]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/ca/ca.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / help / ca / ca.po
1 # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evince\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:12+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
14 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15 #: C/evince.xml:155(None)
16 msgid ""
17 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
18 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
19 msgstr ""
20 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
21 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
22
23 #: C/evince.xml:25(title)
24 msgid "Evince Document Viewer Manual"
25 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"
26
27 #: C/evince.xml:27(para)
28 msgid ""
29 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
30 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
31 "files"
32 msgstr ""
33 "L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar "
34 "documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable "
35 "(PDF) i PostScript"
36
37 #: C/evince.xml:33(year)
38 msgid "2005"
39 msgstr "2005"
40
41 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
42 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
43 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
44
45 #: C/evince.xml:37(year)
46 msgid "2004"
47 msgstr "2004"
48
49 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
50 msgid "Sun Microsystems"
51 msgstr "Sun Microsystems"
52
53 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
54 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
55 msgid "GNOME Documentation Project"
56 msgstr "Projecte de Documentació del GNOME"
57
58 #: C/evince.xml:2(para)
59 msgid ""
60 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
61 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
62 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
63 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
64 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
65 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
66 msgstr ""
67 "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
68 "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
69 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
70 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
71 "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
72 "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
73 "amb aquest manual."
74
75 #: C/evince.xml:12(para)
76 msgid ""
77 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
78 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
79 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
80 "section 6 of the license."
81 msgstr ""
82 "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
83 "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
84 "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
85 "com es descriu a la secció 6 de la llicència."
86
87 #: C/evince.xml:19(para)
88 msgid ""
89 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
90 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
91 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
92 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
93 "capital letters."
94 msgstr ""
95 "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
96 "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
97 "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
98 "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
99 "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
100
101 #: C/evince.xml:35(para)
102 msgid ""
103 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
104 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
105 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
106 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
107 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
108 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
109 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
110 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
111 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
112 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
113 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
114 msgstr ""
115 "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
116 "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
117 "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
118 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
119 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
120 "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
121 "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
122 "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
123 "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
124 "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
125 "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
126 "I "
127
128 #: C/evince.xml:55(para)
129 msgid ""
130 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
131 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
132 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
133 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
134 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
135 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
136 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
137 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
138 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
139 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
140 msgstr ""
141 "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
142 "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
143 "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
144 "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
145 "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
146 "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
147 "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
148 "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
149 "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
150 "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
151
152 #: C/evince.xml:28(para)
153 msgid ""
154 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
155 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
156 "<placeholder-1/>"
157 msgstr ""
158 "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
159 "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
160 "<placeholder-1/>"
161
162 #: C/evince.xml:59(firstname)
163 msgid "Sun"
164 msgstr "Sun"
165
166 #: C/evince.xml:60(surname)
167 msgid "GNOME Documentation Team"
168 msgstr "Equip de documentació del GNOME"
169
170 #: C/evince.xml:64(firstname)
171 msgid "Nickolay V."
172 msgstr "Nickolay V."
173
174 #: C/evince.xml:65(surname)
175 msgid "Shmyrev"
176 msgstr "Shmyrev"
177
178 #: C/evince.xml:68(email)
179 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
180 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
181
182 #: C/evince.xml:88(revnumber)
183 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
184 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1"
185
186 #: C/evince.xml:89(date)
187 msgid "2008-04-05"
188 msgstr "2008-04-05"
189
190 #: C/evince.xml:91(para)
191 msgid "Niels Giesen"
192 msgstr "Niels Giesen"
193
194 #: C/evince.xml:92(para)
195 msgid "Claude Paroz"
196 msgstr "Claude Paroz"
197
198 #: C/evince.xml:97(revnumber)
199 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
200 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"
201
202 #: C/evince.xml:98(date)
203 msgid "2005-04-06"
204 msgstr "2005-04-06"
205
206 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
207 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
208 msgstr ""
209 "Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"
210
211 #: C/evince.xml:109(title)
212 msgid "Feedback"
213 msgstr "Comentaris"
214
215 #: C/evince.xml:110(para)
216 msgid ""
217 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
218 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
219 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
220 msgstr ""
221 "Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de "
222 "documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url="
223 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>"
224
225 #: C/evince.xml:117(primary)
226 msgid "Evince Document Viewer"
227 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
228
229 #: C/evince.xml:120(primary)
230 msgid "evince"
231 msgstr "evince"
232
233 #: C/evince.xml:128(title)
234 msgid "Introduction"
235 msgstr "Introducció"
236
237 #: C/evince.xml:129(para)
238 msgid ""
239 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
240 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
241 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
242 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
243 "integration with Desktop Environment."
