]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/de/de.po
Added German translation by Mario Blättermann
[evince.git] / help / de / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:18+0000\n"
5 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 10:17+0200\n"
6 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
7 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14 #: C/evince.xml:155(None)
15 msgid ""
16 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
17 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
18 msgstr ""
19 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
20 "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
21
22 #: C/evince.xml:25(title)
23 msgid "Evince Document Viewer Manual"
24 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
25
26 #: C/evince.xml:27(para)
27 msgid ""
28 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
29 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
30 msgstr ""
31 "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
32 "verschiedenen Formaten wie das Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
33
34 #: C/evince.xml:33(year)
35 msgid "2005"
36 msgstr "2005"
37
38 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
39 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
40 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
41
42 #: C/evince.xml:37(year)
43 msgid "2004"
44 msgstr "2004"
45
46 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
47 msgid "Sun Microsystems"
48 msgstr "Sun Microsystems"
49
50 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
51 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
52 msgid "GNOME Documentation Project"
53 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
54
55 #: C/evince.xml:2(para)
56 msgid ""
57 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
58 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
59 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
60 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
61 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
62 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
63 msgstr ""
64 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
65 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
66 "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
67 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
68 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
69 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
70 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
71
72 #: C/evince.xml:12(para)
73 msgid ""
74 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
75 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
76 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
77 "section 6 of the license."
78 msgstr ""
79 "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
80 "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
81 "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
82 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
83 "beschrieben ist."
84
85 #: C/evince.xml:19(para)
86 msgid ""
87 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
88 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
89 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
90 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
91 "capital letters."
92 msgstr ""
93 "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
94 "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
95 "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
96 "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
97 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
98 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
99
100 #: C/evince.xml:35(para)
101 msgid ""
102 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
103 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
104 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
105 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
106 "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
107 "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
108 "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
109 "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
110 "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
111 "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
112 "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
113 msgstr ""
114 "DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
115 "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
116 "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
117 "VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
118 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
119 "VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
120 "VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
121 "EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
122 "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
123 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
124 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
125 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
126 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
127
128 #: C/evince.xml:55(para)
129 msgid ""
130 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
131 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
132 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
133 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
134 "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
135 "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
136 "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
137 "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
138 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
139 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
140 msgstr ""
141 "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
142 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
143 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
144 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
145 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
146 "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
147 "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
148 "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
149 "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
150 "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
151 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
152 "INFORMIERT WAREN."
153
154 #: C/evince.xml:28(para)
155 msgid ""
156 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
157 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
158 "<placeholder-1/>"
159 msgstr ""
160 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
161 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
162 "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
163
164 #: C/evince.xml:59(firstname)
165 msgid "Sun"
166 msgstr "Sun"
167
168 #: C/evince.xml:60(surname)
169 msgid "GNOME Documentation Team"
170 msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
171
172 #: C/evince.xml:64(firstname)
173 msgid "Nickolay V."
174 msgstr "Nickolay V."
175
176 #: C/evince.xml:65(surname)
177 msgid "Shmyrev"
178 msgstr "Shmyrev"
179
180 #: C/evince.xml:68(email)
181 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
182 msgstr "nshmyrev@andex.ru"
183
184 #: C/evince.xml:88(revnumber)
185 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
186 msgstr "Handbuch für Evince-Dokumentenbetrachter V1.1"
187
188 #: C/evince.xml:89(date)
189 msgid "2008-04-05"
190 msgstr "05.04.2008"
191
192 #: C/evince.xml:91(para)
193 msgid "Niels Giesen"
194 msgstr "Niels Giesen"
195
196 #: C/evince.xml:92(para)
197 msgid "Claude Paroz"
198 msgstr "Claude Paroz"
199
200 #: C/evince.xml:97(revnumber)
201 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
202 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
203
204 #: C/evince.xml:98(date)
205 msgid "2005-04-06"
206 msgstr "06.April.2005"
207
208 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
209 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
210 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
211
212 #: C/evince.xml:109(title)
213 msgid "Feedback"
214 msgstr "Rückmeldungen"
215
216 #: C/evince.xml:110(para)
217 msgid ""
218 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
219 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
220 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
221 msgstr ""
222 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
223 "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
224 "Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
225 "\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""
226
227 #: C/evince.xml:117(primary)
228 msgid "Evince Document Viewer"
229 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
230
231 #: C/evince.xml:120(primary)
232 msgid "evince"
233 msgstr "evince"
234
235 #: C/evince.xml:128(title)
236 msgid "Introduction"
237 msgstr "Einführung"
238
239 #: C/evince.xml:129(para)
240 msgid ""
241 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
242 "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
243 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
244 "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
245 "Desktop Environment."
