimir un folleto de 3 o 4 páginas."
751
752 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
753 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
754 msgstr "Folleto de 3 o 4 páginas"
755
756 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
757 msgid ""
758 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
759 "pages. To do so, you can:"
760 msgstr ""
761 "Si tiene un documento PDF de 3 páginas, debería añadir el número de páginas "
762 "en blanco adecuado para que sea de 4 páginas. Para hacerlo puede:"
763
764 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
765 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
766 msgid ""
767 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
768 "placing the blank page at the end."
769 msgstr ""
770 "Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
771 "app>, situando la página en blanco al final."
772
773 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
774 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
775 msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
776
777 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
778 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
779 msgstr "Imprimir un folleto de 17, 18, 19 o 20 páginas."
780
781 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
782 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
783 msgstr "Folleto de 17 a 20 páginas"
784
785 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
786 msgid ""
787 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
788 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
789 msgstr ""
790 "Si tiene un documento PDF de 17, 18 o 19 páginas, debería añadir el número "
791 "de páginas en blanco adecuado para que sea de 20 páginas. Para hacerlo puede:"
792
793 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
794 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
795 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
796
797 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
798 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
799 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
800 msgstr ""
801
802 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
803 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
804 msgstr "Imprimir un folleto de 13, 14, 15 o 16 páginas."
805
806 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
807 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
808 msgstr "Folleto de 13 a 16 páginas"
809
810 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
811 msgid ""
812 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
813 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
814 msgstr ""
815 "Si tiene un documento PDF de 13, 14 o 15 páginas, debería añadir el número "
816 "de páginas en blanco adecuado para que sea de 16 páginas. Para hacerlo puede:"
817
818 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
819 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
820 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
821
822 #: C/shortcuts.page:7(desc)
823 msgid ""
824 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
825 "shortcuts."
826 msgstr ""
827
828 #: C/shortcuts.page:21(title)
829 msgid "Keyboard Shortcuts"
830 msgstr "Combinaciones de teclas"
831
832 #: C/shortcuts.page:23(title)
833 msgid "Default Shortcuts"
834 msgstr "Atajos predeterminados"
835
836 #: C/shortcuts.page:25(title)
837 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
838 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
839
840 #: C/shortcuts.page:29(td)
841 msgid "Open a document."
842 msgstr "Abrir un documento."
843
844 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
845 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
846 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
847 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
848 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
849 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
850 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
851 msgid "Ctrl"
852 msgstr "Ctrl"
853
854 #: C/shortcuts.page:29(key)
855 msgid "O"
856 msgstr "O"
857
858 #: C/shortcuts.page:32(td)
859 msgid "Open a copy of the current document."
860 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
861
862 #: C/shortcuts.page:32(key)
863 msgid "N"
864 msgstr "N"
865
866 #: C/shortcuts.page:36(td)
867 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
868 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
869
870 #: C/shortcuts.page:36(key)
871 msgid "S"
872 msgstr "S"
873
874 #: C/shortcuts.page:40(td)
875 msgid "Print the current document."
876 msgstr "Imprimir el documento actual."
877
878 #: C/shortcuts.page:40(key)
879 msgid "P"
880 msgstr "P"
881
882 #: C/shortcuts.page:44(td)
883 msgid "Close the current document window."
884 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
885
886 #: C/shortcuts.page:44(key)
887 msgid "W"
888 msgstr "W"
889
890 #: C/shortcuts.page:48(td)
891 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
892 msgstr ""
893 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
894
895 #: C/shortcuts.page:48(key)
896 msgid "R"
897 msgstr "R"
898
899 #: C/shortcuts.page:57(title)
900 msgid "Moving around the document"
901 msgstr "Moverse en el documento"
902
903 #: C/shortcuts.page:61(td)
904 msgid "Move up/down a page."
905 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
906
907 #: C/shortcuts.page:61(key)
908 msgid "Arrow"
909 msgstr "Flecha"
910
911 #: C/shortcuts.page:61(td)
912 msgid "<placeholder-1/> keys"
913 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
914
915 #: C/shortcuts.page:65(td)
916 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
917 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
918
919 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
920 msgid "Page Up"
921 msgstr "Re. Pág."
922
923 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
924 msgid "Page Down"
925 msgstr "Av. Pág."
926
927 #: C/shortcuts.page:65(td)
928 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
929 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
930
931 #: C/shortcuts.page:69(td)
932 msgid "Go to the previous/next page."
933 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
934
935 #: C/shortcuts.page:69(td)
936 msgid ""
937 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
938 "><placeholder-4/></keyseq>"
939 msgstr ""
940 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
941 "><placeholder-4/></keyseq>"
942
943 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
944 msgid "View"
945 msgstr "Ver"
946
947 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
948 msgid "Continuous"
949 msgstr "Continuo"
950
951 #: C/shortcuts.page:73(td)
952 msgid ""
953 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
954 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
955 msgstr ""
956 "Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
957 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> está seleccionado)."
958
959 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
960 msgid "Home"
961 msgstr "Inicio"
962
963 #: C/shortcuts.page:77(td)
964 msgid ""
965 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
966 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
967 msgstr ""
968
969 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
970 msgid "End"
971 msgstr "Fin"
972
973 #: C/shortcuts.page:81(td)
974 msgid "Go to the beginning of the document."
975 msgstr "Ir al principio del documento."
976
977 #: C/shortcuts.page:85(td)
978 msgid "Go to the end of the document."
979 msgstr "Ir al final del documento."
980
981 #: C/shortcuts.page:91(title)
982 msgid "Selecting and copying text"
983 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
984
985 #: C/shortcuts.page:95(td)
986 msgid "Copy highlighted text."
987 msgstr "Copiar el texto resaltado."
988
989 #: C/shortcuts.page:95(key)
990 msgid "C"
991 msgstr "C"
992
993 #: C/shortcuts.page:99(td)
994 msgid "Select all the text in a document."
995 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
996
997 #: C/shortcuts.page:99(key)
998 msgid "A"
999 msgstr "A"
1000
1001 #: C/shortcuts.page:105(title)
1002 msgid "Finding text"
1003 msgstr "Buscar texto"
1004
1005 #: C/shortcuts.page:109(td)
1006 msgid ""
1007 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
1008 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
1009 "start as soon as you type some text."
1010 msgstr ""
1011 "Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
1012 "documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
1013 "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
1014
1015 #: C/shortcuts.page:113(key)
1016 msgid "F"
1017 msgstr "F"
1018
1019 #: C/shortcuts.page:117(td)
1020 msgid "Go to the next search result."
1021 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
1022
1023 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
1024 msgid "G"
1025 msgstr "G"
1026
1027 #: C/shortcuts.page:121(td)
1028 msgid "Go to the previous search result."