244 msgstr ""
245 "El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet "
246 "visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document "
247 "Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents "
248 "Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME "
249 "per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."
250
251 #: C/evince.xml:136(title)
252 msgid "Getting Started"
253 msgstr "Primers passos"
254
255 #: C/evince.xml:139(title)
256 msgid "To Start Evince Document Viewer"
257 msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince"
258
259 #: C/evince.xml:140(para)
260 msgid ""
261 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
262 "document such as a PDF or PostScript file."
263 msgstr ""
264 "El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia "
265 "quan obriu un document PDF o PostScript."
266
267 #: C/evince.xml:141(para)
268 msgid ""
269 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
270 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
271 "command>."
272 msgstr ""
273 "Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents "
274 "Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</"
275 "command>."
276
277 #: C/evince.xml:146(title)
278 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
279 msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"
280
281 #: C/evince.xml:147(para)
282 msgid ""
283 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
284 "following window is displayed."
285 msgstr ""
286 "Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, "
287 "es mostrarà la finestra següent."
288
289 #: C/evince.xml:151(title)
290 msgid "Evince Document Viewer Window"
291 msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"
292
293 #: C/evince.xml:158(phrase)
294 msgid ""
295 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
296 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
297 "menus."
298 msgstr ""
299 "Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la "
300 "barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de "
301 "visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, "
302 "Vés i Ajuda"
303
304 #: C/evince.xml:164(para)
305 msgid ""
306 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
307 "following elements:"
308 msgstr ""
309 "La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> "
310 "conté els elements següents:"
311
312 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
313 msgid "Menubar"
314 msgstr "Barra de menú"
315
316 #: C/evince.xml:170(para)
317 msgid ""
318 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
319 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
320 msgstr ""
321 "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
322 "treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents "
323 "Evince</application>."
324
325 #: C/evince.xml:174(term)
326 msgid "Toolbar"
327 msgstr "Barra d'eines"
328
329 #: C/evince.xml:176(para)
330 msgid ""
331 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
332 "menubar."
333 msgstr ""
334 "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
335 "la barra de menú"
336
337 #: C/evince.xml:180(term)
338 msgid "Display area"
339 msgstr "Àrea de visualització"
340
341 #: C/evince.xml:182(para)
342 msgid "The display area displays the document."
343 msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."
344
345 #: C/evince.xml:196(para)
346 msgid "UI Component"
347 msgstr "Component UI"
348
349 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
350 msgid "Action"
351 msgstr "Acció"
352
353 #: C/evince.xml:203(para)
354 msgid "Window"
355 msgstr "Finestra"
356
357 #: C/evince.xml:207(para)
358 msgid ""
359 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
360 "window from another application such as a file manager."
361 msgstr ""
362 "Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de "
363 "documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de "
364 "fitxers."
365
366 #: C/evince.xml:210(para)
367 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
368 msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"
369
370 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
371 msgid ""
372 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
373 "menuchoice>."
374 msgstr ""
375 "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
376 "menuchoice>."
377
378 #: C/evince.xml:221(para)
379 msgid "Shortcut keys"
380 msgstr "Tecles de drecera"
381
382 #: C/evince.xml:222(para)
383 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
384 msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
385
386 #: C/evince.xml:187(para)
387 msgid ""
388 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
389 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
390 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
391 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
392 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
393 "tgroup></informaltable>"
394 msgstr ""
395 "En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu "
396 "fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir "
397 "un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
398 "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth="
399 "\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
400 "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
401
402 #: C/evince.xml:228(para)
403 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
404 msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"
405
406 #: C/evince.xml:236(title)
407 msgid "Usage"
408 msgstr "Ús"
409
410 #: C/evince.xml:240(title)
411 msgid "To Open A Document"
412 msgstr "Per a obrir un document"
413
414 #: C/evince.xml:241(para)
415 msgid "To open a document, perform the following steps:"
416 msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"
417
418 #: C/evince.xml:248(para)
419 msgid ""
420 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
421 "to open."