246 msgstr ""
247 "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
248 "Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie \"Portable "
249 "Document Format\"-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
250 "Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
251 "und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
252
253 #: C/evince.xml:136(title)
254 msgid "Getting Started"
255 msgstr "Erste Schritte"
256
257 #: C/evince.xml:139(title)
258 msgid "To Start Evince Document Viewer"
259 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
260
261 #: C/evince.xml:140(para)
262 msgid ""
263 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
264 "document such as a PDF or PostScript file."
265 msgstr ""
266 "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
267 "PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
268
269 #: C/evince.xml:141(para)
270 msgid ""
271 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
272 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
273 "command>."
274 msgstr ""
275 "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
276 "auf der Kommandozeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
277
278 #: C/evince.xml:146(title)
279 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
280 msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
281
282 #: C/evince.xml:147(para)
283 msgid ""
284 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
285 "following window is displayed."
286 msgstr ""
287 "Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
288 "folgendes Fenster angezeigt."
289
290 #: C/evince.xml:151(title)
291 msgid "Evince Document Viewer Window"
292 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
293
294 #: C/evince.xml:158(phrase)
295 msgid ""
296 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
297 "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
298 msgstr ""
299 "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
300 "Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
301 "Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
302
303 #: C/evince.xml:164(para)
304 msgid ""
305 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
306 "following elements:"
307 msgstr ""
308 "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
309 "die folgenden Elemente:"
310
311 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
312 msgid "Menubar"
313 msgstr "Menüleiste"
314
315 #: C/evince.xml:170(para)
316 msgid ""
317 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
318 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
319 msgstr ""
320 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
321 "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
322 "benötigen."
323
324 #: C/evince.xml:174(term)
325 msgid "Toolbar"
326 msgstr "Werkzeugleiste"
327
328 #: C/evince.xml:176(para)
329 msgid ""
330 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
331 "menubar."
332 msgstr ""
333 "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
334 "Menüleiste erreichen."
335
336 #: C/evince.xml:180(term)
337 msgid "Display area"
338 msgstr "Anzeigebereich"
339
340 #: C/evince.xml:182(para)
341 msgid "The display area displays the document."
342 msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
343
344 #: C/evince.xml:196(para)
345 msgid "UI Component"
346 msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
347
348 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
349 msgid "Action"
350 msgstr "Aktion"
351
352 #: C/evince.xml:203(para)
353 msgid "Window"
354 msgstr "Fenster"
355
356 #: C/evince.xml:207(para)
357 msgid ""
358 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
359 "from another application such as a file manager."
360 msgstr ""
361 "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
362 "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
363
364 #: C/evince.xml:210(para)
365 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
366 msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
367
368 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
369 msgid ""
370 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
371 "menuchoice>."
372 msgstr ""
373 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
374 "guimenuitem></menuchoice>."
375
376 #: C/evince.xml:221(para)
377 msgid "Shortcut keys"
378 msgstr "Tastenkombinationen"
379
380 #: C/evince.xml:222(para)
381 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
382 msgstr ""
383 "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
384
385 #: C/evince.xml:187(para)
386 msgid ""
387 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
388 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
389 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
390 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
391 "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
392 "informaltable>"
393 msgstr ""
394 "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
395 "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
396 "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
397 "\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
398 "\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
399 "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
400
401 #: C/evince.xml:228(para)
402 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
403 msgstr ""
404 "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
405
406 #: C/evince.xml:236(title)
407 msgid "Usage"
408 msgstr "Benutzung"
409
410 #: C/evince.xml:240(title)
411 msgid "To Open A Document"
412 msgstr "Ein Dokument öffnen"
413
414 #: C/evince.xml:241(para)
415 msgid "To open a document, perform the following steps:"
416 msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
417
418 #: C/evince.xml:248(para)
419 msgid ""
420 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
421 "open."