1029 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
1030
1031 #: C/shortcuts.page:121(key)
1032 msgid "Shift"
1033 msgstr "Mayús."
1034
1035 #: C/shortcuts.page:127(title)
1036 msgid "Rotating and zooming"
1037 msgstr "Rotar y ampliar"
1038
1039 #: C/shortcuts.page:131(td)
1040 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1041 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1042
1043 #: C/shortcuts.page:131(key)
1044 msgid "Left arrow"
1045 msgstr "Flecha izquierda"
1046
1047 #: C/shortcuts.page:135(td)
1048 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1049 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1050
1051 #: C/shortcuts.page:135(key)
1052 msgid "Right arrow"
1053 msgstr "Flecha derecha"
1054
1055 #: C/shortcuts.page:139(td)
1056 msgid "Zoom in."
1057 msgstr "Ampliar."
1058
1059 #: C/shortcuts.page:139(key)
1060 msgid "+"
1061 msgstr "+"
1062
1063 #: C/shortcuts.page:143(td)
1064 msgid "Zoom out."
1065 msgstr "Reducir."
1066
1067 #: C/shortcuts.page:143(key)
1068 msgid "-"
1069 msgstr "-"
1070
1071 #: C/shortcuts.page:150(title)
1072 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1073 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1074
1075 #: C/shortcuts.page:153(p)
1076 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1077 msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
1078
1079 #: C/shortcuts.page:158(p)
1080 msgid ""
1081 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1082 "dialogue opens."
1083 msgstr ""
1084 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abrirá el diálogo "
1085 "«Ejecutar aplicación»."
1086
1087 #: C/shortcuts.page:163(p)
1088 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1089 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1090
1091 #: C/shortcuts.page:168(p)
1092 msgid ""
1093 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1094 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: C/shortcuts.page:173(p)
1098 msgid ""
1099 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1100 "the window."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: C/shortcuts.page:178(p)
1104 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1105 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1106
1107 #: C/shortcuts.page:183(p)
1108 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1109 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1110
1111 #: C/shortcuts.page:188(p)
1112 msgid ""
1113 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1114 "for."
1115 msgstr ""
1116 "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
1117 "crear el atajo."
1118
1119 #: C/shortcuts.page:193(p)
1120 msgid ""
1121 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1122 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1123 msgstr ""
1124 "Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
1125 "key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
1126
1127 #: C/shortcuts.page:198(p)
1128 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1129 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1130
1131 #: C/shortcuts.page:205(p)
1132 msgid "Repeat steps 1-3."
1133 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1134
1135 #: C/shortcuts.page:210(p)
1136 msgid ""
1137 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1138 "the window."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: C/shortcuts.page:214(p)
1142 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1143 msgstr ""
1144 "La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
1145
1146 #: C/shortcuts.page:224(p)
1147 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: C/reload.page:8(desc)
1151 msgid ""
1152 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1153 "changes it while you're viewing it."
1154 msgstr ""
1155 "<app>Evince</app> recarga automáticamente su documento si otro programa lo "
1156 "modifica mientras lo está viendo."
1157
1158 #: C/reload.page:24(title)
1159 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1160 msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?"
1161
1162 #: C/reload.page:26(p)
1163 msgid ""
1164 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1165 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1166 "reload the document and display the most recent version for you."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: C/reload.page:30(p)
1170 msgid ""
1171 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1172 "open in <app>Evince</app>."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1176 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1177 #: C/print-select.page:38(None)
1178 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1179 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1180
1181 #: C/print-select.page:7(desc)
1182 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1183 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1184
1185 #: C/print-select.page:19(title)
1186 msgid "Only Printing Certain Pages"
1187 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1188
1189 #: C/print-select.page:22(p)
1190 msgid "To only print certain pages from the document:"
1191 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
1192
1193 #: C/print-select.page:26(p)
1194 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1195 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1196
1197 #: C/print-select.page:27(p)
1198 msgid ""
1199 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1200 "from the <gui>Range</gui> section."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: C/print-select.page:28(p)
1204 msgid ""
1205 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1206 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: C/print-select.page:35(p)
1210 msgid ""
1211 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1212 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1213 msgstr ""
1214 "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,se "
1215 "imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
1216
1217 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1218 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1219 #: C/print-order.page:54(None)
1220 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1221 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1222
1223 #: C/print-order.page:8(desc)
1224 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: C/print-order.page:20(title)
1228 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1229 msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
1230
1231 #: C/print-order.page:23(title)
1232 msgid "Reverse"
1233 msgstr "Inverso"
1234
1235 #: C/print-order.page:26(p)
1236 msgid ""
1237 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1238 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: C/print-order.page:29(p)
1242 msgid "To reverse the order:"
1243 msgstr "Invertir el orden:"
1244
1245 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1246 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1247 msgid "File"
1248 msgstr "Archivo"
1249
1250 #: C/print-order.page:33(gui)
1251 msgid "Print"
1252 msgstr "Imprimir"
1253
1254 #: C/print-order.page:34(p)
1255 msgid ""
1256 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
1257 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: C/print-order.page:39(title)
1261 msgid "Collate"
1262 msgstr "Cotejar"
1263
1264 #: C/print-order.page:42(p)
1265 msgid ""
1266 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1267 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1268 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1269 "with its pages grouped together."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: C/print-order.page:47(p)
1273 msgid "To Collate:"
1274 msgstr "Cotejar:"
1275
1276 #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1277 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1278 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
1279
1280 #: C/print-order.page:52(p)
1281 msgid ""
1282 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1283 "check <gui>Collate</gui>."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: C/printing.page:9(desc)
1287 msgid "How to print, and common questions about printing."
1288 msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión."
1289
1290 #: C/printing.page:22(title)
1291 msgid "Printing A Document"
1292 msgstr "Imprimir un documento"
1293
1294 #: C/printing.page:25(p)
1295 msgid "To print a document:"
1296 msgstr "Para imprimir un documento:"
1297
1298 #: C/printing.page:28(p)
1299 msgid "Choose your printer from the list"
1300 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1301
1302 #: C/printing.page:36(p)
1303 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1304 msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:"
1305
1306 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1307 #: C/convertpdf.page:26(p)
1308 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1309 msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
1310
1311 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1312 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1313 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1314 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1315
1316 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1317 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1318 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1319 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1320
1321 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1322 #: C/convertpdf.page:27(p)
1323 msgid "PostScript (.ps)"
1324 msgstr "PostScript (.ps)"
1325
1326 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1327 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1328 msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
1329
1330 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1331 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1335 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1336 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1337
1338 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1339 msgid ""
1340 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1341 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1342 "document."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1346 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1347 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1348
1349 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1350 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1351 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1352
1353 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1354 msgid ""
1355 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1356 "dropdown list."
1357 msgstr ""
1358 "Debajo de la columna <em>Papel</em>, seleccione el <em>Tamaño del papel</em> "
1359 "en la lista desplegable."