422 msgstr ""
423 "En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
424 "que voleu obrir."
425
426 #: C/evince.xml:253(para)
427 msgid ""
428 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
429 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
430 msgstr ""
431 "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de "
432 "documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de "
433 "títol de la finestra."
434
435 #: C/evince.xml:258(para)
436 msgid ""
437 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
438 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
439 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
440 "window."
441 msgstr ""
442 "Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
443 "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El "
444 "<application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada "
445 "fitxer en una finestra nova."
446
447 #: C/evince.xml:261(para)
448 msgid ""
449 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
450 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
451 "message."
452 msgstr ""
453 "Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el "
454 "<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació "
455 "mostrarà un missatge d'error."
456
457 #: C/evince.xml:267(title)
458 msgid "To Navigate Through a Document"
459 msgstr "Per navegar a través d'un document"
460
461 #: C/evince.xml:268(para)
462 msgid "You can navigate through a file as follows:"
463 msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"
464
465 #: C/evince.xml:271(para)
466 msgid ""
467 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
468 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
469 msgstr ""
470 "Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
471 "guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."
472
473 #: C/evince.xml:275(para)
474 msgid ""
475 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
476 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
477 msgstr ""
478 "Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
479 "guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."
480
481 #: C/evince.xml:279(para)
482 msgid ""
483 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
484 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
485 msgstr ""
486 "Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
487 "guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
488
489 #: C/evince.xml:283(para)
490 msgid ""
491 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
492 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
493 msgstr ""
494 "Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
495 "guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
496
497 #: C/evince.xml:287(para)
498 msgid ""
499 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
500 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
501 msgstr ""
502 "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva "
503 "etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu "
504 "<keycap>Retorn</keycap>."
505
506 #: C/evince.xml:294(title)
507 msgid "To Scroll a Page"
508 msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"
509
510 #: C/evince.xml:295(para)
511 msgid ""
512 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
513 "area, use the following methods:"
514 msgstr ""
515 "Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de "
516 "visualització, seguiu els mètodes següents:"
517
518 #: C/evince.xml:298(para)
519 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
520 msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."
521
522 #: C/evince.xml:301(para)
523 msgid ""
524 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
525 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
526 "page, drag the display area upwards in the window."
527 msgstr ""
528 "Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en "
529 "qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a "
530 "desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització "
531 "cap amunt de la finestra."
532
533 #: C/evince.xml:304(para)
534 msgid "Use the scrollbars on the window."
535 msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"
536
537 #: C/evince.xml:311(title)
538 msgid "To Change the Page Size"
539 msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"
540
541 #: C/evince.xml:312(para)
542 msgid ""
543 "You can use the following methods to resize a page in the "
544 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
545 msgstr ""
546 "Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del "
547 "<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar "
548 "els següents mètodes:"
549
550 #: C/evince.xml:317(para)
551 msgid ""
552 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
553 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
554 msgstr ""
555 "Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
556 "guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."
557
558 #: C/evince.xml:322(para)
559 msgid ""
560 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
561 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
562 msgstr ""
563 "Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
564 "guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."
565
566 #: C/evince.xml:327(para)
567 msgid ""
568 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
569 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
570 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
571 msgstr ""
572 "Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de "
573 "visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
574 "application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
575 "guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></"
576 "menuchoice>."
577
578 #: C/evince.xml:332(para)
579 msgid ""
580 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
581 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
582 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
583 msgstr ""
584 "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització "
585 "del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu "
586 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
587 "guimenuitem></menuchoice>."
588
589 #: C/evince.xml:337(para)
590 msgid ""
591 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
592 "have the same width and height as the screen, choose "
593 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
594 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
595 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
596 "guibutton> button."
597 msgstr ""
598 "Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</"
599 "application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu "
600 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
601 "guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del "
602 "<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida "
603 "original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>."