422 msgstr ""
423 "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
424 "Sie öffnen möchten."
425
426 #: C/evince.xml:253(para)
427 msgid ""
428 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
429 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
430 msgstr ""
431 "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
432 "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
433 "Titelleiste des Fensters an."
434
435 #: C/evince.xml:258(para)
436 msgid ""
437 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
438 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
439 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
440 "window."
441 msgstr ""
442 "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
443 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
444 "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
445 "jede Datei in einem neuen Fenster."
446
447 #: C/evince.xml:261(para)
448 msgid ""
449 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
450 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
451 "message."
452 msgstr ""
453 "Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
454 "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
455 "Fehlermeldung angezeigt."
456
457 #: C/evince.xml:267(title)
458 msgid "To Navigate Through a Document"
459 msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
460
461 #: C/evince.xml:268(para)
462 msgid "You can navigate through a file as follows:"
463 msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
464
465 #: C/evince.xml:271(para)
466 msgid ""
467 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
468 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
469 msgstr ""
470 "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
471 "guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
472
473 #: C/evince.xml:275(para)
474 msgid ""
475 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
476 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
477 msgstr ""
478 "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
479 "guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
480
481 #: C/evince.xml:279(para)
482 msgid ""
483 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
484 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
485 msgstr ""
486 "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
487 "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
488 "menuchoice>."
489
490 #: C/evince.xml:283(para)
491 msgid ""
492 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
493 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
494 msgstr ""
495 "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
496 "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
497 "guimenuitem></menuchoice>."
498
499 #: C/evince.xml:287(para)
500 msgid ""
501 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
502 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
503 msgstr ""
504 "Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
505 "Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
506
507 #: C/evince.xml:294(title)
508 msgid "To Scroll a Page"
509 msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
510
511 #: C/evince.xml:295(para)
512 msgid ""
513 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
514 "area, use the following methods:"
515 msgstr ""
516 "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
517 "befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
518
519 #: C/evince.xml:298(para)
520 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
521 msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
522
523 #: C/evince.xml:301(para)
524 msgid ""
525 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
526 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
527 "drag the display area upwards in the window."
528 msgstr ""
529 "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
530 "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
531 "beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
532 "Anzeigebereich nach oben."
533
534 #: C/evince.xml:304(para)
535 msgid "Use the scrollbars on the window."
536 msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
537
538 #: C/evince.xml:311(title)
539 msgid "To Change the Page Size"
540 msgstr "Ansichtsgrösse ändern"
541
542 #: C/evince.xml:312(para)
543 msgid ""
544 "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
545 "Document Viewer</application> display area:"
546 msgstr ""
547 "Sie können die Ansichtsgrösse einer Seite im application>Evince-"
548 "Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
549
550 #: C/evince.xml:317(para)
551 msgid ""
552 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
553 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
554 msgstr ""
555 "Um die Ansicht zu vergrössern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
556 "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
557
558 #: C/evince.xml:322(para)
559 msgid ""
560 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
561 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
562 msgstr ""
563 "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
564 "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
565
566 #: C/evince.xml:327(para)
567 msgid ""
568 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
569 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
570 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
571 msgstr ""
572 "Um die Grösse der Seite an die Breite des <application>Evince-"
573 "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
574 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
575 "guimenuitem></menuchoice>."
576
577 #: C/evince.xml:332(para)
578 msgid ""
579 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
580 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
581 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
582 msgstr ""
583 "Um die Grösse der Seite an die Grösse des <application>Evince-"
584 "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
585 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
586 "menuchoice>."
587
588 #: C/evince.xml:337(para)
589 msgid ""
590 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
591 "have the same width and height as the screen, choose "
592 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
593 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
594 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
595 "guibutton> button."