1360
1361 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1362 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1363 msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
1364
1365 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1366 msgid ""
1367 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1368 "orientation:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1372 msgid "Portrait"
1373 msgstr "Retrato"
1374
1375 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1376 msgid "Landscape"
1377 msgstr "Apaisado"
1378
1379 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1380 msgid "Reverse portrait"
1381 msgstr "Vertical invertido"
1382
1383 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1384 msgid "Reverse landscape"
1385 msgstr "Apaisado invertido"
1386
1387 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1388 msgid "How to print a booklet."
1389 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1390
1391 #: C/print-booklet.page:21(title)
1392 msgid "Printing a Booklet"
1393 msgstr "Imprimir un folleto"
1394
1395 #: C/print-booklet.page:23(p)
1396 msgid ""
1397 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1398 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1399 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1400 "booklet will have."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: C/print-booklet.page:28(title)
1404 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1405 msgstr "La impresora permite impresión en una sola cara"
1406
1407 #: C/print-booklet.page:32(title)
1408 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1409 msgstr "La impresora permite impresión a doble cara"
1410
1411 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1412 msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
1413 msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja."
1414
1415 #: C/print-2sided.page:21(title)
1416 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: C/print-2sided.page:23(p)
1420 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1421 msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
1422
1423 #: C/print-2sided.page:34(p)
1424 msgid ""
1425 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1426 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: C/print-2sided.page:39(p)
1430 msgid ""
1431 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1432 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: C/presentations.page:7(desc)
1436 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1437 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1438
1439 #: C/presentations.page:20(title)
1440 msgid "Presentations"
1441 msgstr "Presentaciones"
1442
1443 #: C/presentations.page:21(p)
1444 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1445 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1446
1447 #: C/presentations.page:25(p)
1448 msgid "To start a presentation:"
1449 msgstr "Iniciar una presentación"
1450
1451 #: C/presentations.page:28(link)
1452 msgid "Open a file"
1453 msgstr "Abrir un archivo"
1454
1455 #: C/presentations.page:31(p)
1456 msgid ""
1457 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1458 "<key>F5</key>)."
1459 msgstr ""
1460 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1461 "<key>F5</key>)."
1462
1463 #: C/presentations.page:32(p)
1464 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1465 msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa."
1466
1467 #: C/presentations.page:39(title)
1468 msgid "Moving Through A Presentation"
1469 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1470
1471 #: C/presentations.page:42(p)
1472 msgid ""
1473 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1474 "click to go to the next slide."
1475 msgstr ""
1476 "Use las teclas <key>espacio</key>, flecha derecha, flecha abajo o el botón "
1477 "izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
1478
1479 #: C/presentations.page:45(p)
1480 msgid ""
1481 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1482 "previous slide."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: C/presentations.page:49(p)
1486 msgid ""
1487 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1488 "presentation."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: C/presentations.page:53(p)
1492 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1493 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1494
1495 #: C/presentations.page:59(p)
1496 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1500 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1501 msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
1502
1503 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1504 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1505 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1506
1507 #: C/password.page:7(desc)
1508 msgid "Handling password protected PDFs."
1509 msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña."
1510
1511 #: C/password.page:20(title)
1512 msgid "Password-Protected Documents"
1513 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1514
1515 #: C/password.page:22(p)
1516 msgid ""
1517 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1518 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1519 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1520 msgstr ""
1521 "Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una "
1522 "ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y "
1523 "pulse <gui>Abrir documento</gui>."
1524
1525 #: C/password.page:24(p)
1526 msgid "There are two types of passwords:"
1527 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1528
1529 #: C/password.page:27(p)
1530 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1531 msgstr "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
1532
1533 #: C/password.page:28(p)
1534 msgid ""
1535 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1536 "view it."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: C/password.page:32(p)
1540 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1541 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1542
1543 #: C/opening.page:7(desc)
1544 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1545 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1546
1547 #: C/opening.page:22(title)
1548 msgid "Opening A Document"
1549 msgstr "Abrir un documento"
1550
1551 #: C/opening.page:24(p)
1552 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1553 msgstr ""
1554 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1555 "siguientes maneras:"
1556
1557 #: C/opening.page:27(p)
1558 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1559 msgstr ""
1560 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1561 "escritorio."
1562
1563 #: C/opening.page:28(p)
1564 msgid ""
1565 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1566 "files in the Document Viewer by default."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: C/opening.page:33(p)
1570 msgid ""
1571 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1572 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: C/opening.page:37(p)
1576 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: C/opening.page:39(p)
1580 msgid ""
1581 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1582 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1583 "supported by Document Viewer)."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: C/opening.page:40(p)
1587 msgid ""
1588 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1589 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1590 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: C/openerror.page:7(desc)
1594 msgid "Error When Opening A File."
1595 msgstr "Error al abrir un archivo."
1596
1597 #: C/openerror.page:22(title)
1598 msgid "Why can't I open a file?"
1599 msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
1600
1601 #: C/openerror.page:24(p)
1602 msgid ""
1603 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1604 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1605 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1606 msgstr ""
1607 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1608 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1609 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1610
1611 #: C/noprint.page:7(desc)
1612 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: C/noprint.page:19(title)
1616 msgid "I Can't Print A Document"
1617 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1618
1619 #: C/noprint.page:21(p)
1620 msgid "A document might not print because of:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: C/noprint.page:23(p)
1624 msgid "Printer problems or,"
1625 msgstr "Problemas con la impresora o,"
1626
1627 #: C/noprint.page:24(p)
1628 msgid "PDF printing restrictions."
1629 msgstr "restricciones de impresión del PDF."
1630
1631 #: C/noprint.page:29(title)
1632 msgid "Printer Problems"
1633 msgstr "Problemas con la impresora"
1634
1635 #: C/noprint.page:30(p)
1636 msgid ""
1637 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1638 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: C/noprint.page:35(p)
1642 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: C/noprint.page:37(p)
1646 msgid ""
1647 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1648 "gui></guiseq>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: C/noprint.page:38(p)
1652 msgid "Double click on your printer in the list."