604
605 #: C/evince.xml:345(title)
606 msgid "To View Pages or Document Structure"
607 msgstr ""
608 "Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"
609
610 #: C/evince.xml:346(para)
611 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
612 msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"
613
614 #: C/evince.xml:350(para)
615 msgid ""
616 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
617 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
618 msgstr ""
619 "Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
620 "guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
621
622 #: C/evince.xml:355(para)
623 msgid ""
624 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
625 "document structure or pages in the side pane."
626 msgstr ""
627 "Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral "
628 "per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les "
629 "miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."
630
631 #: C/evince.xml:360(para)
632 msgid ""
633 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
634 "side pane."
635 msgstr ""
636 "Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per "
637 "visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra "
638 "lateral."
639
640 #: C/evince.xml:365(para)
641 msgid ""
642 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
643 "page to navigate to that page in the document."
644 msgstr ""
645 "Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu "
646 "clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."
647
648 #: C/evince.xml:371(title)
649 msgid "To View the Properties of a Document"
650 msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"
651
652 #: C/evince.xml:372(para)
653 msgid ""
654 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
655 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
656 msgstr ""
657 "Per visualitzar les propietats d'un document, trieu "
658 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
659 "menuchoice>."
660
661 #: C/evince.xml:378(para)
662 msgid ""
663 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
664 msgstr ""
665 "El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació "
666 "disponible"
667
668 #: C/evince.xml:384(title)
669 msgid "To Print a Document"
670 msgstr "Per a imprimir un document"
671
672 #: C/evince.xml:385(para)
673 msgid ""
674 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
675 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
676 msgstr ""
677 "Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
678 "guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."
679
680 #: C/evince.xml:389(para)
681 msgid ""
682 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
683 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
684 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
685 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
686 "about password-protected files."
687 msgstr ""
688 "Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, "
689 "l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest "
690 "document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya "
691 "mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per "
692 "a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya."
693
694 #: C/evince.xml:393(para)
695 msgid ""
696 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
697 msgstr ""
698 "El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb "
699 "pestanya:"
700
701 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
702 msgid "Job"
703 msgstr "Treball"
704
705 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
706 msgid "Printer"
707 msgstr "Impressora"
708
709 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
710 msgid "Paper"
711 msgstr "Paper"
712
713 #: C/evince.xml:417(guilabel)
714 msgid "Print range"
715 msgstr "Rang d'impressió"
716
717 #: C/evince.xml:419(para)
718 msgid ""
719 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
720 msgstr ""
721 "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines "
722 "s'imprimiran:"
723
724 #: C/evince.xml:422(guilabel)
725 msgid "All"
726 msgstr "Totes"
727
728 #: C/evince.xml:423(para)
729 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
730 msgstr ""
731 "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."
732
733 #: C/evince.xml:426(guilabel)
734 msgid "Pages From"
735 msgstr "Pàgines des de"
736
737 #: C/evince.xml:427(para)
738 msgid ""
739 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
740 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
741 msgstr ""
742 "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades "
743 "del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i "
744 "última pàgina del rang."
745
746 #: C/evince.xml:441(para)
747 msgid ""
748 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
749 "document."
750 msgstr ""
751 "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el "
752 "document."
753
754 #: C/evince.xml:443(para)
755 msgid ""
756 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
757 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
758 msgstr ""
759 "L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en "
760 "aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</"
761 "application>."
762
763 #: C/evince.xml:449(guilabel)
764 msgid "Settings"
765 msgstr "Configuració"
766
767 #: C/evince.xml:451(para)
768 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
769 msgstr ""
770 "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de "
771 "l'impressora."
772
773 #: C/evince.xml:453(para)
774 msgid ""
775 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
776 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
777 "printing, if this functionality is supported by the printer."
778 msgstr ""
779 "Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
780 "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
781 "impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció."
782
783 #: C/evince.xml:457(guilabel)
784 msgid "Location"
785 msgstr "Ubicació"
786
787 #: C/evince.xml:459(para)
788 msgid ""
789 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
790 msgstr ""
791 "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions "
792 "d'impressió:"
793
794 #: C/evince.xml:464(guilabel)
795 msgid "CUPS"
796 msgstr "CUPS"
797
798 #: C/evince.xml:466(para)
799 msgid "Print the document to a CUPS printer."
800 msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."