596 msgstr ""
597 "Um die Grösse des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
598 "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
599 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
600 "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
601 "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
602 "<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
603
604 #: C/evince.xml:345(title)
605 msgid "To View Pages or Document Structure"
606 msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
607
608 #: C/evince.xml:346(para)
609 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
610 msgstr ""
611 "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
612 "folgenden Schritte aus:"
613
614 #: C/evince.xml:350(para)
615 msgid ""
616 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
617 "menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
618 msgstr ""
619 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
620 "guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
621
622 #: C/evince.xml:355(para)
623 msgid ""
624 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
625 "document structure or pages in the side pane."
626 msgstr ""
627 "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
628 "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
629 "angezeigt werden sollen."
630
631 #: C/evince.xml:360(para)
632 msgid ""
633 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
634 "pane."
635 msgstr ""
636 "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
637 "in der Seitenleiste zu gelangen."
638
639 #: C/evince.xml:365(para)
640 msgid ""
641 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
642 "page to navigate to that page in the document."
643 msgstr ""
644 "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
645 "Stelle im Dokument zu gelangen."
646
647 #: C/evince.xml:371(title)
648 msgid "To View the Properties of a Document"
649 msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
650
651 #: C/evince.xml:372(para)
652 msgid ""
653 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
654 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
655 msgstr ""
656 "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
657 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
658 "menuchoice>."
659
660 #: C/evince.xml:378(para)
661 msgid ""
662 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
663 msgstr ""
664 "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
665 "Informationen an."
666
667 #: C/evince.xml:384(title)
668 msgid "To Print a Document"
669 msgstr "Ein Dokument drucken"
670
671 #: C/evince.xml:385(para)
672 msgid ""
673 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
674 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
675 msgstr ""
676 "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
677 "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
678
679 #: C/evince.xml:389(para)
680 msgid ""
681 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
682 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
683 "enable the print option, you must enter the master password when you open the "
684 "document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
685 "password-protected files."
686 msgstr ""
687 "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
688 "können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
689 "abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
690 "beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
691 "password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
692
693 #: C/evince.xml:393(para)
694 msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
695 msgstr ""
696 "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
697 "Reiter erreichbaren Bereiche: "
698
699 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
700 msgid "Job"
701 msgstr "Auftrag"
702
703 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
704 msgid "Printer"
705 msgstr "Drucker"
706
707 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
708 msgid "Paper"
709 msgstr "Papier"
710
711 #: C/evince.xml:417(guilabel)
712 msgid "Print range"
713 msgstr "Druckbereich"
714
715 #: C/evince.xml:419(para)
716 msgid ""
717 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
718 msgstr ""
719 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
720 "Seiten zu bestimmen:"
721
722 #: C/evince.xml:422(guilabel)
723 msgid "All"
724 msgstr "Alle"
725
726 #: C/evince.xml:423(para)
727 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
728 msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
729
730 #: C/evince.xml:426(guilabel)
731 msgid "Pages From"
732 msgstr "Druckbereich"
733
734 #: C/evince.xml:427(para)
735 msgid ""
736 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
737 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
738 msgstr ""
739 "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
740 "Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
741 "druckenden Bereichs anzugeben."
742
743 #: C/evince.xml:441(para)
744 msgid ""
745 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
746 "document."
747 msgstr ""
748 "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
749 "das Dokument ausgeben wollen."
750
751 #: C/evince.xml:443(para)
752 msgid ""
753 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
754 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
755 msgstr ""
756 "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
757 "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
758 "Verfügung."
759
760 #: C/evince.xml:449(guilabel)
761 msgid "Settings"
762 msgstr "Einstellungen"
763
764 #: C/evince.xml:451(para)
765 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
766 msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
767
768 #: C/evince.xml:453(para)
769 msgid ""
770 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
771 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
772 "printing, if this functionality is supported by the printer."
773 msgstr ""
774 "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
775 "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
776 "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
777 "Ihr Drucker dies unterstützt."
778
779 #: C/evince.xml:457(guilabel)
780 msgid "Location"
781 msgstr "Drucker"
782
783 #: C/evince.xml:459(para)
784 msgid ""
785 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
786 msgstr ""
787 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
788 "auszuwählen:"
789
790 #: C/evince.xml:464(guilabel)
791 msgid "CUPS"
792 msgstr "CUPS"
793
794 #: C/evince.xml:466(para)
795 msgid "Print the document to a CUPS printer."