1653 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1654
1655 #: C/noprint.page:39(p)
1656 msgid ""
1657 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1658 "gui>. A page should be sent to your printer."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: C/noprint.page:41(p)
1662 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: C/noprint.page:54(title)
1666 msgid "PDF Printing Restrictions"
1667 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1668
1669 #: C/noprint.page:55(p)
1670 msgid ""
1671 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1672 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1673 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1674 "hasn't been disabled:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: C/noprint.page:64(p)
1678 msgid ""
1679 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1680 "Application window."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: C/noprint.page:70(p)
1684 msgid ""
1685 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1686 "The Configuration Editor will open."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: C/noprint.page:75(p)
1690 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: C/noprint.page:77(p)
1694 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: C/noprint.page:82(p)
1698 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1699 msgstr ""
1700 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1701
1702 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1703 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1704 #: C/movingaround.page:146(None)
1705 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1706 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1707
1708 #: C/movingaround.page:7(desc)
1709 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1710 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1711
1712 #: C/movingaround.page:20(title)
1713 msgid "Moving Around A Document"
1714 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1715
1716 #: C/movingaround.page:22(p)
1717 msgid ""
1718 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: C/movingaround.page:27(p)
1722 msgid ""
1723 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1724 "moving the mouse:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: C/movingaround.page:31(p)
1728 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: C/movingaround.page:34(p)
1732 msgid ""
1733 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1734 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: C/movingaround.page:39(p)
1738 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: C/movingaround.page:45(p)
1742 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1743 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1744
1745 #: C/movingaround.page:50(p)
1746 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1747 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1748
1749 #: C/movingaround.page:55(p)
1750 msgid ""
1751 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1752 "this:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: C/movingaround.page:61(p)
1756 msgid ""
1757 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1758 "to drag it around."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: C/movingaround.page:66(p)
1762 msgid ""
1763 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1764 "buttons at the same time, then drag."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: C/movingaround.page:76(title)
1768 msgid "Flipping Between Pages"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: C/movingaround.page:78(p)
1772 msgid ""
1773 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: C/movingaround.page:81(p)
1777 msgid ""
1778 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: C/movingaround.page:82(p)
1782 msgid "Use the Go Menu:"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1786 msgid "Go"
1787 msgstr "Ir"
1788
1789 #: C/movingaround.page:84(gui)
1790 msgid "Next Page"
1791 msgstr "Siguiente página"
1792
1793 #: C/movingaround.page:85(gui)
1794 msgid "Previous Page"
1795 msgstr "Página anterior"
1796
1797 #: C/movingaround.page:88(p)
1798 msgid ""
1799 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1800 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: C/movingaround.page:90(p)
1804 msgid "To go to a specific page:"
1805 msgstr "Ir a una página específica:"
1806
1807 #: C/movingaround.page:92(p)
1808 msgid ""
1809 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1810 msgstr ""
1811 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1812 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1813
1814 #: C/movingaround.page:93(p)
1815 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: C/movingaround.page:95(p)
1819 msgid ""
1820 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1821 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: C/movingaround.page:96(p)
1825 msgid ""
1826 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1827 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1828 msgstr ""
1829 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1830 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1831
1832 #: C/movingaround.page:99(p)
1833 msgid ""
1834 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1835 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: C/movingaround.page:105(p)
1839 msgid ""
1840 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1841 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1842 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: C/movingaround.page:116(title)
1846 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: C/movingaround.page:118(p)
1850 msgid ""
1851 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1852 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1853 "should see a preview of all of the pages in the document."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: C/movingaround.page:122(p)
1857 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: C/movingaround.page:125(p)
1861 msgid ""
1862 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1863 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1864 "select <gui>Index</gui> to view it."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: C/movingaround.page:129(p)
1868 msgid ""
1869 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1870 "index in the side pane."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: C/movingaround.page:136(title)
1874 msgid "Zooming In and Out"
1875 msgstr "Ampliar y reducir"
1876
1877 #: C/movingaround.page:138(p)
1878 msgid ""
1879 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1880 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: C/movingaround.page:139(p)
1884 msgid ""
1885 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1886 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: C/movingaround.page:142(p)
1890 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1891 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1892
1893 #: C/movingaround.page:144(p)
1894 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: C/movingaround.page:145(p)
1898 msgid ""
1899 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: C/movingaround.page:150(p)
1903 msgid ""
1904 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1905 "<em>height</em> of the window."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: C/movingaround.page:152(p)
1909 msgid ""
1910 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1911 "whole <em>width</em> of the window."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: C/movingaround.page:155(p)
1915 msgid ""
1916 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1917 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: C/movingaround.page:160(p)
1921 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1922 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1923
1924 #: C/movingaround.page:163(p)
1925 msgid ""
1926 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1927 "<key>F11</key>."
1928 msgstr ""
1929 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1930 "<key>F11</key>."
1931
1932 #: C/movingaround.page:164(p)
1933 msgid "To exit from the full screen mode:"
1934 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1935
1936 #: C/movingaround.page:166(p)
1937 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1938 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1939
1940 #: C/movingaround.page:167(p)
1941 msgid ""
1942 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1946 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: C/invert-colors.page:23(title)
1950 msgid "Invert Colours On A Page"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: C/invert-colors.page:26(p)
1954 msgid ""
1955 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1956 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: C/invert-colors.page:32(p)
1960 msgid ""
1961 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1962 "certain kinds of visual impairment."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: C/introduction.page:7(desc)
1966 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1967 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1968
1969 #: C/introduction.page:20(title)
1970 msgid "Introduction"
1971 msgstr "Introducción"
1972
1973 #: C/introduction.page:25(p)
1974 msgid ""
1975 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1976 "list of file types you can view."
1977 msgstr ""
1978
1979 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1980 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1981 #: C/index.page:19(None)
1982 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1983 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1984
1985 #: C/index.page:6(desc)
1986 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1987 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1988
1989 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1990 msgid "Evince Document Viewer"
1991 msgstr "Visor de documentos Evince"
1992
1993 #: C/index.page:19(title)
1994 msgid ""
1995 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1996 "Document Viewer"
1997 msgstr ""
1998 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1999 "documentos Evince"
2000
2001 #: C/index.page:23(title)
2002 msgid "Reading Documents"
2003 msgstr "Leer documentos"
2004
2005 #: C/index.page:27(title)
2006 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: C/index.page:31(title)
2010 msgid "Printing"
2011 msgstr "Imprimir"
2012
2013 #: C/index.page:35(title)
2014 msgid "Annotations and Bookmarks"
2015 msgstr "Anotaciones y marcadores"
2016
2017 #: C/index.page:39(title)
2018 msgid "Interactive Forms"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: C/index.page:43(title)
2022 msgid "Frequently Asked Questions"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: C/index.page:47(title)
2026 msgid "Advanced"
2027 msgstr "Avanzado"
2028
2029 #: C/index.page:51(title)
2030 msgid "Tips and Tricks"
2031 msgstr "Sugerencias y trucos"
2032
2033 #: C/index.page:55(title)
2034 msgid "SyncTex"
2035 msgstr "SyncTex"
2036
2037 #: C/index.page:59(title)
2038 msgid "Get Involved"
2039 msgstr "Involucrarse"
2040
2041 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2042 msgid ""
2043 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2044 "will be lost."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: C/forms-saving.page:21(title)
2048 msgid "Saving a Form"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: C/forms-saving.page:23(p)
2052 msgid ""
2053 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2054 "ways:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: C/forms-saving.page:28(p)
2058 msgid ""
2059 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2063 msgid "Save a copy"
2064 msgstr "Guardar una copia"
2065
2066 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2067 msgid ""
2068 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2069 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: C/forms-saving.page:45(p)
2073 msgid ""
2074 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2075 "or submit it on-line):"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2079 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2080 msgid ""
2081 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2082 "<gui>General</gui> tab."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2086 msgid ""
2087 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2088 "gui>."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2092 msgid ""
2093 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2094 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: C/forms-saving.page:72(p)
2098 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: C/forms.page:7(desc)
2102 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2103 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2104
2105 #: C/forms.page:20(title)
2106 msgid "Forms"
2107 msgstr "Formularios"
2108
2109 #: C/forms.page:21(p)
2110 msgid ""
2111 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2112 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2113 "text field, press <key>Enter</key>."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: C/forms.page:25(p)
2117 msgid ""
2118 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
2119 "box and scrolling to your choice with your mouse."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: C/forms.page:29(p)
2123 msgid ""
2124 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2125 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2126 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2127 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2128 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2129 "link>."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: C/formats.page:10(desc)
2133 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: C/formats.page:23(title)
2137 msgid "Supported Formats"
2138 msgstr "Formatos soportados"
2139
2140 #: C/formats.page:25(p)
2141 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2142 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2143
2144 #: C/formats.page:35(p)
2145 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: C/formats.page:37(p)
2149 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: C/formats.page:40(p)
2153 msgid ""
2154 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2155 "you might not be able to view all the formats listed above."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: C/formats.page:43(p)
2159 msgid ""
2160 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2161 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2162 "whether the backend package for the format is installed."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: C/finding.page:8(desc)
2166 msgid "Find a word or phrase in a document."