801
802 #: C/evince.xml:470(para)
803 msgid ""
804 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
805 "only entry in this drop-down list."
806 msgstr ""
807 "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</"
808 "guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."
809
810 #: C/evince.xml:477(guilabel)
811 msgid "lpr"
812 msgstr "lpr"
813
814 #: C/evince.xml:479(para)
815 msgid "Print the document to a printer."
816 msgstr "Imprimeix el document a una impressora."
817
818 #: C/evince.xml:485(guilabel)
819 msgid "File"
820 msgstr "Fitxer"
821
822 #: C/evince.xml:487(para)
823 msgid "Print the document to a PostScript file."
824 msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."
825
826 #: C/evince.xml:490(para)
827 msgid ""
828 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
829 "the name and location of the PostScript file."
830 msgstr ""
831 "Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
832 "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."
833
834 #: C/evince.xml:496(guilabel)
835 msgid "Custom"
836 msgstr "Personalitza"
837
838 #: C/evince.xml:498(para)
839 msgid "Use the specified command to print the document."
840 msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
841
842 #: C/evince.xml:501(para)
843 msgid ""
844 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
845 "arguments."
846 msgstr ""
847 "Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments "
848 "de la ordre."
849
850 #: C/evince.xml:509(guilabel)
851 msgid "State"
852 msgstr "Estat"
853
854 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
855 msgid ""
856 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
857 "Document Viewer</application>."
858 msgstr ""
859 "Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del "
860 "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
861
862 #: C/evince.xml:515(guilabel)
863 msgid "Type"
864 msgstr "Tipus"
865
866 #: C/evince.xml:521(guilabel)
867 msgid "Comment"
868 msgstr "Comentari"
869
870 #: C/evince.xml:533(guilabel)
871 msgid "Paper size"
872 msgstr "Mida del paper"
873
874 #: C/evince.xml:535(para)
875 msgid ""
876 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
877 "print the document."
878 msgstr ""
879 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al "
880 "que voleu imprimir el document."
881
882 #: C/evince.xml:538(guilabel)
883 msgid "Width"
884 msgstr "Amplada"
885
886 #: C/evince.xml:540(para)
887 msgid ""
888 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
889 "down list to change the measurement unit."
890 msgstr ""
891 "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. "
892 "Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura."
893
894 #: C/evince.xml:543(guilabel)
895 msgid "Height"
896 msgstr "Alçada"
897
898 #: C/evince.xml:545(para)
899 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
900 msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."
901
902 #: C/evince.xml:548(guilabel)
903 msgid "Feed orientation"
904 msgstr "Orientació de l'alimentació"
905
906 #: C/evince.xml:550(para)
907 msgid ""
908 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
909 "printer."
910 msgstr ""
911 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
912 "en l'impressora."
913
914 #: C/evince.xml:553(guilabel)
915 msgid "Page orientation"
916 msgstr "Orientació del paper"
917
918 #: C/evince.xml:555(para)
919 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
920 msgstr ""
921 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
922 "pàgina."
923
924 #: C/evince.xml:558(guilabel)
925 msgid "Layout"
926 msgstr "Disposició"
927
928 #: C/evince.xml:560(para)
929 msgid ""
930 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
931 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
932 msgstr ""
933 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
934 "pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una "
935 "previsualització de cada disposició que seleccioneu."
936
937 #: C/evince.xml:563(guilabel)
938 msgid "Paper Tray"
939 msgstr "Safata de paper"
940
941 #: C/evince.xml:565(para)
942 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
943 msgstr ""
944 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."
945
946 #: C/evince.xml:575(title)
947 msgid "To Copy a Document"
948 msgstr "Per copiar un document"
949
950 #: C/evince.xml:576(para)
951 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
952 msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"
953
954 #: C/evince.xml:580(para)
955 msgid ""
956 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
957 "guimenuitem></menuchoice>."
958 msgstr ""
959 "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</"
960 "guimenuitem></menuchoice>."
961
962 #: C/evince.xml:585(para)
963 msgid ""
964 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
965 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
966 msgstr ""
967 "Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</"
968 "guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."
969
970 #: C/evince.xml:588(para)
971 msgid ""
972 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
973 "copies are saved in your home directory."