796 msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
797
798 #: C/evince.xml:470(para)
799 msgid ""
800 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
801 "only entry in this drop-down list."
802 msgstr ""
803 "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
804 "guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
805
806 #: C/evince.xml:477(guilabel)
807 msgid "lpr"
808 msgstr "lpr"
809
810 #: C/evince.xml:479(para)
811 msgid "Print the document to a printer."
812 msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
813
814 #: C/evince.xml:485(guilabel)
815 msgid "File"
816 msgstr "Datei"
817
818 #: C/evince.xml:487(para)
819 msgid "Print the document to a PostScript file."
820 msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
821
822 #: C/evince.xml:490(para)
823 msgid ""
824 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
825 "the name and location of the PostScript file."
826 msgstr ""
827 "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
828 "Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
829
830 #: C/evince.xml:496(guilabel)
831 msgid "Custom"
832 msgstr "Benutzerdefiniert"
833
834 #: C/evince.xml:498(para)
835 msgid "Use the specified command to print the document."
836 msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
837
838 #: C/evince.xml:501(para)
839 msgid ""
840 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
841 "arguments."
842 msgstr ""
843 "Tippen Sie den Namen des Befehls in die Textbox, einschliesslich aller "
844 "Befehlszeilenargumente."
845
846 #: C/evince.xml:509(guilabel)
847 msgid "State"
848 msgstr "Status"
849
850 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
851 msgid ""
852 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
853 "Document Viewer</application>."
854 msgstr ""
855 "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
856 "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
857
858 #: C/evince.xml:515(guilabel)
859 msgid "Type"
860 msgstr "Typ"
861
862 #: C/evince.xml:521(guilabel)
863 msgid "Comment"
864 msgstr "Kommentar"
865
866 #: C/evince.xml:533(guilabel)
867 msgid "Paper size"
868 msgstr "Papiergröße"
869
870 #: C/evince.xml:535(para)
871 msgid ""
872 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
873 "print the document."
874 msgstr ""
875 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
876 "für das Dokument verwenden möchten."
877
878 #: C/evince.xml:538(guilabel)
879 msgid "Width"
880 msgstr "Breite"
881
882 #: C/evince.xml:540(para)
883 msgid ""
884 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
885 "down list to change the measurement unit."
886 msgstr ""
887 "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
888 "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Masseinheit ändern."
889
890 #: C/evince.xml:543(guilabel)
891 msgid "Height"
892 msgstr "Höhe"
893
894 #: C/evince.xml:545(para)
895 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
896 msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
897
898 #: C/evince.xml:548(guilabel)
899 msgid "Feed orientation"
900 msgstr "Einzugsorientierung"
901
902 #: C/evince.xml:550(para)
903 msgid ""
904 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
905 msgstr ""
906 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
907 "Drucker auszuwählen."
908
909 #: C/evince.xml:553(guilabel)
910 msgid "Page orientation"
911 msgstr "Seitenorientierung"
912
913 #: C/evince.xml:555(para)
914 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
915 msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
916
917 #: C/evince.xml:558(guilabel)
918 msgid "Layout"
919 msgstr "Layout"
920
921 #: C/evince.xml:560(para)
922 msgid ""
923 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
924 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
925 msgstr ""
926 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
927 "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
928 "guilabel> angezeigt."
929
930 #: C/evince.xml:563(guilabel)
931 msgid "Paper Tray"
932 msgstr "Papierfach"
933
934 #: C/evince.xml:565(para)
935 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
936 msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
937
938 #: C/evince.xml:575(title)
939 msgid "To Copy a Document"
940 msgstr "Ein Dokument kopieren"
941
942 #: C/evince.xml:576(para)
943 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
944 msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
945
946 #: C/evince.xml:580(para)
947 msgid ""
948 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
949 "guimenuitem></menuchoice>."
950 msgstr ""
951 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
952 "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
953
954 #: C/evince.xml:585(para)
955 msgid ""
956 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
957 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
958 msgstr ""
959 "Tippen Sie den neuen Dateinamen in die <guilabel>Dateiname</guilabel>-Textbox."