2167 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2168
2169 #: C/finding.page:21(title)
2170 msgid "Finding Text In A Document"
2171 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2172
2173 #: C/finding.page:23(p)
2174 msgid ""
2175 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2176 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2177 "search box."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: C/finding.page:27(p)
2181 msgid ""
2182 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2183 "automatically."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: C/finding.page:30(p)
2187 msgid ""
2188 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2189 "from one search result to another."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: C/finding.page:34(p)
2193 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: C/finding.page:38(p)
2197 msgid ""
2198 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2199 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2200 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2201 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2202 "to another as described above or scroll through the document."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: C/finding.page:43(p)
2206 msgid ""
2207 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2208 "because their text is encoded in the document as an image."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: C/editing.page:7(desc)
2212 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2213 msgstr ""
2214 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2215 "editar archivos."
2216
2217 #: C/editing.page:20(title)
2218 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2219 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2220
2221 #: C/editing.page:23(p)
2222 msgid ""
2223 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2224 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2225 "change."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: C/editing.page:29(p)
2229 msgid ""
2230 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2231 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2232 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2236 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2237 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2238 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2239 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2240 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2241 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2242 msgid ""
2243 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2244 "Edge (Flip)</gui>."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2248 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2249 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2250 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2251 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2252 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2253 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2254 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2258 msgid "09-Page Booklet"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2262 msgid "Print a 9 page booklet."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2266 msgid "9-Page Booklet"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2270 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2271 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2275 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2276 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2277 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2278 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2279 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2283 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2284 msgid ""
2285 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2286 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2287 "side)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2291 msgid ""
2292 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2293 "General tab."
2294 msgstr ""
2295 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2296 "elija la solapa «General»."
2297
2298 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2299 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2300 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2304 msgid ""
2305 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2306 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2310 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2311 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2312 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2313 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2314 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2315
2316 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2317 msgid ""
2318 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2322 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2323 msgid ""
2324 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2325 "<gui>Right to left</gui>."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2329 msgid ""
2330 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2331 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2335 msgid ""
2336 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2337 "selection menu."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2341 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2342 msgid ""
2343 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2344 "to right</gui>."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2348 msgid ""
2349 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2350 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2354 msgid ""
2355 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2356 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2360 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2361 msgid ""
2362 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2363 "Processor</app>."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2367 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2368 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2369 msgid ""
2370 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2371 "placing the blank pages at the end."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2375 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2376 msgid ""
2377 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2378 "booklet</link>."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2382 msgid "08-Page Booklet"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2386 msgid "Print an 8 page booklet."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2390 msgid "8-Page Booklet"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2394 msgid "07-Page Booklet"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2398 msgid "Print a 7 page booklet."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2402 msgid "7-Page Booklet"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2406 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2410 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2414 msgid ""
2415 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2416 "right</gui>."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2420 msgid ""
2421 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2422 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2426 msgid ""
2427 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2431 msgid ""
2432 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2433 "placing the blank page at the end."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2437 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2438 msgid ""
2439 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2440 "link>."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2444 msgid "06-Page Booklet"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2448 msgid "Print a 6 page booklet."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2452 msgid "6-Page Booklet"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2456 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2457 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2461 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2465 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2466 msgid ""
2467 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2468 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2469 "on the other side)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2473 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2474 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2478 msgid ""
2479 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2480 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2484 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2485 msgid ""
2486 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2487 "Processor</app>."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2491 msgid "05-Page Booklet"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2495 msgid "Print a 5 page booklet."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2499 msgid "5-Page Booklet"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2503 msgid "Choose the General tab."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2507 msgid ""
2508 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2509 "again."
2510 msgstr ""
2511 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2512 "gui></guiseq> otra vez."
2513
2514 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2515 msgid ""
2516 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2517 "selection ."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2521 msgid ""
2522 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2523 "selection menu."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2527 msgid ""
2528 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2529 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2533 msgid "04-Page Booklet"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2537 msgid "Print a 4 page booklet."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2541 msgid "4-Page Booklet"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2545 msgid "03-Page Booklet"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2549 msgid "Print a 3 page booklet."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2553 msgid "3-Page Booklet"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2557 msgid ""
2558 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2559 "in this order: 3, 2, 1"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2563 msgid ""
2564 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2565 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2569 msgid ""
2570 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2571 "link>."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2575 msgid "16-Page Booklet"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2579 msgid "Print a 15 page booklet."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2583 msgid "15-Page Booklet"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2587 msgid ""
2588 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2589 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2593 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2594 msgid ""
2595 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2596 "booklet</link>."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2600 msgid "Print a 14 page booklet."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2604 msgid "14-Page Booklet"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2608 msgid ""
2609 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2610 "7, 8, 9, 2"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2614 msgid ""
2615 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2616 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2620 msgid "Print a 13 page booklet."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2624 msgid "13-Page Booklet"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2628 msgid ""
2629 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2630 "again."
2631 msgstr ""
2632 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2633 "gui></guiseq> otra vez."