974 msgstr ""
975 "Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, "
976 "les còpies es desen en el vostre directori d'inici."
977
978 #: C/evince.xml:593(para)
979 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
980 msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
981
982 #: C/evince.xml:602(title)
983 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
984 msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"
985
986 #: C/evince.xml:603(para)
987 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
988 msgstr ""
989 "Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un "
990 "document:"
991
992 #: C/evince.xml:608(para)
993 msgid "User password that allows others only to read the document."
994 msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."
995
996 #: C/evince.xml:612(para)
997 msgid ""
998 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
999 "print the document."
1000 msgstr ""
1001 "Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com "
1002 "imprimir el document."
1003
1004 #: C/evince.xml:616(para)
1005 msgid ""
1006 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
1007 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
1008 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1009 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
1010 "guibutton>."
1011 msgstr ""
1012 "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el "
1013 "<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un "
1014 "diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el "
1015 "quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, "
1016 "llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."
1017
1018 #: C/evince.xml:623(title)
1019 msgid "To Close a Document"
1020 msgstr "Per tancar un document"
1021
1022 #: C/evince.xml:624(para)
1023 msgid ""
1024 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1025 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1026 msgstr ""
1027 "Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
1028 "guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
1029
1030 #: C/evince.xml:626(para)
1031 msgid ""
1032 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1033 "window open, the application exits."
1034 msgstr ""
1035 "Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de "
1036 "documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."
1037
1038 #: C/evince.xml:635(title)
1039 msgid "Shortcuts"
1040 msgstr "Dreceres"
1041
1042 #: C/evince.xml:636(para)
1043 msgid ""
1044 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1045 "Viewer</application>:"
1046 msgstr ""
1047 "Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del "
1048 "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
1049
1050 #: C/evince.xml:644(para)
1051 msgid "Shortcut"
1052 msgstr "Drecera"
1053
1054 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1055 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1056 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
1057 #: C/evince.xml:750(keycap)
1058 msgid "Ctrl"
1059 msgstr "Ctrl"
1060
1061 #: C/evince.xml:651(keycap)
1062 msgid "O"
1063 msgstr "O"
1064
1065 #: C/evince.xml:652(para)
1066 msgid "Open an existing document"
1067 msgstr "Obre un document existent"
1068
1069 #: C/evince.xml:655(keycap)
1070 msgid "S"
1071 msgstr "S"
1072
1073 #: C/evince.xml:656(para)
1074 msgid "Save a copy of the current document"
1075 msgstr "Desa una còpia del document actual"
1076
1077 #: C/evince.xml:659(keycap)
1078 msgid "P"
1079 msgstr "P"
1080
1081 #: C/evince.xml:660(para)
1082 msgid "Print document"
1083 msgstr "Imprimeix un document"
1084
1085 #: C/evince.xml:663(keycap)
1086 msgid "W"
1087 msgstr "W"
1088
1089 #: C/evince.xml:664(para)
1090 msgid "Close window"
1091 msgstr "Tanca la finestra"
1092
1093 #: C/evince.xml:667(keycap)
1094 msgid "C"
1095 msgstr "C"
1096
1097 #: C/evince.xml:668(para)
1098 msgid "Copy selection"
1099 msgstr "Copia la selecció"
1100
1101 #: C/evince.xml:671(keycap)
1102 msgid "A"
1103 msgstr "A"
1104
1105 #: C/evince.xml:672(para)
1106 msgid "Select All"
1107 msgstr "Selecciona-ho tot"
1108
1109 #: C/evince.xml:676(keycap)
1110 msgid "F"
1111 msgstr "F"
1112
1113 #: C/evince.xml:677(para)
1114 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1115 msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)"