960
961 #: C/evince.xml:588(para)
962 msgid ""
963 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
964 "are saved in your home directory."
965 msgstr ""
966 "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
967 "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
968
969 #: C/evince.xml:593(para)
970 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
971 msgstr "Klicken Sie <guibutton>Speichern</guibutton>."
972
973 #: C/evince.xml:602(title)
974 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
975 msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
976
977 #: C/evince.xml:603(para)
978 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
979 msgstr ""
980 "Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
981 "schützen:"
982
983 #: C/evince.xml:608(para)
984 msgid "User password that allows others only to read the document."
985 msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
986
987 #: C/evince.xml:612(para)
988 msgid ""
989 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
990 "print the document."
991 msgstr ""
992 "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
993 "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
994
995 #: C/evince.xml:616(para)
996 msgid ""
997 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
998 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
999 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1000 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
1001 msgstr ""
1002 "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
1003 "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
1004 "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
1005 "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
1006 "und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
1007
1008 #: C/evince.xml:623(title)
1009 msgid "To Close a Document"
1010 msgstr "Ein Dokument schließen"
1011
1012 #: C/evince.xml:624(para)
1013 msgid ""
1014 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1015 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1016 msgstr ""
1017 "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
1018 "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
1019
1020 #: C/evince.xml:626(para)
1021 msgid ""
1022 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1023 "window open, the application exits."
1024 msgstr ""
1025 "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
1026 "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, beendet sich die Anwendung."
1027
1028 #: C/evince.xml:635(title)
1029 msgid "Shortcuts"
1030 msgstr "Tastenkombinationen"
1031
1032 #: C/evince.xml:636(para)
1033 msgid ""
1034 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1035 "Viewer</application>:"
1036 msgstr ""
1037 "Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
1038 "Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
1039
1040 #: C/evince.xml:644(para)
1041 msgid "Shortcut"
1042 msgstr "Tastenkombination"
1043
1044 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1045 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1046 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
1047 #: C/evince.xml:747(keycap)
1048 msgid "Ctrl"
1049 msgstr "Strg"
1050
1051 #: C/evince.xml:651(keycap)
1052 msgid "O"
1053 msgstr "O"
1054
1055 #: C/evince.xml:652(para)
1056 msgid "Open an existing document"
1057 msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
1058
1059 #: C/evince.xml:655(keycap)
1060 msgid "S"
1061 msgstr "S"
1062
1063 #: C/evince.xml:656(para)
1064 msgid "Save a copy of the current document"
1065 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
1066
1067 #: C/evince.xml:659(keycap)
1068 msgid "P"
1069 msgstr "P"
1070
1071 #: C/evince.xml:660(para)
1072 msgid "Print document"
1073 msgstr "Dokument drucken"
1074
1075 #: C/evince.xml:663(keycap)
1076 msgid "W"
1077 msgstr "W"
1078
1079 #: C/evince.xml:664(para)
1080 msgid "Close window"
1081 msgstr "Fenster schließen"
1082
1083 #: C/evince.xml:667(keycap)
1084 msgid "C"
1085 msgstr "C"
1086
1087 #: C/evince.xml:668(para)
1088 msgid "Copy selection"
1089 msgstr "Auswahl kopieren"
1090
1091 #: C/evince.xml:671(keycap)
1092 msgid "A"
1093 msgstr "A"
1094
1095 #: C/evince.xml:672(para)
1096 msgid "Select All"
1097 msgstr "Alles auswählen"
1098