2634
2635 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2636 msgid ""
2637 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2641 msgid ""
2642 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2643 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2647 msgid ""
2648 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2649 "selection menu."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2653 msgid ""
2654 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2655 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2659 msgid ""
2660 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2661 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2665 msgid "Print a 12 page booklet."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2669 msgid "12-Page Booklet"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2673 msgid "Print a 11 page booklet."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2677 msgid "11-Page Booklet"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2681 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2685 msgid ""
2686 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2687 "7"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2691 msgid ""
2692 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2693 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2697 msgid "Print a 10 page booklet."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2701 msgid "10-Page Booklet"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2705 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2709 msgid ""
2710 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2711 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2715 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: C/convertSVG.page:20(title)
2719 msgid "Converting A Document To SVG"
2720 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2721
2722 #: C/convertSVG.page:21(p)
2723 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: C/convertSVG.page:27(p)
2727 msgid ""
2728 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2729 "document as an SVG file."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: C/convertSVG.page:38(p)
2733 msgid ""
2734 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2735 "gui>."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: C/convertSVG.page:44(p)
2739 msgid ""
2740 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2741 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2745 msgid "You can convert a document to PostScript."
2746 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2747
2748 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2749 msgid "Converting A Document To PostScript"
2750 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2751
2752 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2753 msgid ""
2754 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2758 msgid ""
2759 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2760 "document as a PostScript file."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2764 msgid ""
2765 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2766 "format</gui>."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2770 msgid ""
2771 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2772 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2776 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: C/convertpdf.page:20(title)
2780 msgid "Converting A Document To PDF"
2781 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2782
2783 #: C/convertpdf.page:22(p)
2784 msgid ""
2785 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: C/convertpdf.page:29(p)
2789 msgid ""
2790 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2791 "document as a PDF file."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: C/convertpdf.page:52(p)
2795 msgid "Note:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: C/convertpdf.page:55(p)
2799 msgid ""
2800 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2801 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2802 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2803 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2804 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2805 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2806 "to."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: C/commandline.page:7(title)
2810 msgid "Command Line"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: C/commandline.page:8(desc)
2814 msgid ""
2815 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2816 "pages and in various modes."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: C/commandline.page:22(title)
2820 msgid "The Command Line"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: C/commandline.page:24(p)
2824 msgid ""
2825 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2826 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: C/commandline.page:29(screen)
2830 #, no-wrap
2831 msgid "evince file.pdf"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: C/commandline.page:30(p)
2835 msgid ""
2836 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2837 "command, separating the filenames by a space:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: C/commandline.page:33(screen)
2841 #, no-wrap
2842 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: C/commandline.page:34(p)
2846 msgid ""
2847 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2848 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: C/commandline.page:37(screen)
2852 #, no-wrap
2853 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2854 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2855
2856 #: C/commandline.page:39(title)
2857 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: C/commandline.page:40(p)
2861 msgid ""
2862 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2863 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: C/commandline.page:44(screen)
2867 #, no-wrap
2868 msgid "evince --page-label=3"
2869 msgstr "evince --page-label=3"
2870
2871 #: C/commandline.page:45(p)
2872 msgid ""
2873 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2874 "the Document Viewer toolbar."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: C/commandline.page:51(title)
2878 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: C/commandline.page:52(screen)
2882 #, no-wrap
2883 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2884 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2885
2886 #: C/commandline.page:55(title)
2887 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2888 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2889
2890 #: C/commandline.page:56(screen)
2891 #, no-wrap
2892 msgid "evince --presentation file.pdf"
2893 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2894
2895 #: C/commandline.page:59(title)
2896 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: C/commandline.page:60(screen)
2900 #, no-wrap
2901 msgid "evince --preview file.pdf"
2902 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2903
2904 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2905 msgid "How and where to report problems."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: C/bug-filing.page:19(title)
2909 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: C/bug-filing.page:20(p)
2913 msgid ""
2914 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2915 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: C/bug-filing.page:23(p)
2919 msgid ""
2920 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2921 "about bugs, crashes and request enhancements."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: C/bug-filing.page:26(p)
2925 msgid ""
2926 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2927 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2928 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2929 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: C/bug-filing.page:29(p)
2933 msgid ""
2934 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2935 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2936 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2937 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2938 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2939 "the bug to see if it already exists."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: C/bug-filing.page:33(p)
2943 msgid ""
2944 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2945 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2946 "gui>."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: C/bug-filing.page:36(p)
2950 msgid ""
2951 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2952 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2953 "click <gui>Commit</gui>."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: C/bug-filing.page:40(p)
2957 msgid ""
2958 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2959 "it is being dealt with."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2963 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2964 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2965
2966 #: C/bookmarks.page:20(title)
2967 msgid "Bookmarks"
2968 msgstr "Marcadores"
2969
2970 #: C/bookmarks.page:21(p)
2971 msgid ""
2972 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2973 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2977 msgid "How to save your annotations."
2978 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2979
2980 #: C/annotations-save.page:17(title)
2981 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: C/annotations-save.page:18(p)
2985 msgid ""
2986 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2987 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: C/annotations-save.page:34(p)
2991 msgid ""
2992 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2993 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2994 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2998 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2999 #: C/annotations.page:44(None)
3000 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3001 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3002
3003 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3004 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3005 #: C/annotations.page:57(None)
3006 msgid ""
3007 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3008 msgstr ""
3009 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3010
3011 #: C/annotations.page:7(desc)
3012 msgid "How to create and customize annotations."
3013 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
3014
3015 #: C/annotations.page:20(title)
3016 msgid "Adding Annotations"
3017 msgstr "Añadir anotaciones"
3018
3019 #: C/annotations.page:21(p)
3020 msgid ""
3021 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3022 "annotations using <app>Evince</app>."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: C/annotations.page:24(p)
3026 msgid ""
3027 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3028 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3029 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: C/annotations.page:28(p)
3033 msgid ""
3034 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3035 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3036 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: C/annotations.page:31(p)
3040 msgid "To create an annotation:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: C/annotations.page:36(p)
3044 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: C/annotations.page:41(p)
3048 msgid ""
3049 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3050 "down menu."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: C/annotations.page:49(p)
3054 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3055 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Añadir</gui>."
3056
3057 #: C/annotations.page:54(p)
3058 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3059 msgstr "Pulse en el icono para añadir una anotación de texto."
3060
3061 #: C/annotations.page:60(p)
3062 msgid ""
3063 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3064 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3065 msgstr ""
3066 "Pulse en la posición en la ventana del documento donde quiera añadir la "
3067 "anotación. Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
3068
3069 #: C/annotations.page:65(p)
3070 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: C/annotations.page:69(p)
3074 msgid ""
3075 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3076 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: C/annotations.page:75(p)
3080 msgid ""
3081 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3085 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3086 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3087 msgid ""
3088 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3089 msgstr ""
3090 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3091
3092 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3093 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3094 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3095 msgid ""
3096 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3097 msgstr ""
3098 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3099
3100 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3101 msgid "How to navigate to annotations."