1116
1117 #: C/evince.xml:679(para)
1118 msgid "Find a word or phrase in the document"
1119 msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
1120
1121 #: C/evince.xml:683(keycap)
1122 msgid "G"
1123 msgstr "G"
1124
1125 #: C/evince.xml:684(keycap)
1126 msgid "F3"
1127 msgstr "F3"
1128
1129 #: C/evince.xml:686(para)
1130 msgid "Find next"
1131 msgstr "Cerca la següent"
1132
1133 #: C/evince.xml:690(para)
1134 msgid ""
1135 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1136 msgstr ""
1137 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de suma)"
1138
1139 #: C/evince.xml:691(keycap)
1140 msgid "+"
1141 msgstr "+"
1142
1143 #: C/evince.xml:692(keycap)
1144 msgid "="
1145 msgstr "="
1146
1147 #: C/evince.xml:694(para)
1148 msgid "Zoom in"
1149 msgstr "Amplia"
1150
1151 #: C/evince.xml:698(para)
1152 msgid ""
1153 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1154 msgstr ""
1155 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de resta)"
1156
1157 #: C/evince.xml:699(keycap)
1158 msgid "-"
1159 msgstr "-"
1160
1161 #: C/evince.xml:701(para)
1162 msgid "Zoom out"
1163 msgstr "Redueix"
1164
1165 #: C/evince.xml:704(keycap)
1166 msgid "R"
1167 msgstr "R"
1168
1169 #: C/evince.xml:705(para)
1170 msgid "Reload the document"
1171 msgstr "Torna a carregar el document"
1172
1173 #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
1174 msgid "Page Up"
1175 msgstr "Retrocedir pàgina"
1176
1177 #: C/evince.xml:710(para)
1178 msgid "Go to the previous page"
1179 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
1180
1181 #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1182 msgid "Page Down"
1183 msgstr "Avançar pàgina"
1184
1185 #: C/evince.xml:714(para)
1186 msgid "Go to the next page"
1187 msgstr "Vés a la pàgina següent"
1188
1189 #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
1190 msgid "Space"
1191 msgstr "Espai"
1192
1193 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1194 #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1195 msgid "Shift"
1196 msgstr "Majúscules"
1197
1198 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
1199 msgid "Backspace"
1200 msgstr "Retrocés"
1201
1202 #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1203 msgid "Return"
1204 msgstr "Retorn"
1205
1206 #: C/evince.xml:722(para)
1207 msgid "Scroll forward"
1208 msgstr "Desplaça endavant"
1209
1210 #: C/evince.xml:730(para)
1211 msgid "Scroll backward"
1212 msgstr "Desplaça endarrere"
1213
1214 #: C/evince.xml:735(para)
1215 msgid "Go a bunch of pages up"
1216 msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere"
1217
1218 #: C/evince.xml:739(para)
1219 msgid "Go a bunch of pages down"
1220 msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant"
1221
1222 #: C/evince.xml:742(keycap)
1223 msgid "Home"
1224 msgstr "Inici"
1225
1226 #: C/evince.xml:743(para)
1227 msgid "Go to the first page"
1228 msgstr "Vés a la primera pàgina"
1229
1230 #: C/evince.xml:746(keycap)
1231 msgid "End"
1232 msgstr "Final"
1233
1234 #: C/evince.xml:747(para)
1235 msgid "Go to the last page"
1236 msgstr "Vés a l'última pàgina"
1237
1238 #: C/evince.xml:750(keycap)
1239 msgid "L"
1240 msgstr "L"
1241
1242 #: C/evince.xml:751(para)
1243 msgid "Go to page by number or label"
1244 msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta"
1245
1246 #: C/evince.xml:754(keycap)
1247 msgid "F1"
1248 msgstr "F1"
1249
1250 #: C/evince.xml:755(para)
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "Ajuda"
1253
1254 #: C/evince.xml:758(keycap)
1255 msgid "F5"
1256 msgstr "F5"
1257
1258 #: C/evince.xml:759(para)
1259 msgid "Run document as presentation"
1260 msgstr "Executa el document com a presentació"
1261
1262 #: C/evince.xml:762(keycap)
1263 msgid "F9"
1264 msgstr "F9"
1265
1266 #: C/evince.xml:763(para)
1267 msgid "Show or hide the side pane"
1268 msgstr "Mostra o oculta la subfinestra lateral"
1269
1270 #: C/evince.xml:766(keycap)
1271 msgid "F11"
1272 msgstr "F11"
1273
1274 #: C/evince.xml:767(para)
1275 msgid "Toggle fullscreen mode"
1276 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
1277
1278 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1279 #: C/evince.xml:0(None)
1280 msgid "translator-credits"
1281 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"