1099 #: C/evince.xml:676(keycap)
1100 msgid "F"
1101 msgstr "F"
1102
1103 #: C/evince.xml:677(para)
1104 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1105 msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
1106
1107 #: C/evince.xml:679(para)
1108 msgid "Find a word or phrase in the document"
1109 msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
1110
1111 #: C/evince.xml:682(keycap)
1112 msgid "G"
1113 msgstr "G"
1114
1115 #: C/evince.xml:683(para)
1116 msgid "Find next"
1117 msgstr "Nächstes suchen"
1118
1119 #: C/evince.xml:687(para)
1120 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1121 msgstr ""
1122 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
1123
1124 #: C/evince.xml:688(keycap)
1125 msgid "+"
1126 msgstr "+"
1127
1128 #: C/evince.xml:689(keycap)
1129 msgid "="
1130 msgstr "="
1131
1132 #: C/evince.xml:691(para)
1133 msgid "Zoom in"
1134 msgstr "Heranzoomen"
1135
1136 #: C/evince.xml:695(para)
1137 msgid ""
1138 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1139 msgstr ""
1140 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
1141
1142 #: C/evince.xml:696(keycap)
1143 msgid "-"
1144 msgstr "-"
1145
1146 #: C/evince.xml:698(para)
1147 msgid "Zoom out"
1148 msgstr "Wegzoomen"
1149
1150 #: C/evince.xml:701(keycap)
1151 msgid "R"
1152 msgstr "R"
1153
1154 #: C/evince.xml:702(para)
1155 msgid "Reload the document"
1156 msgstr "Dokument neu laden"
1157
1158 #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
1159 msgid "Page Up"
1160 msgstr "Bild auf"
1161
1162 #: C/evince.xml:707(para)
1163 msgid "Go to the previous page"
1164 msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"
1165
1166 #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1167 msgid "Page Down"
1168 msgstr "Bild ab"
1169
1170 #: C/evince.xml:711(para)
1171 msgid "Go to the next page"
1172 msgstr "Gehe zur nächsten Seite"
1173
1174 #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
1175 msgid "Space"
1176 msgstr "Leertaste"
1177
1178 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1179 #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1180 msgid "Shift"
1181 msgstr "Umschalt"
1182
1183 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
1184 msgid "Backspace"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1188 msgid "Return"
1189 msgstr "Enter"
1190
1191 #: C/evince.xml:719(para)
1192 msgid "Scroll forward"
1193 msgstr "Mausrad vorwärts"
1194
1195 #: C/evince.xml:727(para)
1196 msgid "Scroll backward"
1197 msgstr "Mausrad rückwärts"
1198
1199 #: C/evince.xml:732(para)
1200 msgid "Go a bunch of pages up"
1201 msgstr "Gehe mehrere Seiten nach oben"
1202
1203 #: C/evince.xml:736(para)
1204 msgid "Go a bunch of pages down"
1205 msgstr "Gehe mehrere Seiten nach unten"
1206
1207 #: C/evince.xml:739(keycap)
1208 msgid "Home"
1209 msgstr "Pos1"
1210
1211 #: C/evince.xml:740(para)
1212 msgid "Go to the first page"
1213 msgstr "Gehe zur ersten Seite"
1214
1215 #: C/evince.xml:743(keycap)
1216 msgid "End"
1217 msgstr "Ende"
1218
1219 #: C/evince.xml:744(para)
1220 msgid "Go to the last page"
1221 msgstr "Gehe zur letzten Seite"
1222
1223 #: C/evince.xml:747(keycap)
1224 msgid "L"
1225 msgstr "L"
1226
1227 #: C/evince.xml:748(para)
1228 msgid "Go to page by number or label"
1229 msgstr "Gehe zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung"
1230
1231 #: C/evince.xml:751(keycap)
1232 msgid "F1"
1233 msgstr "F1"
1234
1235 #: C/evince.xml:752(para)
1236 msgid "Help"
1237 msgstr "Hilfe"
1238
1239 #: C/evince.xml:755(keycap)
1240 msgid "F5"
1241 msgstr "F5"
1242
1243 #: C/evince.xml:756(para)
1244 msgid "Run document as presentation"
1245 msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
1246
1247 #: C/evince.xml:759(keycap)
1248 msgid "F9"
1249 msgstr "F9"
1250
1251 #: C/evince.xml:760(para)
1252 msgid "Show or hide the side pane"
1253 msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verstecken"
1254
1255 #: C/evince.xml:763(keycap)
1256 msgid "F11"
1257 msgstr "F11"
1258
1259 #: C/evince.xml:764(para)
1260 msgid "Toggle fullscreen mode"
1261 msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
1262
1263 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1264 #: C/evince.xml:0(None)
1265 msgid "translator-credits"
1266 msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."