3102 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3103
3104 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3105 msgid "Annotation Navigation"
3106 msgstr "Navegador de anotaciones"
3107
3108 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3109 msgid ""
3110 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3111 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3112 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3116 msgid ""
3117 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3118 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3119 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3120 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3124 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3125 msgstr "Las anotaciones sólo se pueden añadir a los archivos PDF."
3126
3127 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3128 msgid "Can't Add Annotations?"
3129 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3130
3131 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3132 msgid ""
3133 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3134 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3135 msgstr ""
3136 "Las anotaciones sólo se pueden añadir a archivos PDF. Si su archivo está en "
3137 "otro formato diferente de PDF, la opción para añadir anotaciones estará en "
3138 "gris (desactivada)."
3139
3140 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3141 msgid "You can not remove annotations."
3142 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3143
3144 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3145 msgid "Removing Annotations"
3146 msgstr "Quitar anotaciones"
3147
3148 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3149 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3150 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3151
3152 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3153 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3154 msgstr ""
3155 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3156
3157 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3158 msgid "Customize Annotations"
3159 msgstr "Personalizar anotaciones"
3160
3161 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3162 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3163 msgstr ""
3164 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3165 "documento."
3166
3167 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3168 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3169 msgstr "Seleccione <gui>Propiedades de la anotación...</gui>"
3170
3171 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3172 msgid ""
3173 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3174 "colour, style and icon of your note."
3175 msgstr ""
3176 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3177 "color estilo e icono de su nota."
3178
3179 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3180 msgid ""
3181 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3182 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3183 msgstr ""
3184 "Las propiedades de anotación se aplicarán solamente para la nota en la que "
3185 "realiza los cambios. Cada nota puede tener un conjunto de propiedades "
3186 "diferentes."
3187
3188 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3189 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3190 msgstr ""
3191 "¿Puedo cambiar permanentemente las propiedades de anotación predeterminadas?"
3192
3193 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3194 msgid ""
3195 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3196 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3197 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3198 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3199 "individually on each note. There is no way to save different default "
3200 "settings for annotation properties, at this time."
3201 msgstr ""
3202 "Las propiedades de anotación predeterminadas (autor, color, estilo e icono) "
3203 "sólo se pueden cambiar en una nota particular como se comentó anteriormente. "
3204 "De tal forma que si quiere que todos los iconos de sus notas sean de color "
3205 "<gui>rojo</gui> en lugar de <gui>amarillo</gui>, deberá cambiar el valor "
3206 "predeterminado de <gui>amarillo</gui> a <gui>rojo</gui> individualmente en "
3207 "cada nota. En este momento no existe una forma de guardar ajustes "
3208 "predeterminados diferentes para las propiedades de anotación."
3209
3210 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3211 #: C/index.page:0(None)
3212 msgid "translator-credits"
3213 msgstr ""
3214 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3215 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3216
3217 #~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
3218 #~ msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
3219
3220 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3221 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3222
3223 #~ msgid "Example:"
3224 #~ msgstr "Ejemplo:"
3225
3226 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3227 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3228
3229 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3230 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3231
3232 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3233 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3234
3235 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3238
3239 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3240 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3241
3242 #~ msgid "Thumbnails"
3243 #~ msgstr "Miniaturas"
3244
3245 #~ msgid "Index"
3246 #~ msgstr "Índice"
3247
3248 #~ msgid "Attachments"
3249 #~ msgstr "Adjuntos"
3250
3251 #~ msgid "Layers"
3252 #~ msgstr "Capas"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3256 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3259 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3260
3261 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3262 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3266 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3267 #~ "files"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3270 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3271
3272 #~ msgid "2005"
3273 #~ msgstr "2005"
3274
3275 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3276 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3277
3278 #~ msgid "2004"
3279 #~ msgstr "2004"
3280
3281 #~ msgid "Sun Microsystems"
3282 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3283
3284 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3285 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3289 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3290 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3291 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3292 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3293 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3296 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3297 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3298 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3299 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3300 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3301 #~ "distribuido con este manual."
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3305 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3306 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3307 #~ "as described in section 6 of the license."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3310 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3311 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3312 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3316 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3317 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3318 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3319 #~ "initial capital letters."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3322 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3323 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3324 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3325 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3326 #~ "iniciales en mayúsculas."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3330 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3331 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3332 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3333 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3334 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3335 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3336 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3337 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3338 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3339 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3340 #~ "DISCLAIMER; AND"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3343 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3344 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3345 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3346 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3347 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3348 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3349 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3350 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3351 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3352 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3353 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3354 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3358 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3359 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3360 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3361 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3362 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3363 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3364 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3365 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3366 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3367 #~ "DAMAGES."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3370 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3371 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3372 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3373 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3374 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3375 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3376 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3377 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3378 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3379 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3383 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3384 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3387 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3388 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3389
3390 #~ msgid "Sun"
3391 #~ msgstr "Sun"
3392
3393 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3394 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3395
3396 #~ msgid "Nickolay V."
3397 #~ msgstr "Nickolay V."
3398
3399 #~ msgid "Shmyrev"
3400 #~ msgstr "Shmyrev"
3401
3402 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3403 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3404
3405 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3406 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3407
3408 #~ msgid "2008-04-05"
3409 #~ msgstr "2008-04-05"
3410
3411 #~ msgid "Niels Giesen"
3412 #~ msgstr "Niels Giesen"
3413
3414 #~ msgid "Claude Paroz"
3415 #~ msgstr "Claude Paroz"
3416
3417 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3418 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3419
3420 #~ msgid "2005-04-06"
3421 #~ msgstr "06-04-2005"
3422
3423 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3424 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3425
3426 #~ msgid "Feedback"
3427 #~ msgstr "Comentarios"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3431 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3432 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3435 #~ "visor de documentos Evince\n"
3436 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3437 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3438 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3439
3440 #~ msgid "evince"
3441 #~ msgstr "evince"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3445 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3446 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3447 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3448 #~ "integration with Desktop Environment."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3451 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3452 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3453 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3454 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3455
3456 #~ msgid "Getting Started"
3457 #~ msgstr "Inicio"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3461 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3464 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3468 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3469 #~ "command>."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3472 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3473 #~ "<command>evince</command>."
3474
3475 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3476 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3480 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3481 #~ "menus."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3484 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3485 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3486 #~ "Ir y Ayuda."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3490 #~ "following elements:"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3493 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3494
3495 #~ msgid "Menubar"
3496 #~ msgstr "Barra de menú"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3500 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3503 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3504 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3505
3506 #~ msgid "Toolbar"
3507 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3511 #~ "the menubar."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3514 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3515
3516 #~ msgid "Display area"
3517 #~ msgstr "Área de visualización"
3518
3519 #~ msgid "The display area displays the document."
3520 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3521
3522 #~ msgid "UI Component"
3523 #~ msgstr "Componente IU"
3524
3525 #~ msgid "Action"
3526 #~ msgstr "Acción"
3527
3528 #~ msgid "Window"
3529 #~ msgstr "Ventana"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3533 #~ "window from another application such as a file manager."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3536 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3537 #~ "archivos."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3541 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3544 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3545
3546 #~ msgid "Shortcut keys"
3547 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3548
3549 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3550 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3554 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3555 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
3556 #~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
3557 #~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
3558 #~ "tgroup></informaltable>"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3561 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3562 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3563 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3564 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3565 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3566
3567 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3568 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3569
3570 #~ msgid "Usage"
3571 #~ msgstr "Uso"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3575 #~ "want to open."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3578 #~ "que quiere abrir."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3582 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3583 #~ "window."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3586 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3587 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3591 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3592 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3593 #~ "new window."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3596 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3597 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3598 #~ "en una ventana nueva."
3599
3600 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3601 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3605 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3608 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3612 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3615 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3619 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3622 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3626 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3629 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3630
3631 #~ msgid "To Scroll a Page"
3632 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3636 #~ "display area, use the following methods:"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3639 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3643 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3644 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3647 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3648 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3649 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3650
3651 #~ msgid "To Change the Page Size"
3652 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3656 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3659 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3663 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3666 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3670 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3671 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3672 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3675 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3676 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3677 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3678 #~ "menuchoice>."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3682 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3683 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3686 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3687 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3688 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3692 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3693 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3694 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3695 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3696 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3699 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3700 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3701 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3702 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3703 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3704 #~ "guibutton>."
3705
3706 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3707 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3708
3709 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3710 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3714 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3717 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3718 #~ "en el panel lateral."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3722 #~ "side pane."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3725 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3729 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3732 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3733
3734 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3735 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3739 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3742 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3743 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3747 #~ "available"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3750 #~ "disponible"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3754 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3757 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3761 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3762 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3763 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3764 #~ "information about password-protected files."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3767 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3768 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3769 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3770 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3771 #~ "protegidos por clave."
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3777 #~ "en solapas:"
3778
3779 #~ msgid "Job"
3780 #~ msgstr "Tarea"
3781
3782 #~ msgid "Paper"
3783 #~ msgstr "Papel"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3789 #~ "imprimir:"
3790
3791 #~ msgid "All"
3792 #~ msgstr "Todo"
3793
3794 #~ msgid "Pages From"
3795 #~ msgstr "Páginas desde"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3799 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3802 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3803 #~ "y la última página del rango."
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3807 #~ "the document."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3810 #~ "quiere imprimir el documento."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3814 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3817 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3818
3819 #~ msgid "Settings"
3820 #~ msgstr "Configuración"
3821
3822 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3828 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3829 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3832 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3833 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3834 #~ "funcionalidad."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3840 #~ "destinos de impresión:"
3841
3842 #~ msgid "CUPS"
3843 #~ msgstr "CUPS"
3844
3845 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3846 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3850 #~ "the only entry in this drop-down list."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3853 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3854
3855 #~ msgid "lpr"
3856 #~ msgstr "lpr"
3857
3858 #~ msgid "Print the document to a printer."
3859 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3863 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3866 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3867
3868 #~ msgid "Custom"
3869 #~ msgstr "Personalizado"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3873 #~ "arguments."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3876 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3877
3878 #~ msgid "State"
3879 #~ msgstr "Estado"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3883 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3886 #~ "documentos Evince</application>."
3887
3888 #~ msgid "Type"
3889 #~ msgstr "Tipo"
3890
3891 #~ msgid "Comment"
3892 #~ msgstr "Comentario"
3893
3894 #~ msgid "Paper size"
3895 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3899 #~ "to print the document."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3902 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3903
3904 #~ msgid "Width"
3905 #~ msgstr "Anchura"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3909 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3912 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3913
3914 #~ msgid "Height"
3915 #~ msgstr "Altura"
3916
3917 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3918 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3919
3920 #~ msgid "Feed orientation"
3921 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3925 #~ "printer."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3928 #~ "la impresora."
3929
3930 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3933
3934 #~ msgid "Layout"
3935 #~ msgstr "Distribución"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3939 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3940 #~ "area."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3943 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3944 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3945
3946 #~ msgid "Paper Tray"
3947 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3948
3949 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3950 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3951
3952 #~ msgid "To Copy a Document"
3953 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3954
3955 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3956 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3960 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3963 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3967 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3970 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3974 #~ "copies are saved in your home directory."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3977 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3981 #~ "print the document."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3984 #~ "imprimir el documento."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3988 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3989 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3990 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3991 #~ "guibutton>."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3994 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3995 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3996 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3997 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3998 #~ "guibutton>."
3999
4000 #~ msgid "To Close a Document"
4001 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
4005 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
4008 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
4012 #~ "application> window open, the application exits."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
4015 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
4016
4017 #~ msgid "Shortcut"
4018 #~ msgstr "Combinación de teclas"
4019
4020 #~ msgid "Open an existing document"
4021 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
4022
4023 #~ msgid "Close window"
4024 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
4025
4026 #~ msgid "Copy selection"
4027 #~ msgstr "Copiar la selección"
4028
4029 #~ msgid "Select All"
4030 #~ msgstr "Seleccionar todo"
4031
4032 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4033 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
4034
4035 #~| msgid "F"
4036 #~ msgid "F3"
4037 #~ msgstr "F3"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
4043
4044 #~ msgid "="
4045 #~ msgstr "="
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
4051
4052 #~ msgid "Space"
4053 #~ msgstr "Espacio"
4054
4055 #~ msgid "Backspace"
4056 #~ msgstr "Retroceso"
4057
4058 #~ msgid "Return"
4059 #~ msgstr "Intro"
4060
4061 #~ msgid "Scroll forward"
4062 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4063
4064 #~ msgid "Scroll backward"
4065 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4066
4067 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4068 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4069
4070 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4071 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4072
4073 #~ msgid "Go to the first page"
4074 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4075
4076 #~ msgid "Go to the last page"
4077 #~ msgstr "Ir a la última página"
4078
4079 #~ msgid "L"
4080 #~ msgstr "L"
4081
4082 #~ msgid "Go to page by number or label"
4083 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4084
4085 #~ msgid "F1"
4086 #~ msgstr "F1"
4087
4088 #~ msgid "Help"
4089 #~ msgstr "Ayuda"
4090
4091 #~ msgid "F5"
4092 #~ msgstr "F5"
4093
4094 #~ msgid "F9"
4095 #~ msgstr "F9"
4096
4097 #~ msgid "F11"
4098 #~ msgstr "F11"